Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 maart 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, houdende bekrachtiging door het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw van de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 maart 2001, betreffende de toekennings- en betalingsmodaliteiten van de eindejaarspremie in de metaalsector van de provincie West-Vlaanderen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 mars 2001, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, portant approbation par la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, de la convention collective de travail du 6 mars 2001, relative aux modalités d'octroi et de paiement de la prime de fin d'année dans le secteur du métal de la province de Flandre occidentale |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
2 JULI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 2 JUILLET 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 maart 2001, | collective de travail du 12 mars 2001, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
elektrische bouw, houdende bekrachtiging door het Paritair Comité voor | électrique, portant approbation par la Commission paritaire des |
de metaal-, machine- en elektrische bouw van de collectieve | constructions métallique, mécanique et électrique, de la convention |
arbeidsovereenkomst van 6 maart 2001, betreffende de toekennings- en | collective de travail du 6 mars 2001, relative aux modalités d'octroi |
betalingsmodaliteiten van de eindejaarspremie in de metaalsector van | et de paiement de la prime de fin d'année dans le secteur du métal de |
de provincie West-Vlaanderen (1) | la province de Flandre occidentale (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- | Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, |
en elektrische bouw; | mécanique et électrique; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 maart 2001, | travail du 12 mars 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
elektrische bouw, houdende bekrachtiging door het Paritair Comité voor | électrique, portant approbation par la Commission paritaire des |
de metaal-, machine- en elektrische bouw van de collectieve | constructions métallique, mécanique et électrique, de la convention |
arbeidsovereenkomst van 6 maart 2001, betreffende de toekennings- en | collective de travail du 6 mars 2001, relative aux modalités d'octroi |
betalingsmodaliteiten van de eindejaarspremie in de metaalsector van | et de paiement de la prime de fin d'année dans le secteur du métal de |
de provincie West-Vlaanderen. | la province de Flandre occidentale. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 2 juli 2003. | Donné à Bruxelles, le 2 juillet 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité | Commission paritaire |
voor de metaal-, machine- en elektrische bouw | des constructions métallique, mécanique et électrique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 maart 2001 | Convention collective de travail du 12 mars 2001 |
Bekrachtiging door het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | Approbation par la Commission paritaire des constructions métallique, |
elektrische bouw van de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 maart | mécanique et électrique, de la convention collective de travail du 6 |
2001, betreffende de toekennings- en betalingsmodaliteiten van de | mars 2001, relative aux modalités d'octroi et de paiement de la prime |
eindejaarspremie in de metaalsector van de provincie West-Vlaanderen | de fin d'année dans le secteur du métal de la province de Flandre |
(Overeenkomst geregistreerd op 19 april 2001 onder het nummer | occidentale (Convention enregistrée le 19 avril 2001 sous le numéro |
57036/CO/111) | 57036/CO/111) |
Enig artikel. Bekrachtigd is de als bijlage overgenomen collectieve | |
arbeidsovereenkomst van 6 maart 2001, betreffende de toekennings- en | Article unique. Est approuvée la convention collective de travail du 6 |
betalingsmodaliteiten van de eindejaarspremie in de metaalsector van | mars 2001 relative aux modalités d'octroi et de paiement de la prime |
de provincie West-Vlaanderen. | de fin d'année dans le secteur du métal de la province de Flandre |
occidentale. | |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. In de hierna volgende tekst wordt met "arbeiders" de |
Article 1er.§ 1er. Dans le texte suivant, on entend par "ouvriers" : |
arbeiders en arbeidsters bedoeld. | les ouvriers et les ouvrières. |
§ 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de | § 2. La présente convention collective de travail s'applique aux |
employeurs et aux ouvriers des entreprises établies dans la province | |
werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen gevestigd in de | de Flandre occidentale, ressortissant à la Commission paritaire des |
provincie West-Vlaanderen, die ressorteren onder het Paritair Comité | constructions métallique, mécanique et électrique, à l'exclusion des |
voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, met uitsluiting van de | entreprises de montage de ponts et charpentes métalliques. |
ondernemingen die metalen bruggen en gebinten monteren. | |
HOOFDSTUK II. - Toekennings-, berekenings- en betalingsvoorwaarden | CHAPITRE II. - Conditions d'octroi, de calcul et de paiement |
Art. 2.De referteperiode voor de berekening van de eindejaarspremie |
Art. 2.La période de référence pour le calcul de la prime de fin |
loopt respectief van 1 december van het jaar voorafgaand aan het jaar | d'année court respectivement du 1er décembre de l'année précédant |
waarop de premie betrekking heeft, tot en met 30 november van het jaar | l'année à laquelle la prime se rapporte, jusqu'au 30 novembre inclus |
waarop de premie betrekking heeft. | de l'année à laquelle la prime se rapporte. |
Art. 3.In toepassing van onderstaande voorwaarden en modaliteiten |
Art. 3.En application des conditions et modalités suivantes, les |
hebben de arbeiders recht op een eindejaarspremie waarvan het aantal | ouvriers ont droit à une prime de fin d'année dont le nombre d'heures |
uren berekend wordt volgens de hierna staande formule : | est calculé selon la formule suivante : |
Wekelijkse arbeidsuur x 52 weken/12 maanden | Durée de travail hebdomadaire x 52 semaines/12 mois |
Onder "wekelijkse arbeidsduur" wordt verstaan : de effectieve | Par "durée de travail hebdomadaire" on entend : la durée de travail |
wekelijkse arbeidsduur gepresteerd door de rechthebbenden bepaald in | hebdomadaire effective prestée par les ayants droit prévue à l'article |
artikel 4, § 2 tenzij er in de onderneming onbetaalde | 4, § 2, à moins que des jours de réduction de la durée de travail non |
arbeidsduurverminderingsdagen worden toegekend. In dit geval wordt | payés soient octroyés au sein de l'entreprise. Dans ce cas, on entend |
onder "arbeidsduur" verstaan : de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur op | par "durée de travail" : la durée de travail hebdomadaire moyenne sur |
jaarbasis. | base annuelle. |
Voor arbeiders tewerkgesteld in een variabel uurrooster is de | Pour les ouvriers occupés dans un horaire variable, la durée de |
wekelijkse arbeidsduur de gemiddelde wekelijkse arbeidsduur | travail hebdomadaire est la durée de travail hebdomadaire moyenne |
gerealiseerd in een arbeidscyclus. | réalisée dans un cycle de travail. |
Arbeiders van wie in de loop van het refertejaar het arbeidsregime | Les ouvriers dont le régime de travail est modifié au cours de l'année |
gewijzigd wordt, voorbeeld van voltijds naar deeltijds, ontvangen een | de référence, par exemple de temps plein à temps partiel, reçoivent |
eindejaarspremie in functie van de gepresteerde arbeidsregimes tijdens | une prime de fin d'année en fonction des régimes de travail prestés au |
de referteperiode. | cours de la période de référence. |
Art. 4.§ 1. Het hierboven vermelde aantal uren eindejaarspremie wordt |
Art. 4.§ 1er. Le nombre d'heures de prime de fin d'année mentionné |
vermenigvuldigd met het individueel basisuurloon (productiepremie | ci-dessus est multiplié par le salaire horaire de base individuel |
inbegrepen) op 1 juli van het jaar waarop de premie betrekking heeft. | (prime de production incluse) au 1er juillet de l'année à laquelle se |
rapporte la prime. | |
§ 2. Rechthebbenden | § 2. Ayants droit |
a. Voltijds tewerkstelling (vijfdagenweek) | a. Emploi à temps plein (semaine de cinq jours) |
Om recht te hebben op de uitkering van een eindejaarspremie moet de | Pour avoir droit au paiement d'une prime de fin d'année, il faut que |
arbeider 60 werkdagen effectief gepresteerd hebben gedurende de | l'ouvrier ait presté 60 jours de travail pendant la période de |
referteperiode, met uitzondering voor de gevallen voorzien in artikel 6, § 1, c en d . | référence, à l'exception des cas prévus à l'article 6, § 1er, c et d . |
b. Voltijdse tewerkstelling andere dan de vijfdagenweek | b. Emploi à temps plein autre que la semaine de cinq jours |
Om recht te hebben op de uitkering van een eindejaarspremie moet de | Pour avoir droit au paiement d'une prime de fin d'année, il faut que |
arbeider, met uitzondering voor de gevallen voorzien in artikel 6, § | l'ouvrier, à l'exception des cas prévus à l'article 6, § 1er, c et d , |
1, c en d , een aantal arbeidsdagen effectief presteren, gelijk aan | preste effectivement un certain nombre de jours de travail, égal au |
het resultaat van de volgende bewerking : | résultat de l'opération suivante : |
60 x aantal arbeidsdagen/week/5 | 60 x nombre de jours de travail/semaine/5 |
Voorbeeld : arbeider werkt voltijds in een weekendploeg op zaterdag en | Par exemple : un ouvrier travaille à temps plein dans une équipe de |
zondag. Hij moet een aantal arbeidsdagen bewijzen op basis van de | week-end le samedi et dimanche. Il doit prouver un certain nombre de |
volgende formule : | jours de travail sur la base de la formule suivante : |
60 x 2/5 = 24 arbeidsdagen | 60 x 2/5 = 24 jours de travail |
c. Deeltijdse tewerkstelling (met vast of variabel uurrooster) | c. Emploi à temps partiel (à horaire fixe ou variable) |
Om recht te hebben op de uitkering van een eindejaarspremie moet de | Pour avoir droit au paiement d'une prime de fin d'année, il faut que |
arbeider tijdens de referteperiode een aantal arbeidsuren presteren, | l'ouvrier preste un certain nombre d'heures de travail pendant la |
gelijk aan een pro rata van het aantal arbeidsuren te presteren door | période de référence, égal à un prorata du nombre d'heures de travail |
een voltijder gedurende 60 werkdagen en dit verhoudingsgewijze naar | à prester par un temps plein pendant 60 jours de travail et cela |
zijn deeltijdse tewerksteling. | proportionnellement à son emploi à temps partiel. |
Voorbeeld : een arbeider werkt 20 u. per week. Een voltijder werkt 38 | Par exemple : un ouvrier travaille 20 h par semaine. Un temps plein |
u. per week. | travaille 38 h par semaine. |
Een voltijder werkt op 60 dagen 456 uren. | Un temps plein travaille 456 heures sur 60 jours. |
De deeltijdse arbeider moet een aantal arbeidsuren bewijzen op basis | L'ouvrier à temps partiel doit prouver un certain nombre d'heures de |
van de volgende formule : | travail sur la base de la formule suivante : |
20 x 456/38 = 240 u. | 20 x 456/38 = 240 h |
d. Berekening van de effectieve arbeidsdagen | d. Calcul des jours de travail effectifs |
Voor de berekening van de effectieve arbeidsdagen in het raam van | Pour le calcul des jours de travail effectifs dans le cadre de |
artikel 4, § 2, a , b en c, van de huidige overeenkomst, worden de | l'article 4, § 2, a , b et c , de la présente convention, les jours de |
dagen arbeidsduurvermindering en de dagen afwezigheid ingevolge | réduction de la durée de travail et les jours d'absence à la suite de |
recuperatie van overuren, gelijkgesteld met effectieve arbeidsdagen. | la récupération d'heures supplémentaires, sont assimilés à des jours |
de travail effectifs. | |
Voorwaarde om te kunnen genieten van de eindejaarspremie : in dienst | Condition permettant de pouvoir bénéficier de la prime de fin d'année |
zijn respectief op 30 november van het jaar waarop de premie | : être en service respectivement le 30 novembre de l'année à laquelle |
betrekking heeft, behalve voor de gevallen voorzien in artikel 6, § 1. | la prime se rapporte, sauf pour les cas prévus à l'article 6, § 1er. |
De premie wordt betaald op uiterlijk 31 januari van het jaar volgend | La prime sera payée au plus tard le 31 janvier de l'année suivant |
op het jaar waarop de premie betrekking heeft. | l'année à laquelle la prime se rapporte. |
Voor de arbeiders die in de loop van het betrokken jaar uit dienst | Pour les ouvriers quittant le service au cours de l'année concernée et |
treden en die recht hebben op een pro rata eindejaarspremie | ayant droit à une prime de fin d'année proportionnelle conformément |
overeenkomstig de bepalingen van artikel 6 van de huidige | aux dispositions de l'article 6 de la présente convention, la prime de |
overeenkomst, wordt de eindejaarspremie waarop ze recht hebben voor | fin d'année à laquelle ils ont droit pour cette année sera payée au |
dat jaar betaald uiterlijk op de laatste dag van de maand volgend op | plus tard le dernier jour du mois suivant le mois du départ. |
de maand van de uitdiensttreding. De eindejaarspremie wordt per niet-gelijkgestelde dag verminderd op | La prime de fin d'année est réduite par jour non assimilé sur la base |
basis van de volgende formule : | de la formule suivante : |
- Voor een voltijder tewerkgesteld in de vijfdagenweek : per | - Pour un temps plein occupé dans la semaine de cinq jours : par jour |
niet-gelijkgestelde dag wordt de eindejaarspremie verminderd met | non assimilé, la prime de fin d'année sera réduite d'1/261e du montant |
1/261e van het brutobedrag van de premie; | brut de la prime; |
- Voor een voltijder tewerkgesteld in een ander regime dan de | - Pour un temps plein occupé dans un autre régime que la semaine de |
vijfdagenweek : per niet-gelijkgestelde dag wordt het brutobedrag van | cinq jours : par jour non assimilé, le montant brut de la prime de fin |
de eindejaarspremie verminderd met een breuk berekend als volgt : | d'année sera réduit d'une fraction calculée comme suit : |
5/261 x aantal arbeidsdagen/week | 5/261 x nombre de jours de travail/semaine |
- Voor een deeltijdse tewerkstelling : per niet-gelijkgestelde dag | - Pour un emploi à temps partiel : par jour non assimilé, le montant |
wordt het brutobedrag van de eindejaarspremie verminderd met een breuk | brut de la prime de fin d'année sera réduit d'une fraction calculée |
berekend als volgt : | comme suit : |
1 x gemiddeld aantal arbeidsuren/week van een voltijder/261 x aantal | 1 x nombres d'heures de travail moyen/semaine d'un temps plein/261 x |
arbeidsuren/week van een deeltijder | nombre d'heures de travail/semaine d'un temps partiel |
Art. 5.Gelijkstellingen |
Art. 5.Assimilations |
Onder voorbehoud van 60 dagen effectieve prestaties tijdens de | Sous réserve de 60 jours de prestations effectives pendant la période |
referteperiode worden volgende niet-effectief gepresteerde dagen of | de référence, les jours ou périodes non prestés effectivement suivants |
periodes gelijkgesteld met effectieve gepresteerde arbeidsdagen : | sont assimilés à des jours de travail prestés effectivement : |
a. de wettelijk betaalde feestdagen; | a. les jours fériés légaux payés; |
b. de wettelijk voorziene dagen klein verlet; | b. les jours de petit chômage prévus légalement; |
c. de dagen van arbeidsongeval; | c. les jours d'accident de travail; |
d. de dagen wettelijke vakantie; | d. les jours de vacances légales; |
e. ziekte en ongeval van gemeen recht : gelijkstelling van de eerste | e. maladie et accident de droit commun : assimilation des deux |
twee periodes van afwezigheid gedurende de referteperiode waarvoor | premières périodes d'absence pendant la période de référence pour |
gewaarborgd week- en/of maandloon werd betaald, met een maximum van | laquelle un salaire hebdomadaire et/ou mensuel a été payé, avec un |
zes maanden; | maximum de six mois; |
f. de dagen syndicale vorming; | f. les jours de formation syndicale; |
g. de dagen gewettigde afwezigheid om dwingende redenen; | g. les jours d'absence justifiée pour des raisons impératives; |
h. de dagen zwangerschapsrust; | h. les jours de repos de grossesse; |
i. de dagen compensatierust wegens arbeidsduurvermindering en wegens | i. les jours de repos compensatoire en raison de réduction de la durée |
recuperatie van overuren; | de travail et en raison de récupération d'heures supplémentaires; |
j. de dagen educatief verlof; | j. les jours de congé-éducation; |
k. de dagen anciënniteitsverlof; | k. les jours de congé d'ancienneté; |
l. de dagen profyclatisch en borstvoedingsverlof met een maximum van | l. les jours de congé prophylactique et d'allaitement avec un maximum |
twee maanden voor elk van deze verloven voor zover de opname van deze | de deux mois pour chacun de ces congés pour autant que la prise de ces |
dagen gebeurt met de goedkeuring van de arbeidsgeneesheer. | jours se fasse avec l'approbation du médecin de travail. |
Met andere woorden, deze dagen worden slechts gelijkgesteld indien het | En d'autres termes, ces jours ne sont assimilés que si la preuve est |
bewijs geleverd wordt van 60 dagen effectieve prestaties tijdens de | fournie de 60 jours de prestations effectives pendant la période de |
referteperiode. | référence. |
Art. 6.§ 1. Onder voorbehoud van 60 dagen effectieve prestaties |
Art. 6.§ 1er. Sous réserve de 60 jours de prestations effectives |
berekend volgens de bepalingen van artikel 4, § 2, tijdens de | calculés suivant les dispositions de l'article 4, § 2, pendant la |
referteperiode, wordt de eindejaarspremie pro rata temporis à rato van | période de référence, la prime de fin d'année sera payée prorata |
1/12e van het voorziene aantal uren betaald aan : | temporis à raison d'1/12e du nombre d'heures prévu aux : |
a. de afgedankten (behoudens zwaarwichtige redenen), ook wanneer door | a. licenciés (sauf motifs graves) aussi lorsque l'ouvrier donne un |
de arbeider een tegenopzeg wordt gegeven. In dit geval wordt de | contrepréavis. Dans ce cas, la prime de fin d'année sera calculée |
eindejaarspremie berekend tot de laatste dag van de tegenopzeg; | jusqu'au dernier jour du contrepréavis; |
b. de arbeiders van wie de arbeidsovereenkomst wordt beëindigd wegens | b. ouvriers dont le contrat de travail est terminé pour force majeure |
medische overmacht; | médicale; |
c. de overledenen; | c. défunts; |
d. de bruggepensioneerden en de wettelijk gepensioneerden; | d. prépensionnés et pensionnés légaux; |
e. de arbeiders die in de loop van het jaar in dienst treden; | e. ouvriers qui entrent en service au cours de l'année; |
f. de arbeiders met een contract van bepaalde duur (ook stagiairs) of | f. ouvriers liés par un contrat à durée déterminée (aussi stagiaires) |
en contract voor een duidelijk omschreven werk; | ou un contrat pour un travail bien défini; |
g. de arbeiders die in volledige loopbaanonderbreking gaan; | g. ouvriers qui entrent en interruption de carrière complète; |
h. de arbeiders die deeltijds het werk hervatten op vraag van de | h. ouvriers qui reprennent le travail à temps partiel à la demande de |
mutualiteit en die worden voor die periode dat ze deeltijds het werk | la mutualité et qui sont considérés comme des temps partiels pour la |
hervatten beschouwd als deeltijders. | période pendant laquelle ils reprennent le travail à temps partiel. |
Voor de berekening van de pro rata temporis eindejaarspremie worden | Pour le calcul de la prime de fin d'année prorata temporis, les règles |
volgende regels in acht genomen : - in dienst vóór de 15e van de maand : de maand telt volledig mee voor de berekening; - in dienst vanaf de 16e van de maand : de maand telt niet mee voor de berekening; - uit dienst vóór de 15e van de maand : de maand telt niet mee voor de berekening; - uit dienst van de 15e van de maand : de maand telt volledig mee voor de berekening. Art. 6.§ 2. De voorwaarde van 60 dagen effectieve prestaties (cfr. artikel 4, § 2) om het recht op een pro rata te openen, geldt niet ingeval van overlijden, brugpensionering, wettelijke pensionering, bij sluiting of faillissement van de onderneming. Art. 7.De toekennings-, berekenings- en betalingsvoorwaarden (met uitzondering van het aantal uren) van de bestaande bedrijfsovereenkomsten en -gewoonten die reeds vroeger bestonden, blijven van toepassing, zelfs indien deze minder gunstig zijn dan de toekennings- en betalingsvoorwaarden voorzien bij deze collectieve arbeidsovereenkomst. De bedrijfsovereenkomsten en -gewoonten die inzake het aantal uren gunstiger zijn dan de bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst blijven van toepassing. Onverminderd de bepalingen van dit artikel wordt aan de arbeiders vermeld in artikel 6, § 1, a tot h , het recht op een pro rata temporis eindejaarspremie gewaarborgd wanneer : - de bedrijfsovereenkomst of de -gewoonte voorziet dat de betrokken arbeider op een bepaalde datum in dienst moest zijn van de onderneming om recht te hebben op een eindejaarspremie; of - de toekenning van de eindejaarspremie aan de betrokken werknemer niet gebaseerd is op de consequente en eenvormige toepassing van de bedrijfsovereenkomst of de gewoonte. Art. 8.Ondernemingen in ernstige of economische en/of financiële moeilijkheden kunnen afwijkingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst bedingen, mits het volgen van de voorziene verzoeningsprocedure. HOOFDSTUK III. - Duur Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst gaat in op 1 december 2000, dit wil zeggen dat zij voor het eerst van toepassing is op de referteperiode (artikel 2) ingaande op 1 december 2000. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor onbepaalde duur, doch elk der partijen kan er een einde aan stellen, mits een vooropzeg van drie maanden in acht te nemen, per aangetekende brief te richten aan de andere partij en aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 juli 2003. De Minister van Werkgelegenheid, |
suivantes sont respectées : - en service avant le 15e du mois : le mois est pris complètement en considération pour le calcul; - en service à partir du 16e du mois : le mois n'est pas pris en considération pour le calcul; - hors service avant le 15e du mois : le mois n'est pas pris en considération pour le calcul; - hors service après le 15e du mois : le mois est pris complètement en considération pour le calcul; Art. 6.§ 2. La condition de 60 jours de prestations effectives (cfr. article 4, § 2) pour ouvrir le droit à un prorata n'est pas valable en cas de décès, prépension, pension légale, fermeture ou faillite de l'entreprise. Art. 7.Les conditions d'octroi, de calcul et de paiement (à l'exception du nombre d'heures) des conventions et habitudes d'entreprise existantes sont toujours d'application, même si elles sont moins favorables que les conditions d'octroi et de paiement prévues par la présente convention collective de travail. Les conventions et traditions d'entreprise qui sont plus favorables en ce qui concerne le nombre d'heures que les dispositions de la présente convention collective de travail restent d'application. Sans préjudice des dispositions du présent article, le droit à la prime de fin d'année prorata temporis est garanti aux ouvriers mentionnés à l'article 6, § 1er, a jusqu'à h , lorsque : - la convention ou la tradition d'entreprise prévoit que l'ouvrier concerné doit être en service de l'entreprise à une certaine date pour avoir droit à une prime de fin d'année; ou - l'octroi de la prime de fin d'année au travailleur concerné n'est pas basé sur l'application conséquente et uniforme de la convention ou tradition d'entreprise. Art. 8.Les entreprises en sérieuses difficultés économiques et/ou financières peuvent stipuler des dérogations à la présente convention collective de travail à condition de suivre la procédure de conciliation prévue. CHAPITRE III. - Durée Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur au 1er décembre 2000, c'est-à-dire qu'elle s'applique pour la première fois à la période de référence (article 2) prenant cours au 1er décembre 2000. La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée, mais chacune des parties peut la terminer moyennant un préavis de trois mois à adresser par lettre recommandée à l'autre partie et au président de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 juillet 2003. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |