← Terug naar "Koninklijk besluit houdende onteigening ten algemenen nutte met rechtspleging bij hoogdringende omstandigheden voor het leggen van een pijpleiding tussen Glons en Sankt Vith door Landsverdediging "
Koninklijk besluit houdende onteigening ten algemenen nutte met rechtspleging bij hoogdringende omstandigheden voor het leggen van een pijpleiding tussen Glons en Sankt Vith door Landsverdediging | Arrêté royal d'expropriation pour cause d'utilité publique par procédure d'extrême urgence pour la pose d'un pipe-line entre Glons et Saint-Vith par la Défense |
---|---|
MINISTERIE VAN LANDSVERDEDIGING 2 JULI 2006. - Koninklijk besluit houdende onteigening ten algemenen nutte met rechtspleging bij hoogdringende omstandigheden voor het leggen van een pijpleiding tussen Glons en Sankt Vith door Landsverdediging | MINISTERE DE LA DEFENSE 2 JUILLET 2006. - Arrêté royal d'expropriation pour cause d'utilité publique par procédure d'extrême urgence pour la pose d'un pipe-line entre Glons et Saint-Vith par la Défense |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet betreffende de rechtspleging bij hoogdringende | Vu la loi relative à la procédure d'extrême urgence en matière |
omstandigheden inzake onteigening ten algemenen nutte, zijnde artikel | d'expropriation pour cause d'utilité publique, formant l'article 5 de |
5 van de wet van 26 juli 1962, betreffende de onteigeningen ten | la loi du 26 juillet 1962, relative aux expropriations pour cause |
algemenen nutte en de concessies voor de bouw van de autosnelwegen; | d'utilité publique et aux concessions en vue de la construction des |
Overwegende dat de NAVO (Noord-Atlantische Verdragsorganisatie) de | autoroutes; Considérant que l'OTAN (Organisation du Traité de l'Atlantique Nord) a |
aanvraag van de CEPMA (Central Europe Pipeline Management Agency), | approuvé la demande de la CEPMA (Central Europe Pipeline Management |
beheerder van het West-Europese pijpleidingssysteem, goedkeurde om de | Agency) gestionnaire du système pipe-line de l'Europe occidentale, de |
pijpleiding van 6 duim tussen Glons en Sankt Vith te vervangen door | remplacer l'oléoduc 6 pouces entre Glons et Saint-Vith par une ligne |
een lijn van 12 duim en kredieten ter beschikking van België heeft | de 12 pouces et a mis des crédits à disposition de la Belgique en |
gesteld in oktober 1997, met het oog op de realisatie van dit project; | octobre 1997, afin de réaliser ce projet; |
Overwegende dat de vernieuwing van de pijpleiding niet alleen leidt | Considérant que le renouvellement du pipeline permet non seulement |
tot een verhoging van de capaciteit van het NAVO-pijpleidingsnet, maar | d'augmenter la capacité du réseau des oléoducs de l'OTAN, mais |
tevens de naleving van de verplichtingen inzake milieubescherming | également de satisfaire aux obligations en matière de protection de |
mogelijk maakt, aangezien de nieuwe leiding op een diepte werd | l'environnement, puisque la nouvelle conduite est posée à une |
geplaatst die 40 cm lager is dan de nominale diepte van de huidige | profondeur excédant de 40 cm la profondeur nominale de la ligne |
leiding; | actuelle; |
Overwegende dat België zich dient te schikken naar de verplichtingen | Considérant que la Belgique doit se conformer aux obligations qui lui |
die haar worden opgelegd door de NAVO, waarvan ze een lidstaat is; | sont imposées par l'OTAN dont elle est un pays membre; |
Overwegende de grondplannen van door de Belgische Staat tijdelijk in | Considérant les plans terriers d'emprises de terrains à occuper |
te nemen, aan te kopen of te onteigenen grondinnemingen op het | temporairement, à acquérir ou à exproprier par l'Etat belge sur le |
grondgebied van de gemeenten Bassenge, Juprelle, Oupeye, Herstal, | territoire des communes de Bassenge, Juprelle, Oupeye, Herstal, Liège, |
Liège, Visé, Blegny, Soumagne, Herve, Pepinster, Verviers, Theux, | Visé, Blegny, Soumagne, Herve, Pepinster, Verviers, Theux, Jalhay, |
Jalhay, Stavelot en Malmedy; | Stavelot et Malmedy; |
Overwegende dat de onmiddellijke aankoop of onteigening van | Considérant que l'acquisition ou l'expropriation immédiate des |
bovenbedoelde terreinen onontbeerlijk is om redenen van openbaar nut; | terrains visés ci-avant est indispensable pour cause d'utilité publique; |
Op de voordracht van Onze Minister van Landsverdediging, | Sur la proposition de Notre Ministre de la Défense, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Het openbaar nut vordert de onmiddellijke aankoop of |
Article 1er.Il est indispensable, pour cause d'utilité publique, |
onteigening van de innemingen nodig voor de aanleg en het behoud van | d'acquérir ou d'exproprier immédiatement les emprises nécessaires à la |
de pijpleiding tussen Glons en Sankt Vith, op het grondgebied van de | construction et au maintien du pipeline entre Glons et Saint-Vith, sur |
gemeenten Bassenge, Juprelle, Oupeye, Herstal, Liège, Visé, Blegny, | le territoire des communes de Bassenge, Juprelle, Oupeye, Herstal, |
Soumagne, Herve, Pepinster, Verviers, Theux, Jalhay, Stavelot en | Liège, Visé, Blegny, Soumagne, Herve, Pepinster, Verviers, Theux, |
Malmedy, zoals aangeduid op de grondplannen, toegevoegd aan dit | Jalhay, Stavelot et Malmedy, tel qu'indiqué aux plans terriers annexés |
besluit. | au présent arrêté. |
Art. 2.Te dien einde zal bij artikel 5 van de wet van 26 juli 1962 |
Art. 2.A cet effet, il sera fait application de la procédure |
betreffende de onteigeningen ten algemenen nutte en de concessies voor | d'extrême urgence prévue par l'article 5 de la loi du 26 juillet 1962, |
de bouw van autosnelwegen, voorziene rechtspleging bij hoogdringende | relative aux expropriations pour cause d'utilité publique et aux |
omstandigheden worden toegepast. | concessions en vue de la construction des autoroutes. |
Art. 3.Bij gebrek aan een minnelijke schikking betreffende de afstand |
Art. 3.A défaut d'accord à l'amiable sur la cession des emprises |
van de innemingen vermeld in de kolommen nrs. 7 en 8, evenals de | reprises respectivement aux colonnes nos 7 et 8 ainsi que les |
erfdienstbaarheden vermeld in de kolom nr. 11 van de tabel bijgevoegd | servitudes reprises à la colonne n° 11 du tableau annexé au présent |
aan dit besluit, is Landsverdediging gemachtigd om de oppervlakten, | arrêté, la Défense est autorisée à exproprier en pleine propriété les |
vermeld in de kolom nr. 10 van de tabel toegevoegd aan dit besluit, in | superficies, telles qu'elles sont reprises dans la colonne n° 10 du |
volle eigendom te onteigenen. | tableau annexé au présent arrêté. |
Art. 4.Onze Minister van Landsverdediging is belast met de uitvoering |
Art. 4.Notre Ministre de la Défense est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 2 juli 2006. | Donné à Bruxelles, le 2 juillet 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Landsverdediging, | Le Ministre de la Défense, |
A. FLAHAUT | A. FLAHAUT |
Bijlage aan het koninklijk besluit van 2 juli 2006 betreffende de | Annexe à l'arrêté royal du 2 juillet 2006 relatif à l'expropriation |
onteigening ten algemenen nutte met rechtspleging bij hoogdringende | pour cause d'utilité publique par procédure d'extrême urgence pour la |
omstandigheden voor het leggen van een pijpleiding tussen Glons en | pose d'un pipe-line entre Glons et Saint-Vith par la Défense. |
Sankt Vith door Landsverdediging | |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 2 juli 2006. | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 2 juillet 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Landsverdediging, | Le Ministre de la Défense, |
A. FLAHAUT | A. FLAHAUT |