Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de toekenning aan sommige bejaarde arbeiders van een aanvullende vergoeding ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf" (1) | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 juin 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, concernant l'octroi à certains ouvriers âgés d'une indemnité complémentaire à charge du "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la construction" (1) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
2 JUNI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 2 JUIN 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, | collective de travail du 21 juin 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de | Commission paritaire de la construction, concernant l'octroi à |
toekenning aan sommige bejaarde arbeiders van een aanvullende | certains ouvriers âgés d'une indemnité complémentaire (prépension) à |
vergoeding (brugpensioen) ten laste van het "Fonds voor | charge du "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la |
bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf" (1) | construction" (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, gesloten | travail du 21 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de toekenning | Commission paritaire de la construction, concernant l'octroi à |
aan sommige bejaarde arbeiders van een aanvullende vergoeding | certains ouvriers âgés d'une indemnité complémentaire (prépension) à |
(brugpensioen) ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid van de | charge du "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la |
werklieden uit het bouwbedrijf", met uitzondering van de bepalingen in | construction", à l'exception des dispositions contraires à l'article |
strijd met artikel 4, § 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | 4, § 1er de la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre |
17 van 19 december 1974 tot invoering van een regeling van aanvullende | 1974 instituant un régime d'indemnité complémentaire en faveur de |
vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij | certains travailleurs âgés en cas de licenciement. |
worden ontslagen. | |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 2 juni 2008. | Donné à Bruxelles, le 2 juin 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het bouwbedrijf | Commission paritaire de la construction |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007 | Convention collective de travail du 21 juin 2007 |
Toekenning aan sommige bejaarde arbeiders van een aanvullende | Octroi à certains ouvriers âgés d'une indemnité complémentaire |
vergoeding (brugpensioen) ten laste van het "Fonds voor | |
bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf" (Overeenkomst | (prépension) à charge du "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers |
geregistreerd op 2 oktober 2007 onder het nummer 85042/CO/124) | de la construction" (Convention enregistrée le 2 octobre 2007 sous le |
numéro 85042/CO/124) | |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers van de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor | aux employeurs des entreprises ressortissant à la Commission paritaire |
het bouwbedrijf ressorteren en op de arbeiders die zij tewerkstellen. | de la construction et aux ouvriers qu'ils occupent. |
In deze collectieve arbeidsovereenkomst verstaat men onder : | Dans la présente convention collective de travail, on entend par : |
- "arbeiders" : de arbeiders en arbeidsters; | - "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières; |
- "fonds voor bestaanszekerheid" : het "Fonds voor bestaanszekerheid | - "fonds de sécurité d'existence" : le "Fonds de sécurité d'existence |
van de werklieden uit het bouwbedrijf". | des ouvriers de la construction". |
HOOFDSTUK II. - Het conventioneel brugpensioen vanaf 58 jaar | CHAPITRE II. - La prépension conventionnelle à partir de l'âge de 58 |
Art. 2.Het fonds voor bestaanszekerheid kent een maandelijkse |
ans Art. 2.Le fonds de sécurité d'existence octroie une indemnité |
aanvullende vergoeding toe aan de arbeiders die tussen de leeftijd van | complémentaire mensuelle aux ouvriers licenciés entre l'âge de 58 et |
58 en 65 jaar door een in artikel 1 bedoelde werkgever ontslagen zijn, | 65 ans, sauf pour motif grave, par un employeur visé à l'article 1er. |
behoudens omwille van dringende redenen. | |
Art. 3.Om recht te hebben op de aanvullende vergoeding, moeten de in |
Art. 3.Pour avoir droit à l'indemnité complémentaire, les ouvriers |
artikel 2 bedoelde arbeiders aan de volgende voorwaarden voldoen : | visés à l'article 2 doivent remplir les conditions suivantes : |
1° de leeftijd van 58 jaar hebben bereikt op het ogenblik van de | 1° avoir atteint l'âge de 58 ans au moment de la fin du contrat de |
beëindiging van de overeenkomst; | travail; |
2° elke door de terzake toepasselijke reglementering niet toegelaten | 2° avoir cessé toute activité professionnelle non autorisée par la |
beroepsactiviteit hebben stopgezet; | réglementation applicable en la matière; |
3° werkloosheidsuitkeringen genieten; | 3° bénéficier d'allocations de chômage; |
4° ten minste 10 jaar van hun beroepsloopbaan doorgebracht hebben in | 4° avoir passé au moins 10 ans de leur carrière professionnelle au |
dienst van één of meerdere van de in artikel 1 bedoelde ondernemingen; | service d'une ou de plusieurs entreprises visées à l'article 1er; |
5° ten minste 5 legitimatiekaarten "rechthebbende" hebben ontvangen | 5° avoir obtenu au minimum 5 cartes de légitimation "ayant droit" au |
tijdens de laatste 10 jaar voor de op inactiviteitsstelling of 7 | cours des 10 dernières années précédant leur mise en non activité ou 7 |
kaarten in de loop van de laatste 15 jaar; | cartes au cours des 15 dernières années; |
6° voldoen aan de criteria, bepaald in het koninklijk besluit van 7 | 6° satisfaire aux critères figurant dans l'arrêté royal du 7 décembre |
december 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen | 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension |
in geval van conventioneel brugpensioen. | conventionnelle. |
In afwijking op het vorige lid, 6°, moet de arbeider, wanneer zijn | Par dérogation à l'alinéa précédent, 6°, l'ouvrier doit, lorsque sa |
brugpensioen onder toepassing valt van het koninklijk besluit van 3 | prépension tombe sous l'application de l'arrêté royal du 3 mai 2007 |
mei 2007 tot regeling van het conventioneel brugpensioen in het kader | réglant la prépension conventionnelle dans le cadre du pacte de |
van het generatiepact, voldoen aan de criteria die dit koninklijk | solidarité entre les générations, satisfaire aux critères fixés par |
besluit bepaalt voor de brugpensioenregeling vanaf 58 jaar voor | cet arrêté royal pour le régime de prépension à partir de 58 ans pour |
werknemers die 35 jaar beroepsverleden als loontrekkende kunnen | des travailleurs qui peuvent justifier 35 ans de carrière |
rechtvaardigen. | professionnelle en tant que salarié. |
Art. 4.Voor de toepassing van artikel 3, 4° wordt als beroepsloopbaan |
Art. 4.Pour l'application de l'article 3, 4° on entend par carrière |
beschouwd de prestaties en de gelijkgestelde periodes die in | professionnelle, les prestations et les périodes assimilées prises en |
aanmerking worden genomen voor het toekennen van een legitimatiekaart. | considération pour l'octroi d'une carte de légitimation. |
Art. 5.De arbeidsovereenkomst van de in artikel 2 bedoelde arbeiders |
Art. 5.Le contrat de travail des ouvriers visés à l'article 2 doit |
moet een einde nemen tijdens de geldigheidsduur van deze collectieve | prendre fin durant la période de validité de la présente convention |
arbeidsovereenkomst. | collective de travail. |
De opzeggingstermijn of de door de opzeggingsvergoeding gedekte | Le délai de préavis ou la période couverte par l'indemnité de préavis |
periode van de ontslagen arbeiders, bedoeld in artikel 2, mag evenwel | des ouvriers licenciés, visés à l'article 2, peut cependant prendre |
een einde nemen buiten de geldigheidsduur van deze collectieve | fin en dehors de la durée de validité de la présente convention |
arbeidsovereenkomst, voor zover deze arbeiders de minimumleeftijd van | collective de travail, pour autant que ces ouvriers aient atteint |
58 jaar hebben bereikt tijdens de geldigheidsduur van deze collectieve | l'âge minimum de 58 ans pendant la durée de validité de la présente |
arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
HOOFDSTUK III. - Het conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar | CHAPITRE III. - La prépension conventionnelle à partir de l'âge de 56 |
Art. 6.Dit hoofdstuk bepaalt de toekenningsvoorwaarden en |
ans Art. 6.Ce chapitre détermine les conditions et modalités d'octroi du |
-modaliteiten van de regeling van het conventioneel brugpensioen voor | régime de la prépension conventionnelle aux ouvriers occupés au |
de arbeiders die tewerkgesteld zijn in de ondernemingen bedoeld in | travail dans les entreprises visées à l'article 1er et qui sont âgés |
artikel 1 en die 56 jaar en ouder zijn op het ogenblik dat zij | de 56 ans et plus au moment où ils sont licenciés par leur employeur, |
ontslagen worden door hun werkgever, behoudens omwille van dringende | sauf dans le cas du licenciement pour motif grave, et qui disposent |
reden, en die beschikken over een attest dat hun ongeschiktheid tot | d'une attestation délivrée par un médecin de travail qui confirme leur |
voortzetting van hun beroepsactiviteit bevestigt, afgegeven door een | incapacité à poursuivre leur activité professionnelle. |
arbeidsgeneesheer. De raad van bestuur van het fonds voor bestaanszekerheid bepaalt de | Le conseil d'administration du fonds de sécurité d'existence détermine |
gevallen waarin voor de toepassing van het eerste lid, de schorsing | les cas dans lesquels la suspension de l'exécution du contrat de |
van de arbeidsovereenkomst gelijkgesteld kan worden met een | travail peut être assimilée à une occupation au travail, pour |
tewerkstelling. | l'application de l'alinéa 1er. |
Art. 7.De in artikel 6 bedoelde arbeiders genieten van een |
Art. 7.Les ouvriers visés à l'article 6 bénéficient d'une indemnité |
maandelijkse aanvullende vergoeding ten laste van het fonds voor | complémentaire mensuelle à charge du fonds de sécurité d'existence, |
bestaanszekerheid, voor zover ze aan alle volgende voorwaarden voldoen | pour autant qu'ils satisfassent à toutes les conditions suivantes : |
: - aan hun werkgever een attest van de arbeidsgeneesheer van de | - avoir fourni à leur employeur une attestation du médecin du travail |
onderneming hebben overgemaakt dat de ongeschiktheid tot voortzetting | de l'entreprise confirmant leur incapacité à poursuivre leur activité |
van hun beroepsactiviteit bevestigt. Deze attestatie moet gebeuren | professionnelle. Cette attestation doit avoir lieu avant toute autre |
vóór iedere andere stap in de procedure; | étape dans la procédure; |
- de leeftijd van 56 jaar hebben bereikt op het ogenblik van de | - avoir atteint l'âge de 56 ans au moment de la fin du contrat de |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst; | travail; |
- op het einde van de arbeidsovereenkomst volgende loopbaan kunnen bewijzen : | - pouvoir justifier, au moment de la fin du contrat de travail : |
- een beroepsloopbaan van minstens 33 jaar als loontrekkende | - d'au moins 33 années de carrière professionnelle en tant que |
werknemer; | travailleurs salariés; |
- een beroepsloopbaan van minstens 10 jaar in één of meerdere | - d'au moins 10 années de carrière professionnelle dans une ou |
ondernemingen die behoren tot het Paritair Comité voor het | plusieurs entreprises ressortissant à la Commission paritaire de la |
bouwbedrijf; | construction; |
- ten minste 5 legitimatiekaarten "rechthebbende" hebben ontvangen | - avoir obtenu au moins 5 cartes de légitimation "ayant droit" au |
tijdens de laatste 10 jaar voor het einde van de arbeidsovereenkomst | cours des 10 dernières années précédant la fin du contrat de travail |
of 7 kaarten in de loop van de laatste 15 jaar; de legitimatiekaarten | ou 7 cartes au cours des 15 dernières années; les cartes de |
door gelijkstelling mogen niet in aanmerking worden genomen; | légitimation par assimilation ne peuvent pas être prises en considération; |
- werkloosheidsuitkeringen genieten; | - bénéficier d'allocations de chômage; |
- elke door de terzake toepasselijk reglementering niet toegelaten | - avoir cessé toute activité professionnelle non autorisée par la |
beroepsactiviteit hebben stopgezet. | réglementation applicable en la matière. |
Art. 8.De beroepsloopbaan als loontrekkende werknemer wordt berekend |
Art. 8.La carrière professionnelle en tant que travailleurs salariés |
overeenkomstig artikel 110 van de wet van 26 maart 1999 betreffende | est calculée conformément aux dispositions de l'article 110 de la loi |
het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en houdende | du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge pour l'emploi 1998 et |
diverse bepalingen. | portant des dispositions diverses. |
Art. 9.De arbeidsovereenkomst van de in artikel 6 bedoelde arbeiders |
Art. 9.Le contrat de travail des ouvriers visés à l'article 6 doit |
moet een einde nemen tijdens de geldigheidsduur van deze collectieve | prendre fin durant la période de validité de la présente convention |
arbeidsovereenkomst. | collective de travail. |
De opzeggingstermijn of de door de opzeggingsvergoeding gedekte | Le délai de préavis ou la période couverte par l'indemnité de préavis |
periode van de ontslagen arbeiders, bedoeld in artikel 6, mag evenwel | des ouvriers licenciés, visés à l'article 6, peut cependant prendre |
een einde nemen buiten de geldigheidsduur van deze collectieve | fin en dehors de la durée de validité de la présente convention |
arbeidsovereenkomst, voor zover deze arbeiders de minimumleeftijd van | collective de travail, pour autant que ces ouvriers aient atteint |
56 jaar hebben bereikt tijdens de geldigheidsduur van deze collectieve | l'âge minimum de 56 ans pendant la durée de validité de la présente |
arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 10.§ 1. De maandbedragen van de aanvullende vergoeding ten laste |
Art. 10.§ 1er. Les montants mensuels de l'indemnité complémentaire à |
van het fonds voor bestaanszekerheid, bedoeld in de hoofdstukken II en | charge du fonds de sécurité d'existence, visée aux chapitres II et |
III, worden vastgesteld op : | III, s'élèvent à : |
- 152,11 EUR als het uurloon van de arbeider lager is dan het | - 152,11 EUR si le salaire horaire de l'ouvrier est inférieur au |
conventioneel uurloon van de arbeider van categorie IA; | salaire horaire conventionnel de l'ouvrier de la catégorie IA; |
- 159,42 EUR als het uurloon van de arbeider minstens gelijk is aan | - 159,42 EUR si le salaire horaire de l'ouvrier est au moins égal au |
het conventioneel uurloon van de arbeider van categorie IA, maar lager | salaire horaire conventionnel de l'ouvrier de la catégorie IA, mais |
dan het conventioneel uurloon van de arbeider van categorie II; | inférieur au salaire horaire conventionnel de l'ouvrier de la catégorie II; |
- 180,42 EUR als het uurloon van de arbeider minstens gelijk is aan | - 180,42 EUR si le salaire horaire de l'ouvrier est au moins égal au |
het conventioneel uurloon van de arbeider van categorie II, maar lager | salaire horaire conventionnel de l'ouvrier de la catégorie II, mais |
dan het conventioneel uurloon van de arbeider van categorie MA; | inférieur au salaire horaire conventionnel de l'ouvrier de la catégorie MA; |
- 189,14 EUR als het uurloon van de arbeider minstens gelijk is aan | - 189,14 EUR si le salaire horaire de l'ouvrier est au moins égal au |
het conventioneel uurloon van de arbeider van categorie MA, maar lager | salaire horaire conventionnel de l'ouvrier de la catégorie MA, mais |
dan het conventioneel uurloon van de arbeider van categorie III; | inférieur au salaire horaire conventionnel de l'ouvrier de la catégorie III; |
- 212,84 EUR als het uurloon van de arbeider minstens gelijk is aan | - 212,84 EUR si le salaire horaire de l'ouvrier est au moins égal au |
het conventioneel uurloon van de arbeider van categorie III, maar | salaire horaire conventionnel de l'ouvrier de la catégorie III, mais |
lager dan het conventioneel uurloon van de arbeider van categorie IV; | inférieur au salaire horaire conventionnel de l'ouvrier de la catégorie IV; |
- 240,11 EUR als uurloon van de arbeider minstens gelijk is aan het | - 240,11 EUR si le salaire horaire de l'ouvrier est au moins égal au |
conventioneel uurloon van de arbeider van categorie IV. | salaire horaire conventionnel de l'ouvrier de la catégorie IV. |
In afwijking op het vorige lid, laatste streepje, zijn de | Par dérogation à l'alinéa précédent, dernier tiret, les montants |
maandbedragen van de aanvullende vergoeding ten laste van het fonds | mensuels de l'indemnité complémentaire à charge du fonds de sécurité |
voor bestaanszekerheid vastgesteld op : | d'existence s'élèvent à : |
- 273,51 EUR voor de arbeider die gedurende 10 jaar ononderbroken ten | - 273,51 EUR pour l'ouvrier qui a eu pendant 10 ans ininterrompus au |
minste de kwalificatie ploegbaas B heeft genoten; | moins la qualification de chef d'équipe B; |
- 306,91 EUR voor de arbeider die gedurende 10 jaar ononderbroken de | - 306,91 EUR pour l'ouvrier qui a eu pendant 10 ans ininterrompus au |
kwalificatie meestergast heeft genoten. | moins la qualification de contremaître. |
§ 2. Voor de arbeiders die behoren tot de categorie "werknemers die | § 2. Pour les ouvriers appartenant à la catégorie "travailleurs qui |
samenwonen met een echtgenoot of echtgenote die niet over een | cohabitent avec un conjoint ne disposant d'aucun revenu |
beroepsinkomen beschikt", zoals gedefinieerd in artikel 110, § 1, 1° | professionnel", comme définie à l'article 110, § 1er, 1° de l'arrêté |
van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de | royal du 25 novembre 1991 portant la réglementation relative au |
werkloosheidsreglementering, worden de bedragen vermeld in § 1, vermeerderd met 55,50 EUR. | chômage, les montants mentionnés au § 1er sont augmentés de 55,50 EUR. |
§ 3. Onverminderd de verhoging bedoeld in § 2, wordt het bedrag van de | § 3. Sans préjudice de l'augmentation prévue au § 2, le montant de |
aanvullende vergoeding die uitgekeerd wordt in de maand december | l'indemnité complémentaire à attribuer au mois de décembre, est majoré |
verhoogd met : | de : |
- 122,50 EUR voor de arbeiders die behoren tot de categorie | - 122,50 EUR pour les ouvriers appartenant à la catégorie |
"werknemers met gezinslast", zoals gedefinieerd in artikel 110, § 1 | "travailleurs ayant charge de famille", comme définie à l'article 110, |
van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de | § 1er de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant la réglementation |
werkloosheidsreglementering; | relative au chômage; |
- 61,25 EUR voor de overige arbeiders. | - 61,25 EUR pour les autres ouvriers. |
Art. 11.Het fonds voor bestaanszekerheid neemt, naast de aanvullende |
Art. 11.Outre l'indemnité complémentaire, le fonds de sécurité |
vergoeding, ook de bijzondere werkgeversbijdragen ten laste, met name | d'existence prend également à charge les cotisations patronales |
: | particulières, à savoir : |
- de bijzondere compenserende maandelijkse werkgeversbijdrage, bedoeld | - la cotisation patronale mensuelle compensatoire particulière, visée |
in artikel 111 van de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch | à l'article 111 de la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action |
actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen; | belge pour l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses; |
- de bijzondere werkgeversbijdrage voor de pensioenen, bedoeld in | - la cotisation patronale particulière pour les pensions, visée à |
artikel 268 van de programmawet van 22 december 1989; | l'article 268 de la loi-programme du 22 décembre 1989; |
- de bijzondere werkgeversbijdrage voor de werkloosheidsverzekering, | - la cotisation patronale particulière pour l'assurance chômage, visée |
bedoeld in artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende | à l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 portant des dispositions |
sociale bepalingen. | sociales. |
Bij opheffing van de in het 1ste lid bedoelde bepalingen door de | Lors de l'abrogation des dispositions visées à l'alinéa 1er par |
inwerkingtreding van het hoofdstuk VI van titel XI van de wet houdende | l'entrée en vigueur du chapitre VI du titre XI de la loi portant des |
diverse bepalingen (I) van 27 december 2006, neemt het fonds voor | dispositions diverses (I) du 27 décembre 2006, le fonds de sécurité |
bestaanszekerheid vanaf dat ogenblik de bijzondere werkgeversbijdragen | d'existence prend, à partir de ce moment, à charge les cotisations |
op het conventioneel brugpensioen ten laste die in het voormelde | patronales spéciales sur les prépensions conventionnelles fixées au |
hoofdstuk van de wet van 27 december 2006 zijn bepaald. | chapitre précité de la loi du 27 décembre 2006. |
HOOFDSTUK V. - Halftijds brugpensioen | CHAPITRE V. - Prépension à mi-temps |
Art. 12.De bij artikel 1 bedoelde arbeiders die voldoen aan de bij |
Art. 12.Les ouvriers visés à l'article 1er qui satisfont aux |
artikel 13 bepaalde voorwaarden, kunnen tot het halftijds brugpensioen | conditions déterminées par l'article 7, peuvent accéder au régime de |
toetreden volgens de bij dit hoofdstuk bepaalde modaliteiten. | la prépension à mi-temps selon les modalités convenues dans le présent chapitre. |
Afdeling 1. - Toetredingsvoorwaarden | Section 1re. - Conditions d'accès au régime |
Art. 13.Het recht op halftijds brugpensioen wordt toegekend aan de |
Art. 13.Le droit à la prépension à mi-temps est octroyé aux ouvriers |
qui ont été occupés à temps plein dans les entreprises visées à | |
arbeiders die voltijds tewerkgesteld zijn in de bij artikel 1 bedoelde | l'article 1er et qui, au moment où la réduction de moitié de leurs |
ondernemingen en die op het ogenblik waarop de halvering van hun | prestations de travail prend cours, satisfont à l'ensemble des |
arbeidsprestaties ingaat, aan alle volgende voorwaarden voldoen : | conditions suivantes : |
- 57 jaar oud zijn; | - avoir atteint l'âge de 57 ans; |
- minstens 25 jaar loopbaan als loontrekkende hebben; | - compter au moins 25 années de carrière professionnelle en tant que |
travailleur salarié; | |
- minstens 10 jaar van hun beroepsloopbaan in één of meerdere bij | - avoir passé au moins 10 ans de leur carrière professionnelle dans |
artikel 1 bedoelde ondernemingen hebben doorgebracht; | une ou plusieurs entreprises visées à l'article 1er; |
- minstens één jaar anciënniteit hebben in de onderneming waar zij hun | - avoir une ancienneté d'au moins un an dans l'entreprise où ils |
arbeidsprestaties verminderen; | réduisent leurs prestations de travail; |
- minstens 5 legitimatiekaarten "rechthebbende" hebben ontvangen | - avoir obtenu au moins 5 cartes de légitimation "ayant droit" au |
tijdens de laatste 10 jaar vóór de vermindering van de | cours des 10 dernières années précédant la réduction des prestations |
arbeidsprestaties of 7 kaarten in de loop van de laatste 15 jaar; | de travail ou 7 cartes au cours des 15 dernières années; |
- met de werkgever de modaliteiten van de vermindering van de | - avoir convenu avec l'employeur des modalités de réduction des |
arbeidsprestaties hebben overeengekomen overeenkomstig de bepalingen van de artikelen 14 en 15. | prestations de travail, conformément aux dispositions des articles 14 et 15. |
Art. 14.De tussen de werkgever en de arbeider gesloten overeenkomst |
Art. 14.La convention de réduction à mi-temps des prestations de |
tot halvering van de arbeidsprestaties wordt ten laatste op het | travail conclue entre l'employeur et l'ouvrier est établie par écrit |
tijdstip waarop de vermindering van de arbeidsprestaties aanvangt, | au plus tard au moment où la réduction des prestations prend cours. |
schriftelijk vastgesteld. | |
De bij lid 1 bedoelde overeenkomst bevat met name de aanduiding van de | La convention visée à l'alinéa 1er comporte notamment l'indication du |
deeltijdse arbeidsregeling, de overeenkomstig de bepalingen van | régime de travail à temps partiel, ainsi que le cycle et l'horaire de |
artikel 15 vastgestelde arbeidscyclus en het uurrooster. | travail établis conformément aux dispositions de l'article 15. |
De werkgever stuurt een kopie van de bij lid 1 bedoelde overeenkomst | L'employeur envoie une copie de la convention visée à l'alinéa 1er au |
naar het fonds voor bestaanszekerheid. | fonds de sécurité d'existence. |
Afdeling 2. - Toepassingsmodaliteiten | Section 2. - Modalités d'application |
Art. 15.De wekelijkse arbeidsduur van de arbeider die toetreedt tot |
Art. 15.La durée hebdomadaire de travail de l'ouvrier qui accède au |
het halftijds brugpensioen is gemiddeld gelijk aan de helft van het | régime de la prépension à mi-temps est égale en moyenne à la moitié du |
aantal arbeidsuren in de normale voltijdse wekelijkse arbeidsregeling | nombre d'heures de travail comprises dans le régime hebdomadaire |
die geldt in de onderneming. | normal de travail à temps plein applicable dans l'entreprise. |
Wanneer de arbeidsdagen worden gespreid over een langere cyclus dan | Lorsque la répartition des jours de travail s'opère sur un cycle plus |
een week, wordt de arbeidsduur bedoeld in lid 1 berekend op basis van | long que la semaine, le calcul de la durée du travail visée à l'alinéa |
deze cyclus. De arbeidscyclus mag niet meer bedragen dan een periode | 1er est établi sur la base de ce cycle. Le cycle de travail ne peut |
van 4 weken. | excéder une période de 4 semaines. |
Art. 16.Voor zijn halftijds brugpensioen ontvangt de arbeider bovenop |
Art. 16.Pour son mi-temps prépension, l'ouvrier bénéficie d'une |
de werkloosheidsuitkering, een aanvullende vergoeding die berekend | indemnité complémentaire à l'allocation de chômage, calculée |
wordt overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk IV van collectieve | conformément aux dispositions du chapitre IV de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993 tot instelling van een | collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993 instaurant un régime |
regeling van aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers, | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
ingeval van halvering van de arbeidsprestaties, gewijzigd door de | réduction de moitié des prestations de travail, modifiée par les |
collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 55bis van 7 februari 1995 en nr. | conventions collectives de travail n° 55bis du 7 février 1995 et n° |
55ter van 10 maart 1998. Het bedrag van deze aanvullende vergoeding | 55ter du 10 mars 1998. Le montant de cette indemnité complémentaire ne |
mag niet minder bedragen dan de helft van de forfaitaire vergoeding | peut être inférieur à la moitié du montant de l'indemnité forfaitaire |
toegekend aan een arbeider van dezelfde beroepscategorie die toetreedt | octroyée à un travailleur de la même catégorie professionnelle qui |
tot het voltijds brugpensioen. | accède au régime de la prépension à temps plein. |
Het bedrag van de bij lid 1 bedoelde aanvullende vergoeding en het | Le montant de l'indemnité complémentaire visée à l'alinéa 1er et le |
bedrag van de daarop berekende hoofdelijke bijdrage wordt gedragen | montant de la cotisation capitative y afférente sont supportés par le |
door het fonds voor bestaanszekerheid. | fonds de sécurité d'existence. |
Art. 17.Het fonds voor bestaanszekerheid wordt belast met de controle |
Art. 17.Le fonds de sécurité d'existence est chargé du contrôle de |
op de toepassing van de bij dit hoofdstuk bedoelde bepalingen. | l'application des dispositions visées au présent chapitre. |
De werkgever is verplicht het in lid 1 bedoelde fonds alle gegevens | L'employeur est tenu de communiquer au fonds visé à l'alinéa 1er tous |
mee te delen die nodig zijn voor de berekening van het bedrag van de | les éléments nécessaires au calcul du montant des indemnités |
aanvullende vergoedingen die verschuldigd zijn aan de arbeider die | complémentaires dues à l'ouvrier qui accède au régime de la prépension |
toetreedt tot het halftijds brugpensioen. | à mi-temps. |
HOOFDSTUK VI. - Procedure en algemene bepalingen | CHAPITRE VI. - Procédure et dispositions générales |
Art. 18.De aanvraag tot toekenning van de aanvullende vergoeding moet |
Art. 18.La demande d'octroi de l'indemnité complémentaire doit être |
worden ingediend bij het fonds voor bestaanszekerheid door toedoen van | introduite auprès du fonds de sécurité d'existence à l'intervention |
een vakbondsorganisatie die deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft | d'une organisation syndicale signataire de la présente convention |
ondertekend of door de betrokkene rechtstreeks bij middel van een | collective de travail, ou directement par l'intéressé à l'aide d'un |
bijzonder formulier. | formulaire spécial. |
De aanvraag moet vergezeld gaan van de documenten tot staving van het | La demande doit être accompagnée des documents justificatifs du droit |
recht op de aanvullende vergoeding. | à l'indemnité complémentaire. |
Art. 19.De raad van bestuur van het fonds voor bestaanszekerheid |
Art. 19.Le conseil d'administration du fonds de sécurité d'existence |
bepaalt de praktische modaliteiten en de procedure die moet worden | fixe les modalités pratiques et la procédure à observer pour |
gevolgd bij het indienen en het behandelen van de aanvragen tot | l'introduction et le traitement des demandes d'octroi. |
toekenning. Art. 20.De Patronale Dienst bedoeld in artikel 23 van de statuten van |
Art. 20.L'Office patronal prévu à l'article 23 des statuts du fonds |
het fonds voor bestaanszekerheid is belast met de administratieve, | de sécurité d'existence est chargé de l'organisation administrative, |
boekhoudkundige en financiële organisatie van de verrichtingen die | comptable et financière des opérations résultat de l'application de la |
voortvloeien uit de toepassing van deze collectieve | présente convention collective de travail. |
arbeidsovereenkomst. | |
Art. 21.De aanvullende vergoeding brugpensioen kan niet gecumuleerd |
Art. 21.L'indemnité complémentaire prépension ne peut être cumulée |
worden met andere voordelen van bestaanszekerheid, met uitzondering | avec d'autres avantages de sécurité d'existence, à l'exception de |
van de promotievergoeding. | l'indemnité de promotion. |
Art. 22.De bijzondere gevallen die niet op grond van de bepalingen |
Art. 22.Les cas particuliers qui ne peuvent être résolus conformément |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst kunnen worden opgelost, | aux dispositions de la présente convention collective de travail sont |
worden door de meest gerede partij voorgelegd aan de raad van bestuur | soumis, par la partie la plus diligente, au conseil d'administration |
van het fonds voor bestaanszekerheid. | du fonds de sécurité d'existence. |
Bij enige moeilijkheid rond de toegang in het regime "brugpensioen", | Quand il y a des problèmes au niveau de l'accès au régime |
kan de meest gerede partij deze problematiek bij het verzoeningsbureau | "prépension", la partie la plus diligente peut porter cette |
van het paritair comité aanhangig maken nadat de lokale | problématique devant le bureau de conciliation de la commission |
verzoeningsprocedure werd uitgeput. | paritaire après l'épuisement de la procédure de conciliation au niveau local. |
HOOFDSTUK VII. - Financiering | CHAPITRE VII. - Financement |
Art. 23.De aanvullende vergoeding wordt gefinancierd door de |
Art. 23.L'indemnité complémentaire est financée par la cotisation |
forfaitaire bijdrage verschuldigd aan het fonds voor bestaanszekerheid | forfaitaire due au fonds de sécurité d'existence (convention |
(collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2004 tot vaststelling van | collective de travail du 3 juin 2004 fixant la cotisation forfaitaire |
de forfaitaire bijdrage aan het fonds voor bestaanszekerheid). | due au fonds de sécurité d'existence). |
HOOFDSTUK VIII. - Specifieke maatregelen | CHAPITRE VIII. - Mesures spécifiques |
Art. 24.Aan de werkgever die, in toepassing van het koninklijk |
Art. 24.Il est recommandé à l'employeur qui, en application de |
besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van | l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de |
werkloosheidsvergoedingen in geval van conventioneel brugpensioen, | chômage en cas de prépension conventionnelle, procède au remplacement |
overgaat tot de vervanging van een bruggepensioneerde arbeider, wordt | d'un ouvrier prépensionné, d'engager, sauf motif valable, un jeune de |
aanbevolen behoudens geldige reden een jongere van minder dan 26 jaar aan te werven. | moins de 26 ans. |
Art. 25.Het is verboden arbeiders die een voltijds brugpensioen |
Art. 25.Il est interdit de mettre au travail des travailleurs |
genieten tewerk te stellen in de ondernemingen bedoeld in artikel 1 of | bénéficiant d'une prépension à temps plein dans les entreprises visées |
hen als uitzendkracht ter beschikking te stellen van deze | à l'article 1er ou de les mettre à disposition de ces entreprises en |
ondernemingen. | tant qu'intérimaires. |
Art. 26.In afwijking op de toekenningsvoorwaarden bepaald in de |
Art. 26.Par dérogation aux conditions d'octroi fixées aux chapitres |
hoofdstukken II en III, betaalt het fonds voor bestaanszekerheid de | II et III, le fonds de sécurité d'existence continuera à verser |
aanvullende vergoeding verder uit in geval van werkhervatting door de | l'indemnité complémentaire en cas de reprise du travail par les |
in de artikelen 2 en 6 bedoelde arbeiders tijdens hun brugpensioen. | ouvriers visés aux articles 2 et 6 pendant leur prépension. |
Dit geldt tevens voor de bruggepensioneerde die tijdelijk zijn | Cela est également valable pour le prépensionné qui suspend |
brugpensioen schorst om in een opleidingscentrum (erkend door het | temporairement sa prépension pour dispenser une formation |
"Fonds voor vakopleiding in de bouwnijverheid") bijkomende vorming te | complémentaire dans un centre de formation (agréé par le "Fonds de |
geven aan werkzoekenden en werknemers. | formation professionnelle de la construction") aux demandeurs d'emploi |
et aux travailleurs. | |
De uitbetaling neemt in ieder geval een einde op het ogenblik dat de | En tout cas, les versements prendront fin au moment où les ouvriers |
in de artikelen 2 en 6 bedoelde arbeiders de wettelijke pensioenleeftijd bereiken. | visés aux articles 2 et 6 atteignent l'âge légal de la pension. |
In geval er, in strijd met het verbod, toch werkhervatting zou zijn | Au cas où, malgré l'interdiction, il y aurait une reprise de travail |
bij dezelfde werkgever die de arbeider heeft ontslagen om reden van | chez le même employeur qui a licencié l'ouvrier pour motif de |
brugpensioen, vordert het fonds voor bestaanszekerheid van die | prépension, le fonds de sécurité d'existence exige de cet employeur le |
werkgever de terugbetaling van de werkgeversbijdragen die op de | remboursement des cotisations patronales dues sur l'indemnité |
doorbetaalde aanvullende vergoeding verschuldigd zijn. | complémentaire qu'il continue de payer. |
HOOFDSTUK IX. - Geldigheidsduur | CHAPITRE IX. - Durée de validité |
Art. 27.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
Art. 27.La présente convention collective de travail est conclue pour |
bepaalde duur. Ze treedt in werking op 1 januari 2007 en houdt op van | une durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2007 et |
kracht te zijn op 31 december 2008. | expire le 31 décembre 2008. |
Ze vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 november 2006 tot | Elle remplace la convention collective de travail du 9 novembre 2006 |
verlenging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juli 2005 | prolongeant la convention collective de travail du 14 juillet 2005 |
betreffende de toekenning aan sommige bejaarde werklieden van een | relative à l'octroi à certains ouvriers âgés d'une indemnité |
aanvullende vergoeding (brugpensioen) ten laste van het "Fonds voor | complémentaire (prépension) à charge du "Fonds de sécurité d'existence |
bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf". | des ouvriers de la construction.". |
Gezien om gevoegd te worden bij het koninklijk besluit van 2 juni | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 juin 2008. |
2008. De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |