Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2000, gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende de deeltijdse arbeidsovereenkomst voor de betaalde sportbeoefenaar | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 juin 2000, conclue au sein de la Commission paritaire nationale des sports, concernant le contrat de travail à temps partiel du sportif rémunéré |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
2 JULI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 2 JUILLET 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2000, gesloten | collective de travail du 7 juin 2000, conclue au sein de la Commission |
in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende de | paritaire nationale des sports, concernant le contrat de travail à |
deeltijdse arbeidsovereenkomst voor de betaalde sportbeoefenaar (1) | temps partiel du sportif rémunéré (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Nationaal Paritair Comité voor de sport; | Vu la demande de la Commission paritaire nationale des sports; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2000, gesloten | travail du 7 juin 2000, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende de | Commission paritaire nationale des sports, concernant le contrat de |
deeltijdse arbeidsovereenkomst voor de betaalde sportbeoefenaar. | travail à temps partiel du sportif rémunéré. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 2 juli 2003. | Donné à Bruxelles, le 2 juillet 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Nationaal Paritair Comité voor de sport | Commission paritaire nationale des sports |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2000 | Convention collective de travail du 7 juin 2000 |
Deeltijdse arbeidsovereenkomst voor de betaalde sportbeoefenaar | Contrat de travail à temps partiel du sportif rémunéré |
(Overeenkomst geregistreerd op 30 juni 2000 onder het nummer 55232/CO/223) | (Convention enregistrée le 30 juin 2000 sous le numéro 55232/CO/223) |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er La présente convention collective de travail s'applique |
sportbeoefenaars die deeltijdse prestaties leveren, krachtens een | aux sportifs accomplissant des prestations à temps partiel, en vertu |
arbeidsovereenkomst voor betaalde sportbeoefenaars volgens de wet van | |
24 februari 1978 betreffende de arbeidsovereenkomst van de betaalde | d'un contrat de travail au sens de la loi du 24 février 1978 relative |
sportbeoefenaar. | au contrat de travail du sportif rémunéré. |
Deeltijdse arbeidsovereenkomst | Contrat de travail à temps partiel |
Art. 2.De arbeidsovereenkomst voor de betaalde sportbeoefenaar wordt |
Art. 2.Le contrat de sportif rémunéré est présumé être un contrat à |
vermoed een voltijdse arbeidsovereenkomst te zijn, tenzij | |
uitdrukkelijk overeengekomen wordt dat het een deeltijdse | temps plein, sauf s'il est expressément stipulé qu'il s'agit d'un |
arbeidsovereenkomst betreft en voor zover de bedoelde sportbeoefenaar | contrat à temps partiel et pour autant que le sportif dont question ne |
gemiddeld niet meer dan 30 uren per week zijn activiteit als | preste pas en moyenne son activité de sportif plus de 30 heures par |
sportbeoefenaar uitoefent. | semaine. |
Dit veronderstelt dat de deeltijdse sportbeoefenaar naast zijn | Ceci suppose que le sportif à temps partiel exerce, hors ses activités |
sportactiviteit nog een activiteit als loontrekkende of zelfstandige | sportives, une activité de salarié ou d'indépendant ou qu'il soit |
uitoefent of als regelmatig student is ingeschreven in een onderwijsinstelling. | inscrit en qualité d'étudiant régulier dans une institution scolaire. |
Zonder afbreuk te doen aan de wet van 3 juli 1978 betreffende de | Sans préjudice de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978), moet | travail (Moniteur belge du 22 août 1978), le contrat à temps partiel |
de deeltijdse arbeidsovereenkomst voor de betaalde sportbeoefenaar | du sportif rémunéré doit, à tout le moins, répondre aux dispositions |
minstens voldoen aan de hiernavolgende bepalingen : | suivantes : |
- de overeenkomst moet worden opgemaakt, gedateerd en ondertekend voor | - le contrat doit être établi, daté et signé avant l'entrée en service |
de sportbeoefenaar in dienst treedt; | du sportif; |
- de overeenkomst wordt afgesloten voor een bepaalde duur. Deze | - le contrat doit être conclu pour une durée déterminée. La durée doit |
termijn moet duidelijk opgegeven worden, bedraagt maximum 5 jaar en is | en être clairement mentionnée. Elle est au maximum de 5 ans et |
hernieuwbaar; | renouvelable; |
- de overeenkomst moet in evenveel exemplaren worden opgesteld als er betrokken partijen zijn. Een exemplaar wordt aan de sportbeoefenaar overhandigd; - de volledige identiteit van de sportbeoefenaar moet vermeld worden, dit wil zeggen naam, voornaam, adres, geboorte datum, rijksregisternummer, nationaliteit; - de juiste benaming, adres van de maatschappelijke zetel, rechtspersoonlijkheid en statutaire vertegenwoordiging met naam en adres van de vertegenwoordiger van de werkgever; - de overeenkomst moet de omschrijving vermelden van de beroepsactiviteit of hoofdactiviteit van de sportbeoefenaar en zijn sociaal statuut (werknemer, zelfstandige, student); - de overeenkomst moet het jaarloon van de betaalde sportbeoefenaar vermelden, minstens moet dit jaarloon voldoende bepaalbaar zijn (vaste | - il doit être rédigé en autant d'exemplaires que de parties intéressées. Un exemplaire doit être remis au sportif; - l'identité complète du sportif doit être mentionnée, nom, prénom, adresse, date de naissance, numéro de registre national, nationalité; - il doit mentionner la dénomination exacte, l'adresse du siège social, la personnalité juridique et l'identité (nom et adresse) du représentant statutaire de l'employeur; - il doit mentionner l'activité professionnelle ou l'occupation principale du sportif et son statut social (travailleur, indépendant, étudiant); - le contrat doit mentionner le salaire annuel du sportif rémunéré, à tout le moins ce salaire doit-il pouvoir être évalué (salaire fixe, |
wedde, premies, voordelen in natura...); | primes, avantages en nature...); |
- maandelijkse betaling van het loon, uiterlijk 10 werkdagen na de rechtgevende maand. Voor het opstellen van de deeltijdse arbeidsovereenkomst van een betaalde sportbeoefenaar kan gebruik gemaakt worden van het modelcontract in bijlage. Voorzover de overeenkomst tot stand komt door toedoen van een arbeidsbemiddelaar moet de volledige identiteit en desgevallend het erkenningsnummer van de arbeidsbemiddelaar vermeld worden in de afgesloten arbeidsovereenkomst. Het afsluiten van elke individuele deeltijdse arbeidsovereenkomst als betaalde sportbeoefenaar moet gemeld worden aan de bevoegde sportfederatie. Deze federatie zal aan de voorzitter van het Nationaal Paritair Comité voor de sport om de zes maanden, respectievelijk in de maanden juli en januari een overzicht bezorgen van de afgesloten | - le salaire mensuel doit être payé dans les 10 jours suivant le mois donnant ouverture à paiement. Le modèle de contrat en annexe peut être utilisé pour la conclusion d'un contrat à temps partiel du sportif rémunéré. Pour autant que la convention ait été conclue à l'intervention d'un intermédiaire en matière d'emploi, l'identité complète et, le cas échéant, le numéro d'agréation dudit intermédiaire devraient être mentionnés dans la convention. Toute conclusion d'un contrat individuel de sportif rémunéré à temps partiel doit être notifiée à la fédération sportive concernée. Cette fédération adressera semestriellement, courant juillet et janvier au président de la Commission paritaire nationale des sports un relevé |
deeltijdse arbeidsovereenkomsten in haar sporttak met opgave van de | des conventions de travail à temps partiel intervenues dans sa |
volledige identiteit van de betrokken sportbeoefenaars (naam, | discipline sportive, en mentionnant l'identité complète du sportif |
voornaam, geboortedatum en woonplaats), de volledige identiteit van de | (nom, prénom, date de naissance et domicile), l'identité complète des |
betrokken sportclub (maatschappelijke zetel, rechtspersoon, statutair | clubs concernés (siège social, personnalité juridique, représentation |
vertegenwoordiger), alsook met opgave van de datum van ondertekening | statutaire), ainsi que la date de signature et la durée du contrat. |
en duur van de afgesloten arbeidsovereenkomsten. | Organe de conciliation |
Verzoeningsorgaan | |
Art. 3.De ondertekenende partijen komen overeen een paritair |
Art. 3.Les parties signataires conviennent de créer un bureau de |
verzoeningsbureau op te richten, waarvan de werking zal geregeld | conciliation paritaire. Le fonctionnement de ce bureau de conciliation |
worden in een huishoudelijk reglement. | sera fixé par un règlement d'ordre intérieur. |
Duur | Durée |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 4.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
juli 2000 en eindigt op 30 juni 2002. | le 1er juillet 2000 pour prendre fin le 30 juin 2002. |
De partijen verbinden zich ertoe iedere onderhandeling aan te gaan die | Les parties s'engagent à entamer, au plus tard six mois avant la |
nodig zou blijken met het oog op de verlenging of de vernieuwing van | susdite échéance, les négociations utiles et nécessaires en vue de la |
deze collectieve arbeidsovereenkomst, uiterlijk zes maanden voor het | reconduction de la présente convention ou son renouvellement. |
verstrijken van huidige overeenkomst. | |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 juli 2003. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 juillet 2003. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2000 | Annexe à la convention collective de travail du 7 juin 2000 |
betreffende de deeltijdse arbeidsovereenkomst voor de betaalde | relative au contrat de travail à temps partiel du sportif rémunéré |
sportbeoefenaar | Modèle de contrat |
Modelovereenkomst | |
Deeltijdse arbeidsovereenkomst voor de betaalde sportbeoefenaar | Contrat de travail à temps partiel pour le sportif rémunéré |
Tussen | Entre |
juiste benaming en precieze rechtspersoonlijkheid waarvan de | (dénomination exacte et personnalité juridique) dont le siège social |
maatschappelijke zetel gevestigd is te | est établi à |
straat : . . . . . nr. . . . . . | rue : . . . . . n° . . . . . |
te : . . . . . postnummer : . . . . . | à : . . . . . code postal : . . . . . |
statutair vertegenwoordigd door : | statutairement représenté par : |
(de persoon of personen die statutair gerechtigd zijn om de club te | (la(les) personne(s) qui (a) ont suivant les statuts pouvoir d'engager |
verbinden) | le club) |
hierna genoemd "de Club" | ci-après dénommé "le Club" |
en | et |
(naam, voornaam) : | (nom, prénom) : |
geboren op : te : (stad/gemeente) | né le : à : (ville/commune) |
wonende te : , postcode : | habitant à : , code postal : |
nr. identiteitskaart : | carte d'identité : passeport n° : |
nr. rijksregister : | n° de régistre national : |
Voor de speler niet uit Europese, Economische Ruimte-landen | Pour le sportif non-ressortissant de l'Espace économique européen |
Nationaliteit : | Nationalité : |
hierna genoemd "de sportbeoefenaar" | ci-après dénommé "le sportif" |
is als volgt overeengekomen : | il est convenu ce qui suit : |
Duur en aard van arbeidsovereenkomst | Nature et durée du contrat de travail |
Artikel 1.De Club neemt de sportbeoefenaar in dienst op basis van een |
Article 1er.Le Club engage le sportif dans le cadre d'un contrat de |
arbeidsovereenkomst voor bedienden voor de duur van ........... | travail pour employé pour une durée de ........................ |
jaar/maanden, met aanvang op........................ en eindigend | an(s)/mois, prenant cours le ............................. pour se |
op.................... | terminer le ................................. |
Art. 2.De overeenkomst is gesloten voor een bepaalde tijd. Zij is |
Art. 2.La convention est conclue pour une durée déterminée. Elle est |
hernieuwbaar zoals bepaald in de wet van 24 februari 1978. | renouvelable comme prévu par la loi du 24 février 1978. |
Art. 3.De notie " deeltijdse arbeid" voor de sportbeoefenaar is |
Art. 3.La qualification de "travail à temps partiel" répond aux |
conform de collectieve arbeidsovereenkomst/koninklijk besluit. | stipulations de la convention collective de travail/de l'arrêté royal. |
Dit betekent dat de sportbeoefenaar minstens 18 jaar moet zijn en dat | Il en découle que le sportif doit être âgé de 18 ans et que le salaire |
het overeengekomen jaarloon minimaal het bedrag is dat jaarlijks | minimum annuel convenu correspond à celui fixé annuellement par la |
vastgesteld wordt door het Nationaal Paritair Comité voor de sport. | Commission paritaire nationale des sports. |
(op 1 januari 2000 bedraagt dit 275 976 BEF of 6.841,42 EUR) | (soit au 1er janvier 2000, 275 976 BEF ou 6.841,42 EUR) |
Prestaties en verplichtingen van de partijen | Prestations et obligations des parties |
Art. 4.In te vullen afhankelijk van de sporttak De werkgever alsook de deeltijds betaalde sportbeoefenaar verbinden zich ertoe de afgesloten arbeidsovereenkomst correct uit te voeren en de wettelijke en reglementaire verplichtingen na te leven. Ingeval de werkgever in gebreke blijft zijn verplichtingen na te komen inzake betaling van het loon, Rijksdienst voor Sociale Zekerheidsbijdrage of storting van bedrijfsvoorheffing verkrijgt de deeltijds betaalde sportbeoefenaar zijn vrijheid, dit wil zeggen dat hij bij een andere club mag aansluiten zonder enige verplichting tegenover zijn vroegere werkgever. In voorkomend geval moet de door de sportbond vastgelegde procedure worden nageleefd. Loon en arbeidsvoorwaarden Art. 5.De club zal aan de sportbeoefenaar een bezoldiging betalen, bestaande uit het vast loon, de diverse premies en andere contractuele voordelen in natura. Op jaarbasis is die bezoldiging minstens gelijk |
Art. 4.A compléter suivant la discipline sportive L'employeur et le sportif rémunéré à temps partiel s'engagent à exécuter correctement la convention de travail et à respecter les obligations légales et réglementaires. Dans l'hypothèse où l'employeur reste en défaut de remplir ses obligations en matière de paiement du salaire, des cotisations Office national de Sécurité sociale ou de versement du précompte professionnel, le sportif à temps partiel recouvre sa liberté, c'est-à-dire qu'il est autorisé à s'affilier dans un autre club, sans plus être tenu d'une quelconque obligation à l'égard de son employeur précédent. Le cas échéant la procédure arrêtée en la matière par la fédération sportive concernée doit être suivie. Salaire et conditions de travail Art. 5.Le Club assurera au sportif une rémunération, incluant le salaire fixe, les primes diverses et autres avantages contractuels en nature, à tout le moins égale, sur base annuelle, au montant prévu à |
aan het bedrag vermeld in artikel 3 van deze overeenkomst. | l'article 3 de la présente convention. |
Het budget besteed aan de sportbeoefenaar bedraagt, ten informatieve titel : | Le budget alloué au sportif s'élève, à titre informatif, à : |
Voor het 1e seizoen BEF of EUR | Pour la 1re saison BEF ou EUR |
Voor het 2e seizoen BEF of EUR | Pour la 2e saison BEF ou EUR |
Voor het 3e seizoen BEF of EUR | Pour la 3e saison BEF ou EUR |
Art. 6.Het vast en gewaarborgd maandloon bedraagt : |
Art. 6.Le salaire mensuel fixe et garanti s'élève à : |
tijdens het 1e seizoen : . . . . . BEF of . . . . . EUR | au cours de la 1re saison : . . . . . BEF ou . . . . . EUR |
tijdens het 2e seizoen : . . . . . BEF of . . . . . EUR | au cours de la 2e saison : . . . . . BEF ou . . . . . EUR |
tijdens het 3e seizoen : . . . . . BEF of . . . . . EUR | au cours de la 3e saison : . . . . . BEF ou . . . . . EUR |
Daarenboven wordt overeengekomen toe te kennen : | En outre, il est convenu que sont alloués : |
volgende variabele resultatenpremies : . . . . . | les primes variables de résultat suivantes : . . . . . |
volgende contractuele voordelen in natura : . . . . . | les avantages contractuels en nature suivants : . . . . . |
De sportbeoefenaar moet de belastingsheffingen en afhoudingen van | Le sportif sera tenu de supporter les impositions fiscales et les |
sociaal recht dragen, overeenkomstig de betreffende wettelijke | prélèvements de droit social, conformément aux dispositions légales |
bepalingen. | régissant ces matières. |
Zo moet ook de club de lasten dragen inherent aan zijn hoedanigheid | De même, le Club sera tenu de supporter les charges inhérentes à sa |
als werkgever. | qualité d'employeur. |
Art. 7.Le salaire fixe mensuel et les primes acquises sont payés au |
|
Art. 7.Het vast maandloon en de verworven premies worden uiterlijk 10 |
plus tard dans les 10 jours suivant le mois donnant droit au paiement |
dagen na de rechtgevende maand uitbetaald door overschrijving op het | |
post- of bankrekeningnummer dat de sportbeoefenaar opgeeft. | par virement sur le compte postal ou bancaire renseigné par le sportif. |
Art. 8.De loon- en arbeidsvoorwaarden moeten bepaald en aangepast |
Art. 8.Le salaire et les conditions de travail doivent être arrêtés |
worden op basis van de beslissingen van het Nationaal Paritair Comité | et adaptés sur base des décisions de la Commission paritaire nationale |
voor de sport. | des sports. |
Beëindiging van de overeenkomst | Réalisation de la convention |
Art. 9.Conform de wettelijke bepalingen dient elke partij die voor |
Art. 9.Conformément aux dispositions légales chaque partie qui met |
het verstrijken van de overeengekomen termijn een einde stelt aan de | fin anticipativement au contrat est tenue de payer une indemnité égale |
afgesloten arbeidsovereenkomst, een vergoeding te betalen. Deze | |
vergoeding is gelijk aan het bedrag van het tot aan het verstrijken | au montant du salaire restant dû jusqu'au terme du contrat, compte |
van die termijn verschuldigd loon, met als maximum hetgeen bepaald | étant à tenir du montant maximum fixé par la convention collective |
wordt in de collectieve arbeidsovereenkomst afgesloten in het | conclue au sein de la Commission paritaire nationale des sports, |
Nationaal Paritair Comité voor de sport, overeenkomstig artikel 5, tweede lid, van de wet van 24 februari 1978. | conformément à l'article 5, alinéa 2, de la loi du 24 février 1978. |
Andere bepalingen | Dispositions diverses |
Art. 10.Deze overeenkomst is onderworpen aan de bepalingen van de wet |
|
op de betaalde sportbeoefenaar van 24 februari 1978, de collectieve | Art. 10.La présente convention est soumise à la loi du 24 février |
1978 visant le sportif rémunéré, aux conventions collectives de | |
arbeidsovereenkomsten afgesloten in het Nationaal Paritair Comité voor | travail conclues au sein de la Commission paritaire nationale des |
de sport en het arbeidsreglement. | sports ainsi qu'au règlement de travail. |
Art. 11.De sportbeoefenaar erkent een origineel van deze |
Art. 11.Le sportif reconnaît avoir en sa possession un exemplaire |
arbeidsovereenkomst te hebben ontvangen. Hij verklaart kennis te | original du contrat de travail. Il déclare avoir pris connaissance du |
hebben genomen van het arbeidsreglement en van het reglement van de | règlement de travail et du règlement de la fédération sportive qui |
betrokken sportfederatie dat integraal deel uitmaakt van deze | fait partie intégrante de la présente convention et dont il accepte de |
overeenkomst en de bepalingen en voorwaarden ervan te aanvaarden. | respecter les dispositions. |
Het afsluiten van deze arbeidsovereenkomst moet gemeld worden aan de | La conclusion du présent contrat doit être notifiée au |
voorzitter/algemeen secretaris van de bevoegde sportfederatie, die op | président/secrétaire général de la fédération sportive compétente qui, |
zijn beurt, overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 | à son tour, conformément à la convention collective de travail du 7 |
juni 2000 betreffende de deeltijdse arbeidsovereenkomst voor de betaalde sportbeoefenaar, periodiek de voorzitter van het Nationaal Paritair Comité voor de sport op de hoogte zal brengen. Art. 12.Voor zover dit contract tot stand kwam door toedoen van een erkende arbeidsbemiddelaar dient de volledige identiteit en het erkenningsnummer van deze arbeidsbemiddelaar vermeld te worden. In twee originelen opgemaakt te .............................. op ............................. Iedere partij erkent een exemplaar te hebben ontvangen. Handtekening van de sportbeoefenaar Handtekening van de afgevaardigde(n) van de club Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 2 juli 2003. De Minister van Werkgelegenheid, |
juin 2000 relative au sportif à temps partiel, en informera périodiquement le président de la Commission paritaire nationale des sports. Art. 12.Pour autant que le présent contrat ait été conclu à l'entremise d'un intermédiaire agréé, l'identité complète et le numéro d'agréation de ce dernier devraient être mentionnés. Etabli en deux originaux à .............................., le ............................. Chaque partie reconnaît être en possession de son exemplaire. Signature du sportif Signature du (des) représentant(s) du Club Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 2 juillet 2003. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |