Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 oktober 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, betreffende het protocolakkoord voor de dagbladondernemingen 2007-2008 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 octobre 2007, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, concernant le protocole d'accord pour les journaux quotidiens 2007-2008 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
2 JULI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 2 JUILLET 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 oktober 2007, | collective de travail du 18 octobre 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
en dagbladbedrijf, betreffende het protocolakkoord voor de | journaux, concernant le protocole d'accord pour les journaux |
dagbladondernemingen 2007-2008 (1) | quotidiens 2007-2008 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het drukkerij-, | Vu la demande de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts |
grafische kunst- en dagbladbedrijf; | graphiques et des journaux; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 oktober 2007, | travail du 18 octobre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
en dagbladbedrijf, betreffende het protocol akkoord voor de | journaux, concernant le protocole d'accord pour les journaux |
dagbladondernemingen 2007-2008. | quotidiens 2007-2008. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 2 juli 2008. | Donné à Bruxelles, le 2 juillet 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en | Commission paritaire de l'imprimerie, |
dagbladbedrijf | des arts graphiques et de journaux |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 oktober 2007 | Convention collective de travail du 18 octobre 2007 |
Protocol akkoord voor de dagbladondernemingen 2007-2008 | Protocole d'accord pour les journaux quotidiens 2007-2008 |
(Overeenkomst geregistreerd op 8 januari 2008 onder het nummer 86225/CO/130) | (Convention enregistrée le 8 janvier 2008 sous le numéro 86225/CO/130) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Dit protocol van akkoord is van toepassing op de |
Article 1er.Le présent protocole d'accord s'applique aux entreprises |
ondernemingen en werknemers die onder de toepassing vallen van de | et aux travailleurs tombant sous l'application de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 18 oktober 2007, gesloten in het | collective de travail du 18 octobre 2007, conclue au sein de la |
Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
dagbladbedrijf, tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden in de | journaux, fixant les conditions de travail dans les journaux |
dagbladen. | quotidiens. |
HOOFDSTUK II. - Koopkracht | CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat |
Art. 2.Verhoging van de werkelijke lonen van de werknemers door een |
Art. 2.Les salaires réels des travailleurs sont augmentés par une |
verhoging van de wekelijkse minimumlonen met 0,75 pct. op 1 januari | augmentation des salaires hebdomadaires barémiques de 0,75 p.c. au 1er |
2008. | janvier 2008. |
Maaltijdvergoeding | Indemnité de repas |
Art. 3.Het bedrag van de conventionele maaltijdvergoeding waarvan |
Art. 3.Le montant de l'indemnité de repas conventionnelle visée à |
sprake in artikel VII, C, van de collectieve arbeidsovereenkomst van | l'article VII, C, de la convention collective de travail du 18 octobre |
18 oktober 2007 betreffende de arbeidsvoorwaarden wordt vanaf 1 | 2007 relative aux conditions de travail est porté à 3,88 EUR à partir |
januari 2007 verhoogd tot 3,88 EUR rekening houdend met de evolutie | du 1er janvier 2007 compte tenu de l'évolution de l'indice-santé entre |
van de gezondheidsindex tussen 31 december 2004 en 31 december 2006. | le 31 décembre 2004 et le 31 décembre 2006. |
Eindejaarspremie | Prime de fin d'année |
Art. 4.Artikel VI, alinea f) van de collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 4.L'article VI, alinéa f) de la convention collective de travail |
arbeidsvoorwaarden van 18 oktober 2007 wordt als volgt aangevuld : | conditions de travail du 18 octobre 2007 est complété comme suit : |
« evenals bij verbreking van de overeenkomst wegens overmacht als | « ainsi qu'en cas de rupture du contrat pour cas de force majeure liée |
gevolg van een definitieve en permanente ongeschiktheid om het | à l'incapacité définitive et permanente de reprendre le travail |
overeengekomen werk verder uit te voeren. ». | convenu. ». |
Vervoerskosten | Frais de transport |
Art. 5.Artikel 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 5.L'article 7 de la convention collective de travail "frais de |
"vervoerskosten" van 21 juni 2001 wordt vervangen door : | transport" du 21 juin 2001 est remplacé par l'article suivant : |
« Vanaf 1 juni 2007, komt de werkgever tussen voor een bedrag van | « A partir du 1er juin 2007, en ce qui concerne les travailleurs qui |
0,415 EUR per effectieve arbeidsdag voor de werknemers die verblijven | |
binnen een straal van 5 km en die gebruik maken van een privé- of | habitent dans un rayon de 5 km et qui utilisent un moyen de transport |
openbaar transportmiddel, ander dan de NMBS, om een effectieve afstand | privé ou public autre que SNCB pour parcourir une distance effective |
af te leggen van minstens 3 km. ». | d'au moins 3 km, l'entreprise intervient à concurrence de 0,415 EUR |
HOOFDSTUK III. - Werkgelegenheid en welzijn | par jour de travail effectif. ». CHAPITRE III. - Emploi et bien-être |
Art. 6.Het conventioneel brugpensioen op 58 jaar wordt bij |
Art. 6.La prépension conventionnelle à 58 ans est prorogée par |
collectieve arbeidsovereenkomst voor een periode van twee jaar tot 30 | convention collective de travail pour une période de deux ans jusqu'au |
juni 2009. Het conventioneel brugpensioen op 56 jaar en het halftijds | 30 juin 2009. La prépension conventionnelle à 56 ans et la prépension |
brugpensioen op 55 jaar worden bij collectieve arbeidsovereenkomst tot | à mi-temps à 55 ans sont prorogées par convention collective de |
31 december 2008 verlengd. | travail jusqu'au 31 décembre 2008. |
Daarenboven creëert het interprofessioneel akkoord 2007-2008 (I.P.A.) | En outre, l'accord interprofessionnel 2007-2008 (A.I.P.) crée une |
een mogelijkheid op brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar loopbaan. De | possibilité de prépension à 56 ans après 40 ans de carrière. Le |
sector schrijft zich in op deze voorziene regelgeving. | secteur s'inscrit dans la réglementation qui est prévue. |
Deze rechten worden geopend mits voldaan is aan de voorwaarden | Ces droits sont ouverts moyennant le respect des conditions (âges et |
(leeftijden en anciënniteitvoorwaarden) voorzien in het I.P.A. | anciennetés) prévues par l'A.I.P. |
Het geheel van brugpensioenregimes volgt de voorwaarden voorzien door | L'ensemble des régimes de prépension suit les conditions prévues par |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies. Het recht op een | la convention collective de travail n°17tricies. Le droit à |
aanvullende vergoeding voor brugpensioen toegekend aan werknemers die | l'indemnité complémentaire de prépension accordé aux travailleurs |
ontslagen worden in het kader van de huidige collectieve | licenciés dans le cadre de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst, blijft ten laste van de werkgever die het | travail, est maintenu à charge de l'employeur qui a octroyé la |
brugpensioen heeft toegekend indien de werknemers hun activiteit | prépension, lorsque les travailleurs reprennent une activité en tant |
hernemen als loontrekkende of als zelfstandige onder de voorwaarden en | que travailleur salarié ou en tant que travailleur indépendant dans |
modaliteiten vastgelegd door collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 | les conditions et modalités fixées par la convention collective de |
van 19 december 1974 die een regime van aanvullende vergoeding instelt | travail n° 17 du 19 décembre 1974 instituant un régime d'indemnité |
voor bepaalde bejaarde werknemers, in geval van ontslag, en zoals | complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de |
licenciement, telle que modifiée notamment par la convention | |
gewijzigd door collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies van 19 | collective de travail n° 17tricies du 19 décembre 2006. |
december 2006. | |
Risicogroepen | Groupes à risque |
Art. 7.Verlenging van de betaling van de bijdrage van 0,15 pct. (0,10 |
Art. 7.Prolongation du paiement de la cotisation de 0,15 p.c. (0,10 + |
+ 0,05) ten voordele van de vorming en tewerkstelling van de | 0,05) en faveur de la formation et de l'emploi des groupes à risque. |
risicogroepen. Het geheel van de 0,15 pct. Wordt communautair verdeeld | L'ensemble des 0,15 p.c. est réparti de façon communautaire entre |
tussen Cefograf en Grafoc volgens de verdeelsleutel beslist door de | Cefograf et Grafoc selon la clé de répartition décidée par le conseil |
raad van bestuur van FOGRA. | d'administration de FOGRA. |
De sociale partners zullen werken aan het organiseren op sectoraal | Les partenaires sociaux travailleront à la mise en place au niveau |
niveau van een systeem van outplacementaanbod voor de arbeiders van 45 | sectoriel d'un système d'offre d'outplacement pour les ouvriers de 45 |
jaar en ouder die ontslagen worden. De sociale partners belasten FOGRA | ans et plus qui sont licenciés. Les partenaires sociaux chargent FOGRA |
met de uitvoering van deze opdracht (Cefograf/Grafoc). In het kader | de l'exécution de cette mission (Cefograf/Grafoc). Dans le cadre de |
van het I.P.A. verbinden de sociale partners zich ertoe alles in het | |
werk te stellen om jaarlijks de deelnamegraad van de werknemers aan | l'A.I.P., les partenaires sociaux s'engagent à mettre tout en oeuvre |
vormingen met 5 pct. te doen toenemen. | pour accroître annuellement de 5 p.c. le taux de participation des |
travailleurs aux formations. | |
Hiertoe geven ze FOGRA volgende opdrachten : | Pour ce faire, ils chargent FOGRA des missions suivantes : |
- het opstellen van een officieel document dat aan elke onderneming de | - élaborer un document officiel permettant à chaque entreprise de |
mogelijkheid geeft om jaarlijks de opleidingen, die door hun | faire enregistrer annuellement les formations suivies par leurs |
werknemers tijdens het afgelopen jaar gevolgd werden, te laten | travailleurs durant l'année écoulée; |
inschrijven; - het vastleggen van een lijst met soorten opleidingen die in | - déterminer une liste des types de formations pouvant entrer en ligne |
aanmerking kunnen genomen worden om te voldoen aan artikel XI van de | de compte pour le respect de l'article XI de la convention collective |
collectieve arbeidsovereenkomst van 18 oktober 2007 tot vaststelling | de travail du 18 octobre 2007 fixant les conditions de travail dans |
van de arbeidsvoorwaarden in de dagbladen en/of in het kader van de | les journaux quotidiens et/ou dans le cadre des obligations issues de |
verplichtingen die voortkomen uit het I.P.A.; | l'A.I.P.; |
- het opzetten en promoten van een aantrekkelijk en motiverend aanbod | - mettre en place et promouvoir une offre attractive et motivante de |
aan sectorale opleidingen; | formations sectorielles; |
- het vastleggen van maatregelen die genomen worden tegen bedrijven | - déterminer les mesures à prendre vis-à-vis des entreprises qui ne |
die hun opleidingsverplichtingen niet nakomen, en door wiens schuld | respectent pas les obligations de formation et à cause desquelles |
alle bedrijven in de sector het risico lopen op een sanctie indien het | toutes les entreprises du secteur risquent d'être pénalisées si le |
cijfer van 1,9 pct. van de totale sectorale loonmassa niet bereikt | taux de 1,9 p.c. de la masse salariale totale sectorielle n'est pas |
wordt. | atteint. |
De sociale partners streven ernaar vanaf 2008, op basis van jaarlijkse | Les partenaires sociaux ont pour objectif de pouvoir établir dès 2008, |
officiële aangiften bij het Paritair Comité voor het drukkerij-, | sur base de déclarations annuelles officielles auprès de la Commission |
grafische kunst- en dagbladbedrijf, precieze gegevens te bekomen over | paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et de journaux, des |
de verwezenlijkte vormingsinspanningen in de sector en zo te | données précises sur les efforts de formation réalisés dans le secteur |
beantwoorden aan de eisen van het I.P.A. | et ainsi répondre aux exigences de l'A.I.P. |
Tijdskrediet - collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 | Crédit-temps - convention collective de travail n° 77 |
Art. 8.Rekening houdend met de bepalingen van collectieve |
Art. 8.Compte tenu des dispositions de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 77 en in het bijzonder het veralgemeende recht | travail n° 77 et particulièrement du droit généralisé à la diminution |
op loopbaanvermindering met 1/5e voor de werknemers van 55 jaar en | de carrière de 1/5e pour les travailleurs âgés de 55 ans et plus, les |
ouder, zullen zowel werkgevers als vertegenwoordigers van de | employeurs comme les représentants des travailleurs seront |
werknemers er bijzonder over waken dat de verschillende | particulièrement attentifs à ce que les différentes modalités |
uitvoeringsmodaliteiten van dit recht bekeken worden op het niveau van | d'exercice de ce droit soient examinées au niveau de l'entreprise afin |
de onderneming, met de bedoeling een adéquate organisatie en verdeling | de permettre une organisation et répartition adéquate de la charge de |
van de arbeidslast toe te laten. | travail. |
HOOFDSTUK IV. - Functieclassificatie | CHAPITRE IV. - Classification des fonctions |
Art. 9.Ondertekenende partijen komen overeen om, onder voorwaarde dat |
Art. 9.Sous condition de l'acceptation de la nouvelle classification |
voor 30 juni 2007 de nieuwe functieclassificatie en de sectorale | de fonctions et des nouveaux barèmes sectoriels avant le 30 juin 2007, |
barema's worden aanvaard, op 1 oktober 2007 te starten met de | les parties signataires conviennent d'entamer au 1er octobre 2007 son |
implementatie ervan in de ondernemingen. De budgettaire impact van de | implémentation dans les entreprises. L'impact budgétaire de la |
eerste fase werd vastgelegd op 1 pct. van de loonmassa. | première phase a été fixé à 1 p.c. de la masse salariale. |
Bij het uitwerken van de volgende sectorale overeenkomst zal een | Lors de l'élaboration de la prochaine convention sectorielle, il sera |
beslissing genomen worden over het saldo van de budgettaire impact van | décidé du solde de l'impact budgétaire de l'implémentation et ce après |
de implementatie, en dit na evaluatie op sectorniveau. | évaluation au niveau sectoriel. |
Op 1 oktober 2007 zal een compensatie toegekend worden voor de | Le 1er octobre 2007, une compensation sera accordée pour la |
niet-toepassing van de nieuwe barema's vanaf 1 januari 2006 in de vorm | non-application des nouveaux barèmes depuis le 1er janvier 2006, sous |
van een premie van 25 EUR bruto per gepresteerde maand tussen 1 | forme d'une prime égale à 25 EUR brut par mois presté entre le 1er |
januari 2006 en 30 september 2007. Deze premie wordt uitsluitend | janvier 2006 et le 30 septembre 2007. Cette prime sera payée aux seuls |
toegekend aan de werknemers in dienst op de uitbetalingsdatum die | travailleurs de l'entreprise en service à la date de paiement tombant |
onder de toepassing vallen van de nieuwe loonbarema's. De modaliteiten | sous l'application des nouveaux barèmes. Les modalités d'assimilation |
van gelijkstelling zijn deze die gelden voor de uitbetaling van de | sont celles qui sont en vigueur pour le paiement de la prime de fin |
eindejaarspremie. Deeltijdse werknemers ontvangen een prorata bedrag. | d'année. Les travailleurs à temps partiel recevront un montant au |
Op het niveau van de onderneming kan overeengekomen worden de premie | prorata de leurs prestations. Au niveau de l'entreprise, il peut être |
te vervangen door een gelijkwaardig voordeel. | convenu de remplacer la prime par un avantage équivalent. |
HOOFDSTUK V. - Varia | CHAPITRE V. - Divers |
"Bijzonder Fonds voor het Grafische en Dagbladbedrijf" | "Fonds spécial des industries graphiques et des journaux" |
Art. 10.De patronale bijdrage bestemd voor de betalingen van de |
Art. 10.A partir du 1er janvier 2008, la cotisation patronale |
syndicale toelage wordt per 1 januari 2008 met 0,06 pct. verhoogd en | destinée au paiement de la prime syndicale est majorée de 0,06 p.c. et |
het bedrag van de syndicale premie wordt opgetrokken naar 128 EUR. In | le montant de la prime syndicale est porté à 128 EUR. En janvier 2009, |
januari 2009 zullen de sociale partners de financiële situatie van het | les partenaires sociaux évalueront l'équilibre financier du fonds |
bijzonder fonds evalueren. In geval van fïnancieel evenwicht zullen ze | spécial et, en cas d'équilibre, détermineront dans quelle mesure cette |
bepalen in welke mate deze verhoging kan verminderd worden. | majoration peut être revue à la baisse. |
Tweede pensioenpijler | Second pilier de pension |
Art. 11.Artikel 9, § 1, van de collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 11.L'article 9, § 1er, de la convention collective de travail |
2007-2008 van 1 juni 2007 in de sector handelsdrukkerijen voorziet de | 2007-2008 du 1er juin 2007 dans le secteur des imprimeries de labeur |
storting, vanaf 1 april 2008 van een bijdrage van 0,50 pct. van het | prévoit le versement à partir du 1er avril 2008 d'une cotisation de |
bruto basisuursalaris van elke werknemer voor de oprichting van een | 0,50 p.c. du salaire brut horaire de base de chaque travailleur pour |
systeem van aanvullend pensioen (tweede pensioenpijler) indien de | la constitution d'un régime de pension complémentaire (second pilier |
functieclassificatie niet geïmplementeerd kan worden in de sector | de pension) si la classification des fonctions ne peut être |
handelsdrukkerijen. De sociale partners bij dit protocol van akkoord | implémentée. Les partenaires sociaux au présent protocole d'accord |
komen overeen dat de dagbladondernemingen vrijgesteld zijn van de | conviennent que les entreprises de journaux quotidiens sont exonérées |
betaling van deze bijdrage. | du versement de cette cotisation. |
Artikel 9, § 2, van de collectieve arbeidsovereenkomst 2007-2008 van 1 | L'article 9, § 2, de la convention collective de travail 2007-2008 du |
juni 2007 in de sector handelsdrukkerijen voorziet de storting, vanaf | 1er juin 2007 dans le secteur des imprimeries de labeur prévoit le |
1 januari 2009 van een bijdrage van 0,25 pct. van het bruto | versement à partir du 1er janvier 2009 d'une cotisation de 0,25 p.c. |
basisuursalaris van elke werknemer voor de financiering van een | du salaire brut horaire de base de chaque travailleur pour |
systeem van aanvullend pensioen (tweede pensioenpijler). De sociale | l'alimentation d'un régime de pension complémentaire (second pilier de |
partners bij dit protocol van akkoord komen overeen dat de | pension). Les partenaires sociaux au présent protocole d'accord |
dagbladondernemingen vrijgesteld zijn van de betaling van deze | conviennent que les entreprises de journaux quotidiens sont exonérées |
bijdrage op voorwaarde dat zij over een minstens gelijkwaardige | du versement de cette cotisation, à condition qu'elles disposent d'une |
groepsverzekering beschikken. Het bestaan van deze gelijkwaardige | assurance-groupe au moins équivalente. Un avis du conseil d'entreprise |
groepsverzekering kan worden bewezen met een advies van de | des entreprises concernées pourra attester de l'existence de cette |
ondernemingsraad van de betrokken ondernemingen. | assurance-groupe équivalente. |
Werkgroep | Groupe de travail |
Art. 12.Een paritaire werkgroep wordt opgericht om de mogelijkheid te |
Art. 12.Un groupe de travail paritaire des partenaires sociaux des |
bestuderen ploegenpremies in te voeren in het juridisch en economisch | journaux quotidiens sera créé en vue d'examiner la possibilité |
d'instaurer des primes d'équipe, dans le cadre juridique et économique | |
kader van een hervorming van artikelen VII en XIV van de collectieve | d'une réforme des articles VII et XIV de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst "arbeidsvoorwaarden" van 18 oktober 2007 met | travail "conditions de travail" du 18 octobre 2007, portant sur les |
betrekking tot handelsdrukwerk in de dagbladondernemingen gezien de | travaux de labeur dans les journaux quotidiens, en tenant compte du |
evolutie van de dagbladdrukkerijen tot drukcentra waar zowel dagbladen | fait que les imprimeries de journaux évoluent vers des centres |
als handelsdrukwerk vervaardigd worden. Het resultaat van deze | d'impression réalisant tant des travaux se presse que de labeur. Il |
werkzaamheden wordt in aanmerking genomen in het kader van de volgende | sera tenu compte du résultat de ces travaux dans le cadre de la |
sectorale onderhandelingen (2009-2010). | prochaine négociation sectorielle (2009-2010). |
HOOFDSTUK VI. - Geldigheid | CHAPITRE VI. - Validité |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt en heft op deze |
Art. 13.La présente convention collective de travail remplace et |
van 21 juni 2007 betreffende de sectoraal protocol akkoord | abroge la convention collective de travail du 21 juin 2007 relative au |
(geregistreerd op 6 juli 2007, onder het nummer 83621/CO/130). | protocole d'accord sectoriel (enregistrée le 6 juillet 2007, sous le |
numéro 83621/CO/130). | |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
Art. 14.Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
januari 2007 en blijft van toepassing tot 31 december 2008, met | janvier 2007 et reste d'application jusqu'au 31 décembre 2008, sauf |
uitzondering van de artikelen die er anders over beschikken. | pour les articles qui le prévoient autrement. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 juli | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 juillet 2008. |
2008. De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |