Koninklijk besluit tot bepaling van de uitrusting en de kledijvergoeding die worden toegekend aan de personeelsleden van de buitendiensten van het Directoraat-generaal Penitentiaire Inrichtingen van de federale Overheidsdienst Justitie die deel uitmaken van de bewaking, techniek en logistiek | Arrêté royal déterminant l'équipement et l'indemnité d'habillement alloués aux membres du personnel des services extérieurs de la Direction Générale des Etablissements Pénitentiaires du Service public fédéral Justice appartenant à la surveillance, à la technique et à la logistique |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE | SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE |
2 DECEMBER 2021. - Koninklijk besluit tot bepaling van de uitrusting | 2 DECEMBRE 2021. - Arrêté royal déterminant l'équipement et |
en de kledijvergoeding die worden toegekend aan de personeelsleden van | l'indemnité d'habillement alloués aux membres du personnel des |
de buitendiensten van het Directoraat-generaal Penitentiaire | services extérieurs de la Direction Générale des Etablissements |
Inrichtingen van de federale Overheidsdienst Justitie die deel | Pénitentiaires du Service public fédéral Justice appartenant à la |
uitmaken van de bewaking, techniek en logistiek | surveillance, à la technique et à la logistique |
VERSLAG AAN DE KONING | RAPPORT AU ROI |
Sire, | Sire, |
Het ontwerp van koninklijk besluit dat ik ter ondertekening aan Uwe | Le projet d'arrêté royal que j'ai l'honneur de soumettre à la |
Majesteit voorleg, stelt een nieuw systeem in op het gebied van | signature de Votre Majesté instaure en matière d'équipement et |
uitrusting en kledij, bedoeld om het systeem te vervangen dat is | d'habillement un nouveau système, destiné à remplacer le système |
ingesteld door een koninklijk besluit van 18 januari 2005 en zijn | instauré, par un arrêté royal du 18 janvier 2005 et son arrêté |
ministerieel uitvoeringsbesluit van 28 oktober 2008. | ministériel d'exécution du 28 octobre 2008. |
Het bewakingspersoneel lijdt namelijk al verscheidene jaren onder de | En effet, depuis plusieurs années, le personnel de surveillance |
achterstand bij de levering van uniformen en dit probleem wordt | souffre de l' arriéré des livraisons des uniformes et ce problème est |
regelmatig door de vakbonden aangekaart. | régulièrement relayé par les organisations syndicales. |
Het doel van het project is het creëren van een eenvoudiger, | L'objectif du projet est de créer un système plus simple, plus |
efficiënter systeem dat minder administratieve lasten voor de | efficace et qui créé une charge administrative moins lourde pour |
administratie met zich meebrengt. | l'administration. |
Dit ontwerp voert artikel 14, lid 1, 4° en 5°, van de wet van 23 maart | Ce projet exécute l'article 14, alinéa 1er, 4° et 5° de la loi du 23 |
2019 betreffende de organisatie van de penitentiaire diensten en van | mars 2019 concernant l'organisation des services pénitentiaires et le |
het statuut van het penitentiair personeel uit. | statut du personnel pénitentiaire. |
I. Het project is gestructureerd volgens vier delen: | I. Le projet est structuré en quatre parties : |
-het eerste hoofdstuk preciseert het toepassingsgebied van de tekst; | -le premier chapitre précise le champ d'application du texte, donne |
geeft definities en stelt de algemene bepalingen vast; | des définitions et fixe les dispositions générales ; |
- het tweede hoofdstuk bevat de bepalingen met betrekking tot de | - le second chapitre fixe les dispositions relatives à la fourniture |
levering van bepaalde kledingstukken; | de certains articles d'habillement; |
- het derde hoofdstuk betreft de bepalingen met betrekking tot de | - le troisième chapitre concerne les dispositions relatives à |
aanvullende forfaitaire kledijvergoeding ; | l'indemnité complémentaire forfaitaire d'habillement ; |
- het vierde hoofdstuk bevat de overgangs- en slotbepalingen | - le quatrième chapitre contient les dispositions transitoires et |
II. Dit besluit is van toepassing op de personeelsleden van de | finales. II. Le présent arrêté royal s'applique aux membres du personnel des |
buitendiensten van het Directoraat-generaal Penitentiaire Inrichtingen | services extérieurs de la Direction Générale des Etablissements |
van de federale Overheidsdienst Justitie die deel uitmaken van de | Pénitentiaires du Service public fédéral Justice appartenant à la |
bewaking, techniek en logistiek en die hun functie in een gevangenis | surveillance, à la technique et à la logistique qui exercent leur |
uitoefenen, behalve voor de gevangenissen die zijn aangewezen als | fonction dans une prison, sauf pour les prisons désignées comme maison |
detentiehuis. | de détention. |
Met betrekking tot de bepaling voorzien in artikel 2, § 2 die de | Concernant la disposition prévue à l'article 2, § 2 qui régit la |
situatie regelt waarin een personeelslid ophoudt een functie uit te | situation où un membre du personnel cesse d'exercer une fonction, il y |
oefenen, dient te worden gepreciseerd dat dit niet geldt ingeval van | a lieu de préciser que n'est pas visée ici l'absence pour cause de |
ziekte of enige andere vorm van afwezigheid. Deze bepaling heeft | maladie ou de toute autre forme d'absence. Cette disposition vise le |
betrekking op het geval waarin een personeelslid een andere functie | cas où un membre du personnel est affecté à une autre fonction (par |
krijgt (bv. detachering naar de centrale administratie of elders) en | exemple un détachement à l'administration centrale ou ailleurs) et |
de graad van bewaking, techniek of logistiek behoudt. | qu'il conserve un grade appartenant à la surveillance, à la technique |
ou à la logistique. | |
III. De belangrijkste kenmerken van het nieuwe systeem zijn de | III. Les principales caractéristiques du nouveau système sont les |
volgende: | suivantes : |
A. Vereenvoudiging en rationalisering van het systeem voor de levering | A. Simplification et rationalisation du système de fourniture des |
van kledingstukken Naast de basisuitrusting die het personeelslid bij zijn indiensttreding ontvangt, ontvangt hij jaarlijks een aantal kledingstukken, te kiezen uit de volgende artikelen: vest, pull-over, hemd of blouse met korte mouwen, polo met korte mouwen, hemd of blouse met lange mouwen. De soorten kledingstukken die worden verstrekt, zijn sterk gereduceerd en beperkt tot de stukken die voor het personeel noodzakelijk zijn om op de werkplaats herkenbaar te zijn. Om deze reden bevat de lijst met geleverde kledingstukken nu voornamelijk kledij die "boven het middel" wordt gedragen. Deze beperking maakt het mogelijk om een einde te maken aan de levering van kledingstukken die het meest problematisch waren in het oude systeem omwille van de maat en comfort, namelijk de broeken en schoenen. | articles d'habillement Outre l'équipement de base qui est alloué au membre de personnel à son entrée en fonction, le membre du personnel recevra chaque année un nombre d'articles d'habillement à choisir parmi les articles suivants : gilet, pull-over, chemise ou chemisier à manches courtes, polo à manches courtes, chemise ou chemisier à manches longues. Les types d'articles fournis ont été fortement réduits et sont limités aux articles nécessaires, afin que les membres du personnel soient reconnaissables sur le lieu de travail. C'est pourquoi la liste des articles d'habillement fournis comprend désormais essentiellement des vêtements portés « au-dessus de la taille ». Cette limitation permet, en outre, de mettre fin à la fourniture des articles qui posaient le plus de problème dans l'ancien système pour des raisons de taille et de confort, à savoir les pantalons et les chaussures. |
Het aantal kledingstukken dat aan het personeelslid wordt toegekend, | Le nombre d'articles d'habillement alloué au membre du personnel varie |
varieert in functie van het aantal dagen dat het personeelslid tijdens | en fonction du nombre de jours prestés par celui-ci au cours de |
het kalenderjaar heeft gewerkt. | l'année civile. |
B. Het creëren van een aanvullende forfaitaire kledijvergoeding | B. Création d'une indemnité complémentaire forfaitaire d'habillement |
Deze aanvullende forfaitaire kledijvergoeding wordt aan het | Cette indemnité complémentaire forfaitaire d'habillement est octroyée |
personeelslid toegekend voor de aankoop van niet-geleverde onderdelen | au membre du personnel pour l'achat de pièces de l'uniforme non |
van het uniform en voor het onderhoud van het uniform. | fournies et l'entretien de l'uniforme. |
Het bedrag van de aanvullende forfaitaire kledijvergoeding varieert in | Le montant de l'indemnité complémentaire forfaitaire d'habillement |
functie van het aantal dagen dat het personeelslid tijdens het | varie en fonction du nombre de jours prestés par le membre du |
kalenderjaar heeft gewerkt. | personnel au cours de l'année civile. |
De kledij die door het personeelslid is gekocht met de aanvullende | Les vêtements achetés par le membre du personnel avec l'indemnité |
forfaitaire vergoeding, mag enkel voor professionele doeleinden | complémentaire forfaitaire ne peuvent être utilisés que pour un usage |
gebruikt worden. De personeelsleden zullen verplicht worden om het | professionnel. Les membres du personnel seront tenus de porter, de |
logo van de FOD Justitie permanent op de aangekochte kledij aan te | manière permanente, le logo du Service public fédéral Justice sur les |
brengen. De Directeur-generaal van het Directoraat-generaal | articles d'habillement achetés. Le Directeur général de la Direction |
Penitentiaire Inrichtingen van de federale Overheidsdienst Justitie | générale des Etablissements pénitentiaires du Service public fédéral |
bepaalt de richtlijnen voor de plaatsing van deze logo's. Deze logo's | Justice déterminera les directives quant au placement de ces logos. |
zullen ter beschikking van het personeel worden gesteld. | Ces logos seront mis à la disposition des membres du personnel. |
C. De verplichting om een dresscode te respecteren voor de niet-geleverde kledingstukken. Het personeelslid moet de dresscode, vastgesteld in de bijlage, respecteren. De Directeur-generaal van het Directoraat-generaal Penitentiaire Inrichtingen van de federale Overheidsdienst Justitie kan in uitzonderlijke gevallen bepalingen vaststellen die afwijken van de bovenvermelde standaard-dresscode. Dit kan noodzakelijk zijn bij extreme weersomstandigheden, zoals heel hoge temperaturen. III. Belangrijke punten bij de overgang van het oude naar het nieuwe systeem zijn de volgende: | C. Obligation de respecter un code vestimentaire pour les articles d'habillement non fournis Le membre du personnel doit respecter le code d'habillement fixé en annexe. Le Directeur général de la Direction générale des Etablissements pénitentiaires du Service public fédéral Justice peut dans des cas exceptionnels prévoir des dispositions dérogeant au code vestimentaire susmentionné. Cela peut être nécessaire en raison de conditions climatiques extrêmes, telles que des températures très élevées. III. Les points importants concernant la transition entre l'ancien et le nouveau système sont les suivants : |
1° Er is voorzien dat de personeelsleden in dienst op 31 december | 1° Il est prévu que les membres du personnel en fonction au 31 |
2020, een vergoeding zullen ontvangen voor de achterstallige kledij | décembre 2020 recevront le paiement des arriérés de vêtements qui |
die niet is geleverd; deze achterstallige kledij zal worden | n'ont pas été livrés ; ces arriérés seront compensés à raison de 0,04 |
gecompenseerd aan 0,04 euro per punt. | euro par point. |
2° Dit nieuwe systeem gaat gepaard met de levering van nieuwe, | 2° Ce nouveau système va de pair avec la livraison à partir de 2022 de |
modernere uniformen met het nieuwe logo van de FOD Justitie vanaf | nouveaux articles d'uniforme plus modernes portant le nouveau logo du |
2022. Het personeelslid dat op 31 december 2021 in functie is, | SPF Justice. Le membre du personnel en fonction au 31 décembre 2021 |
ontvangt in de loop van het jaar 2022 een basisuitrusting (nieuw | bénéficiera dans le courant de l'année 2022, d'un équipement de base |
uniform) als omschreven in artikel 3, ter compensatie van het quotum van de tijdens het jaar 2021 verzamelde punten. De kledingstukken van het oude uniform (fleece, pull-over, hemd of blouse met korte mouwen, polo met korte mouwen, hemd of blouse met lange mouwen) mogen tot 31 december 2024 worden gedragen V. Voor het overige werd er rekening gehouden met alle opmerkingen van de Raad van State. De artikelen in kwestie en de aanhef werden aangepast. Ik heb de eer te zijn, | (nouvel uniforme) tel que défini à l'article 3, et ce, à titre de compensation pour le quota de points accumulés au cours de l'année 2021. Les articles d'habillement de l'ancien uniforme (polaire, pull-over, chemise ou chemisier à manches courtes, polo à manches courtes, chemise ou chemisier à manches longues) pourront être portés jusqu'au 31 décembre 2024. V. Pour le surplus, il a été tenu compte de l'ensemble des remarques du Conseil d'Etat. Les articles concernés ainsi que le préambule ont été adaptés. J'ai l'honneur d'être, |
Sire, | Sire, |
Van Uwe Majesteit, | de Votre Majesté |
de zeer eerbiedige en zeer getrouwe dienaar, | le très respectueux et très fidèle serviteur, |
De Minister belast met Justitie en de Noordzee, | Le Ministre chargé de la Justice et de la Mer du Nord, |
V. VAN QUICKENBORNE | V. VAN QUICKENBORNE |
Raad van State, afdeling Wetgeving advies 70.344/1 van 18 november | Conseil d'Etat, section de législation, avis 70.344/1 du 18 novembre |
2021 over een ontwerp van koninklijk besluit `tot bepaling van de | 2021 sur un projet d'arrêté royal `déterminant l'équipement et |
uitrusting en de kledijvergoeding die worden toegekend aan de | l'indemnité d'habillement alloués aux membres du personnel des |
personeelsleden van de buitendiensten van het Directoraat-generaal Penitentiaire Inrichtingen van de federale Overheidsdienst Justitie die deel uitmaken van de bewaking, techniek en logistiek' Op 21 oktober 2021 is de Raad van State, afdeling Wetgeving, door de Minister van Justitie verzocht binnen een termijn van dertig dagen een advies te verstrekken over een ontwerp van koninklijk besluit `tot bepaling van de uitrusting en de kledijvergoeding die worden toegekend aan de personeelsleden van de buitendiensten van het Directoraat-generaal Penitentiaire Inrichtingen van de federale Overheidsdienst Justitie die deel uitmaken van de bewaking, techniek en logistiek'. | services extérieurs de la Direction Générale des Etablissements Pénitentiaires du Service public fédéral Justice appartenant à la surveillance, à la technique et à la logistique' Le 21 octobre 2021, le Conseil d'Etat, section de législation, a été invité par le Ministre de la Justice à communiquer un avis, dans un délai de trente jours, sur un projet d'arrêté royal `déterminant l'équipement et l'indemnité d'habillement alloués aux membres du personnel des services extérieurs de la Direction Générale des Etablissements Pénitentiaires du Service public fédéral Justice appartenant à la surveillance, à la technique et à la logistique'. |
Het ontwerp is door de eerste kamer onderzocht op 9 november 2021. De | Le projet a été examiné par la première chambre le 9 novembre 2021. La |
kamer was samengesteld uit Marnix VAN DAMME, kamervoorzitter, Wouter | chambre était composée de Marnix VAN DAMME, président de chambre, |
PAS en Inge VOS, staatsraden, Michel TISON en Johan PUT, assessoren, | Wouter PAS et Inge VOS, conseillers d'Etat, Michel TISON et Johan PUT, |
en Greet VERBERCKMOES, griffier. | assesseurs, et Greet VERBERCKMOES, greffier. |
Het verslag is uitgebracht door Barbara SPEYBROUCK, eerste auditeur. | Le rapport a été présenté par Barbara SPEYBROUCK, premier auditeur. |
De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst van het | La concordance entre la version française et la version néerlandaise |
advies is nagezien onder toezicht van Inge VOS, staatsraad. | de l'avis a été vérifiée sous le contrôle de Inge VOS, conseiller |
Het advies, waarvan de tekst hierna volgt, is gegeven op 18 november 2021. | d'Etat. L'avis, dont le texte suit, a été donné le 18 novembre 2021. |
1. Met toepassing van artikel 84, § 3, eerste lid, van de wetten op de | 1. En application de l'article 84, § 3, alinéa 1er, des lois sur le |
Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, heeft de afdeling | Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, la section de |
Wetgeving zich toegespitst op het onderzoek van de bevoegdheid van de | législation a fait porter son examen essentiellement sur la compétence |
steller van de handeling, van de rechtsgrond, alsmede van de vraag of aan de te vervullen vormvereisten is voldaan. STREKKING EN RECHTSGROND VAN HET ONTWERP 2. Het om advies voorgelegde ontwerp van koninklijk besluit strekt ertoe een nieuw systeem in te voeren voor de uniformen van het penitentiair bewakingspersoneel. Hoofdstuk 1 bevat het toepassingsgebied, de definities en de algemene bepalingen. Het besluit is van toepassing op de personeelsleden van de buitendiensten van het Directoraat-generaal Penitentiaire Inrichtingen van de Federale Overheidsdienst Justitie die deel uitmaken van de bewaking, techniek en logistiek en die hun functie uitoefenen in de gevangenissen met uitzondering van de detentiehuizen (artikel 1). Deze personeelsleden zijn bij de uitoefening van hun functie verplicht een uniform te dragen en daarvoor krijgen zij bepaalde kledingstukken | de l'auteur de l'acte, le fondement juridique et l'accomplissement des formalités prescrites. PORTEE ET FONDEMENT JURIDIQUE DU PROJET 2. Le projet d'arrêté royal soumis pour avis a pour objet d'instaurer un nouveau régime pour les uniformes du personnel de surveillance pénitentiaire. Le chapitre 1er contient le champ d'application, les définitions et les dispositions générales. L'arrêté s'applique aux membres du personnel des services extérieurs de la Direction générale des Etablissements pénitentiaires du Service public fédéral Justice appartenant à la surveillance, à la technique et à la logistique et qui exercent leur fonction dans les prisons, à l'exception des maisons de détention (article 1er). Ces membres du personnel sont astreints à porter un uniforme dans l'exercice de leurs fonctions et reçoivent à cet effet certains articles d'habillement |
alsook een aanvullende forfaitaire vergoeding voor de aankoop van niet | ainsi qu'une indemnité complémentaire forfaitaire pour l'achat de |
geleverde onderdelen van het uniform en voor het onderhoud van het | pièces de l'uniforme non fournies et l'entretien de l'uniforme |
uniform (artikel 2, § 1). Wanneer het personeelslid de functie niet | (article 2, § 1er). Si le membre du personnel cesse d'exercer la |
meer uitoefent, wordt de levering en uitbetaling geschorst of niet | fonction, la fourniture et le paiement sont suspendus ou ne sont pas |
uitgevoerd (artikel 2, § 2). | effectués (article 2, § 2). |
Hoofdstuk 2 regelt de levering van bepaalde kledingstukken, waarbij | Le chapitre 2 règle la fourniture de certains articles d'habillement |
onder meer wordt bepaald welke basisuitrusting het personeelslid bij | et prévoit notamment quel équipement de base le membre du personnel |
de aanvang van zijn functie ontvangt (artikel 3), welke kledingstukken | reçoit lors de son entrée en fonction (article 3), quels articles |
hij jaarlijks ontvangt (artikel 4) en wanneer het personeelslid graad- | d'habillement il reçoit chaque année (article 4) et quand le membre du |
en identificatiekentekens ontvangt (artikel 5). | personnel reçoit des insignes de grade et d'identification (article |
Hoofdstuk 3 regelt de toekenning van een aanvullende forfaitaire | 5). Le chapitre 3 règle l'octroi d'une indemnité complémentaire |
kledijvergoeding. Het betreft een jaarlijkse vergoeding voor de door | forfaitaire d'habillement. Il s'agit d'une indemnité annuelle pour les |
het personeelslid aangekochte kledij waarvan de voorschriften zijn | articles d'habillement achetés par le membre du personnel, dont les |
opgenomen in de bijlage bij het ontwerp (artikel 11, §§ 1 tot 3, | prescriptions figurent dans l'annexe du projet (article 11, §§ 1er à |
eerste lid). De Directeur-generaal kan bepalingen vaststellen die | 3, alinéa 1er). Le directeur général peut prévoir des dispositions |
afwijken van de kledijvoorschriften en hij bepaalt de modaliteiten | dérogeant au code vestimentaire et fixe les modalités du port des |
voor het dragen van de logo's en kentekens (artikel 11, § 3, tweede | logos et insignes (article 11, § 3, alinéa 2). En outre, il est |
lid). Voorts wordt onder meer bepaald wanneer deze forfaitaire | notamment prévu quand cette indemnité forfaitaire est payée et il est |
vergoeding wordt uitbetaald en gepreciseerd dat het bedrag ervan niet | |
onderworpen is aan de indexeringsregeling (artikel 11, § 4). | précisé que son montant n'est pas soumis à indexation (article 11, § |
Hoofdstuk 4 bevat overgangs-, opheffings- en slotbepalingen. | 4). Le chapitre 4 contient des dispositions transitoires, abrogatoires et |
Voor de kledingstukken die niet geleverd werden overeenkomstig artikel | finales. Le membre du personnel en service au 31 décembre 2020 reçoit une |
indemnité pour les pièces d'habillement qui n'ont pas été livrées | |
9 van het ministerieel besluit van 28 oktober 2009 `bepalende de | conformément à l'article 9 de l'arrêté ministériel du 28 octobre 2009 |
uitrusting en het materiaal dat ter beschikking gesteld wordt van de | `déterminant l'équipement et le matériel mis à la disposition des |
veiligheidsambten en de penitentiaire beambten van het | |
Directoraat-generaal Penitentiaire Inrichtingen bij de Federale | agents de sécurité et des agents pénitentiaires de la Direction |
Overheidsdienst Justitie' ontvangt het personeelslid in dienst op 31 | générale des Etablissements pénitentiaires du Service public fédéral |
december 2020 een vergoeding (artikel 14). Het personeelslid dat reeds | Justice' (article 14). Le membre du personnel qui était déjà en |
in dienst was op 31 december 2021 ontvangt in 2022 de basisuitrusting | service au 31 décembre 2021 reçoit en 2022 l'équipement de base |
(artikel 15). Het oude uniform mag worden gedragen tot 31 december | (article 15). L'ancien uniforme peut être porté jusqu'au 31 décembre |
2023 (artikel 16). | 2023 (article 16). |
Het koninklijk besluit van 18 januari 2005 `bepalende de uitrusting en | L'arrêté royal du 18 janvier 2005 `déterminant l'équipement et le |
het materiaal dat ter beschikking gesteld wordt van het | matériel mis à la disposition des agents de sécurité du corps de |
veiligheidskorps, van de penitentiaire beambten en verplegers van het | sécurité, des agents pénitentiaires et des infirmiers de la Direction |
Directoraat-generaal Uitvoering van Straffen en Maatregelen van de | générale Exécution des Peines et Mesures du Service public fédéral |
Federale Overheidsdienst Justitie' en het voornoemde ministerieel | Justice' et l'arrêté ministériel du 28 octobre 2009, précité, sont |
besluit van 28 oktober 2009 worden opgeheven (artikel 17). | abrogés (article 17). |
Het is de bedoeling om artikel 14, eerste lid, 4° en 5°, van de wet | L'intention est faire entrer en vigueur l'article 14, alinéa 1er, 4° |
van 23 maart 2019 `betreffende de organisatie van de penitentiaire | et 5°, de la loi du 23 mars 2019 `concernant l'organisation des |
diensten en van het statuut van het penitentiair personeel', evenals | services pénitentiaires et le statut du personnel pénitentiaire', |
het ontworpen koninklijk besluit in werking te laten treden op 1 | ainsi que l'arrêté royal en projet, le 1er janvier 2022, à l'exception |
januari 2022, met uitzondering van artikel 14 van het ontwerp, | de l'article 14 du projet, pour lequel une entrée en vigueur le jour |
waarvoor reeds een inwerkingtreding op de dag van zijn bekendmaking in | |
het Belgisch Staatsblad wordt beoogd (artikel 18). | de sa publication au Moniteur belge est déjà envisagée (article 18). |
3. De Koning put de bevoegdheid om het statuut vast te stellen van het | 3. Le Roi puise le pouvoir de fixer le statut de la fonction publique |
federaal openbaar ambt, waartoe de betrokken personeelsleden van de | fédérale, dont font partie les membres du personnel concernés des |
buitendiensten van het directoraat-generaal penitentiaire inrichtingen | services extérieurs de la Direction générale des Etablissements |
behoren, rechtstreeks uit 107, tweede lid, van de Grondwet. | pénitentiaire, directement dans l'article 107, alinéa 2, de la |
Daarnaast kan voor het ontwerp bijkomend rechtsgrond worden gevonden | Constitution. En outre, le projet peut trouver un fondement juridique supplémentaire |
in artikel 14, eerste lid, 4° en 5°, van de wet van 23 maart 2019, | dans l'article 14, alinéa 1er, 4° et 5°, de la loi du 23 mars 2019, |
waarbij het bepalen van de samenstelling van het uniform, de kentekens | qui confie au Roi le soin d'établir les composantes de l'uniforme, les |
eigen aan de functie en de middelen ter identificatie wordt | insignes propres à la fonction ainsi que les moyens d'identification |
toevertrouwd aan de Koning.1 | (1). Dès lors que ces dernières dispositions, conformément à l'article 18, |
Aangezien deze laatste bepalingen overeenkomstig artikel 18, 1°, van | 1°, du projet, n'entrent en vigueur que le 1er janvier 2022, elles ne |
het ontwerp pas in werking treden op 1 januari 2022, kunnen zij echter | peuvent toutefois pas procurer un fondement juridique supplémentaire à |
geen bijkomende rechtsgrond bieden voor artikel 14 van het ontwerp, | l'article 14 du projet qui, conformément à son article 18, 2°, entre |
dat overeenkomstig artikel 18, 2°, van het ontwerp immers reeds in | |
werking treedt op de dag van zijn bekendmaking in het Belgisch | en effet déjà en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge. |
Staatsblad. | FORMALITES |
VORMVEREISTEN 4. Uit de stukken die aan de afdeling Wetgeving zijn toegezonden, | 4. Il ressort des pièces transmises à la section de législation que |
blijkt dat het advies van de inspecteur van Financiën van 5 juli 2021 | l'avis de l'inspecteur des finances du 5 juillet 2021 porte sur une |
betrekking heeft op een vorige versie van het ontworpen besluit en dat | version antérieure de l'arrêté en projet et qu'en outre, le projet |
het ontwerp bovendien ook op een aantal punten zou zijn gewijzigd in | aurait déjà également été modifié sur un certain nombre de points par |
vergelijking met die versie. Zoals hierna sub 5 zal blijken, betreft | rapport à cette version. Ainsi qu'il ressortira du point 5 ci-après, |
ook de aan de afdeling Wetgeving om advies voorgelegde ontwerptekst | le projet de texte soumis pour avis à la section de législation ne |
geen definitieve ontwerptekst. De stellers van het ontwerp dienen | concerne pas non plus un projet de texte définitif. Par conséquent, |
bijgevolg na te gaan of over de uiteindelijke ontwerptekst niet | les auteurs du projet devront vérifier si l'avis de l'Inspection des |
opnieuw het advies van de Inspectie van Financiën dient te worden | Finances ne doit pas de nouveau être recueilli sur le projet de texte |
ingewonnen en of deze mogelijk niet opnieuw aan de voorafgaande | définitif et si celui-ci ne doit pas éventuellement de nouveau être |
akkoordbevinding van de Staatssecretaris van Begroting moet worden | soumis à l'accord préalable du Secrétaire d'Etat qui a le budget dans |
onderworpen. | ses attributions. |
5. In het achtste lid van de aanhef wordt "het protocol nr. XXX van | 5. Le huitième alinéa du préambule mentionne « le protocole nr. (lire |
(...) van het Sectorcomité III - Justitie" vermeld. Dit protocol werd | : n° ) XXX du (...) du comité de Secteur III - Justice ». Ce protocole |
niet gevoegd bij de adviesaanvraag. Uit de bij de adviesaanvraag | n'a pas été joint à la demande d'avis. Il ressort des pièces jointes à |
gevoegde stukken en de toelichting door de gemachtigde blijkt dat het | la demande d'avis et des explications fournies par le délégué que le |
protocol nog niet werd ondertekend en dat er sprake is van een | protocole n'a pas encore été signé et qu'il est question d'une « |
"aangepaste versie van het ontwerp van koninklijk besluit na | aangepaste versie van het ontwerp van koninklijk besluit na |
onderhandelingen met de vakbonden". Aldus blijkt de om advies | onderhandelingen met de vakbonden ». Ainsi, le projet de texte soumis |
voorgelegde ontwerptekst niet te kunnen worden beschouwd als een | pour avis ne semble pas pouvoir être considéré comme un projet de |
definitieve ontwerptekst. | texte définitif. |
In dat verband dient eraan te worden herinnerd dat in beginsel de afdeling Wetgeving pas om advies kan worden gevraagd nadat het betrokken ontwerp alle achtereenvolgende stadia van de administratieve voorbereiding heeft doorlopen en het tot het vaststellen van het ontwerp bevoegde orgaan de mogelijkheid heeft gehad de tekst ervan eventueel aan te passen in het licht van de vervulde vormvereisten. Aldus wordt vermeden dat de Raad van State advies zou uitbrengen over een niet-definitieve ontwerptekst en wordt gewaarborgd dat het advies kan worden uitgebracht met volledige kennis van alle ter zake relevante elementen. De stellers van het ontwerp wordt verzocht hiermee in de toekomst rekening te houden. Indien de aan de Raad van State voorgelegde tekst ten gevolge van het voormelde protocol of voormeld advies nog wijzigingen zou ondergaan,2 moeten de gewijzigde of toegevoegde bepalingen, ter inachtneming van het voorschrift van artikel 3, § 1, eerste lid, van de wetten op de Raad van State, aan de afdeling Wetgeving worden voorgelegd. ONDERZOEK VAN DE TEKST Aanhef | A cet égard, il convient de rappeler qu'en principe, la section de législation ne peut être consultée qu'à l'issue des différentes étapes de la préparation administrative du projet concerné et après que l'organe compétent pour l'établissement du projet a eu la possibilité d'éventuellement adapter son texte à la lumière des éléments recueillis lors de l'accomplissement des formalités. On évite ainsi que le Conseil d'Etat donne son avis sur un projet de texte non définitif et on garantit que l'avis peut être rendu sur la base d'une information complète concernant tous les éléments pertinents en cause. Les auteurs du projet sont priés d'en tenir compte à l'avenir. Si l'avis précité ou le protocole précité devait encore donner lieu à des modifications du texte soumis au Conseil d'Etat(2), les dispositions modifiées ou ajoutées devraient être soumises à la section de législation, conformément à la prescription de l'article 3, § 1er, alinéa 1er, des lois sur le Conseil d'Etat. EXAMEN DU TEXTE Préambule |
6. De verplicht vervulde vormvereisten dienen in chronologische | 6. Les formalités obligatoirement accomplies doivent être mentionnées |
volgorde te worden weergegeven, te beginnen met de oudste.(3) | dans l'ordre chronologique, en commençant par la plus ancienne (3). |
Artikel 1 | Article 1er |
7. Met het oog op de overeenstemming tussen beide taalversies van de | 7. Dans un souci de concordance entre les deux versions linguistiques |
ontworpen tekst, dienen in de Nederlandse tekst in het eerste lid van | du texte en projet, il convient de remplacer, dans le texte |
artikel 1 de woorden "heeft betrekking op" te worden vervangen door de | néerlandais de l'alinéa 1er de l'article 1er, les mots « heeft |
woorden "is van toepassing op" ("s'applique aux"). | betrekking op » par les mots « is van toepassing op » (« s'applique |
In het tweede lid, punt 2°, ontbreekt in de Nederlandse tekst de datum | aux »). Dans le texte néerlandais de l'alinéa 2, 2°, il manque la date de |
van het koninklijk besluit van 17 augustus 2019 `tot uitvoering van de | l'arrêté royal du 17 août 2019 `portant exécution des dispositions de |
bepalingen van de basiswet van 12 januari 2005 betreffende het | la loi de principes du 12 janvier 2005 concernant l'administration |
gevangeniswezen en de rechtspositie van de gedetineerden inzake de | pénitentiaire ainsi que le statut juridique des détenus, relatives à |
bestemming van de gevangenissen en de plaatsing en de overplaatsing | la destination des prisons et au placement et transfèrement des |
van de gedetineerden'. | détenus'. |
Artikel 2 | Article 2 |
8. Met het oog op de overeenstemming tussen beide taalversies van de | 8. En vue d'assurer la concordance entre les deux versions |
linguistiques du texte en projet, on remplacera, dans le texte | |
ontworpen tekst dienen in het tweede lid de woorden "Hierover wordt | néerlandais de l'alinéa 2, les mots « Hierover wordt het hem |
het hem toegewezen" te worden vervangen door "Hiervoor wordt hem | toegewezen » par les mots « Hiervoor wordt hem toegewezen » (« A cet |
toegewezen" ("A cet effet, il lui est alloué"). | effet, il lui est alloué »). |
9. De gemachtigde verklaart over paragraaf 2: | 9. Le délégué déclare à propos du paragraphe 2 ce qui suit : |
"Het betreft hier niet ziekte of enige andere vorm van afwezigheid. | « Het betreft hier niet ziekte of enige andere vorm van afwezigheid. |
Daarvoor werd een andere oplossing gevonden, meer bepaald het | Daarvoor werd een andere oplossing gevonden, meer bepaald het |
uitbetalen van de vergoeding en toekennen van de kledingstukken op | uitbetalen van de vergoeding en toekennen van de kledingstukken op |
basis van de geleverde prestaties. | basis van de geleverde prestaties. |
Het betreft hier personeelsleden die een andere functie toegekend | Het betreft hier personeelsleden die een andere functie toegekend |
krijgen, maar wel de graad van penitentiair bewakingsassistent of | krijgen, maar wel de graad van penitentiair bewakingsassistent of |
penitentiair technische assistent blijven behouden. Het is mogelijk | penitentiair technische assistent blijven behouden. Het is mogelijk |
dat een personeelslid wordt gedetacheerd naar het centraal bestuur of | dat een personeelslid wordt gedetacheerd naar het centraal bestuur of |
naar een andere functie zoals ICT, ..., waarbij hij niet meer | naar een andere functie zoals ICT, ..., waarbij hij niet meer |
verplicht is om een uniform te dragen. Het dragen van een uniform is | verplicht is om een uniform te dragen. Het dragen van een uniform is |
enkel verplicht wanneer men een bewakings- of technische functie op | enkel verplicht wanneer men een bewakings- of technische functie op |
het cellulaire gedeelte in een gevangenis uitoefent. Wanneer een | het cellulaire gedeelte in een gevangenis uitoefent. Wanneer een |
medewerker geen uniform meer moet dragen voor de uitoefening van zijn | medewerker geen uniform meer moet dragen voor de uitoefening van zijn |
functie, maakt hij geen aanspraak meer op een kledijvergoeding, noch | functie, maakt hij geen aanspraak meer op een kledijvergoeding, noch |
op de jaarlijkse kledingstukken. Dit is evident." | op de jaarlijkse kledingstukken. Dit is evident ». |
Het verdient aanbeveling om deze toelichting op te nemen in het Verslag aan de Koning. | Il est recommandé de faire figurer ces précisions dans le rapport au Roi. |
Artikel 4 | Article 4 |
10. In het Verslag aan de Koning wordt vermeld dat het personeelslid, | 10. Le rapport au Roi mentionne que le membre du personnel, outre |
naast de basisuitrusting, jaarlijks een aantal kledingstukken | l'équipement de base, recevra chaque année un nombre d'articles |
ontvangt, "te kiezen uit" bepaalde artikelen. Omwille van de | d'habillement « à choisir parmi » certains articles. Dans un souci de |
duidelijkheid zou het woord "waaronder", in artikel 4, § 1, beter | clarté, mieux vaudrait remplacer, à l'article 4, § 1er, le mot « parmi |
worden vervangen door "te kiezen uit". | » par les mots « à choisir parmi ». |
11. In de Nederlandse tekst van artikel 4, § 2, eerste streepje, van | 11. Dans le texte néerlandais de l'article 4, § 2, premier tiret, du |
het ontwerp, dient de zinsnede "in de zin van artikel 1, (tweede) lid, | projet, il convient d'insérer le membre de phrase « in de zin van |
3° ", te worden ingevoegd tussen de woorden "dagen" en "van het | artikel 1, (tweede) lid, 3°, » entre les mots « dagen » et « van het |
kalenderjaar". Hetzelfde geldt voor artikel 11, § 2, eerste streepje, | kalenderjaar ». Il en va de même pour l'article 11, § 2, premier |
van het ontwerp. | tiret, du texte néerlandais. |
Artikel 5 | Article 5 |
12. In de laatste zin dient het woord "nieuwe" te worden vervangen | 12. Dans la dernière phrase du texte néerlandais, on remplacera le mot |
door "nieuw". | « nieuwe » par le mot « nieuw ». |
Artikel 6 | Article 6 |
13. Met het oog op de overeenstemming tussen beide taalversies van de | 13. Dans un souci de concordance entre les deux versions linguistiques |
ontworpen tekst, dienen in de Nederlandse tekst de woorden "dient hij | du texte en projet, il convient de remplacer dans le texte néerlandais |
dit uniform te dragen" te worden vervangen door de woorden "draagt hij | les mots « dient hij dit uniform te dragen » par les mots « draagt hij |
deze" ("il les portes"). | deze » (« il les porte »). |
Artikel 7 | Article 7 |
14. In het tweede lid dient tussen de woorden "wijzigingen" en | 14. A l'alinéa 2 du texte néerlandais, on insérera le mot « aan » |
"aanbrengen" het woord "aan" te worden gevoegd. | entre les mots « wijzigingen » et « aanbrengen ». |
Artikel 11 15. In het tweede lid van paragraaf 3 wordt bepaald dat de Directeur-generaal van het Directoraat-generaal Penitentiaire Inrichtingen van de Federale Overheidsdienst Justitie bepalingen kan vaststellen die afwijken van de in de bijlage opgenomen kledijvoorschriften. De toekenning van regelgevende bevoegdheid aan een ambtenaar die geen politieke verantwoordelijkheid draagt ten opzichte van een democratisch verkozen vergadering is in principe ontoelaatbaar omdat afbreuk wordt gedaan aan het beginsel van de eenheid van verordenende macht en aan het beginsel van de politieke verantwoordelijkheid van de ministers. Enkel wanneer het gaat om maatregelen die een beperkte en technische draagwijdte hebben, kan een dergelijke delegatie worden aanvaard. Hierover ondervraagd, antwoordt de gemachtigde: | Article 11 15. L'alinéa 2 du paragraphe 3 énonce que le directeur général de la Direction générale des Etablissements pénitentiaires du Service public fédéral Justice peut prévoir des dispositions dérogeant au code vestimentaire fixé dans l'annexe. L'attribution d'un pouvoir réglementaire à un fonctionnaire qui n'est pas politiquement responsable devant une assemblée démocratiquement élue n'est en principe pas admissible dès lors qu'elle porte atteinte au principe de l'unité du pouvoir réglementaire et à celui de la responsabilité politique des ministres. Une telle délégation ne peut être acceptée que lorsqu'il s'agit de mesures ayant une portée limitée et technique. Interrogé à ce sujet, le délégué a répondu : |
"Dit kan noodzakelijk zijn bij extreme weersomstandigheden, zoals heel | « Dit kan noodzakelijk zijn bij extreme weersomstandigheden, zoals |
hoge temperaturen." | heel hoge temperaturen ». |
In de bepaling wordt dan ook best verduidelijkt dat dit slechts in | Mieux vaudrait dès lors préciser dans cette disposition que cette |
uitzonderlijke gevallen mogelijk is, waarbij in het Verslag aan de | possibilité n'existe que dans des cas exceptionnels, en veillant |
Koning daarover tevens een toelichting wordt gegeven. | également à ce que le rapport au Roi donne un commentaire à ce sujet. |
16. In paragraaf 4, tweede lid, wordt bepaald dat de aanvullende | 16. La paragraphe 4, alinéa 2, énonce que l'indemnité complémentaire |
forfaitaire vergoeding "na het vervallen van de termijn" wordt | forfaitaire est payée « à terme échu ». Le délégué déclare que cette |
betaald. De gemachtigde verklaart dat dit "het eerste en het tweede | disposition concerne « het eerste en het tweede semester », comme il |
semester" betreft, zoals verder wordt bepaald. Het verdient omwille | |
van de duidelijkheid aanbeveling om deze bepalingen te herschrijven | est prévu ci-après. Par souci de clarté, il est recommandé de refondre |
als een tweede lid. | ces dispositions en un alinéa 2. |
In het laatste lid dienen voorts de woorden "waar het personeelslid | Par ailleurs, dans le dernier alinéa du texte néerlandais, on |
tijdens de periode van januari-februari recht op heeft" te worden | reformulera les mots « waar het personeelslid tijdens de periode van |
herschreven als "waar hij recht op heeft tijdens de periode | januari-februari recht op heeft » en « waar hij recht op heeft tijdens |
januari-februari", zodat duidelijk blijkt wanneer de uitbetaling | de periode januari-februari », de sorte qu'il apparaisse clairement à |
gebeurt. | quel moment le paiement est effectué. |
Artikel 12 | Article 12 |
17. In de Nederlandse tekst dienen de woorden "en verstrekt de | 17. Dans le texte néerlandais, on remplacera les mots « en verstrekt |
bewijsstukken" te worden vervangen door "en verstrekt ze". Daarenboven | de bewijsstukken » par les mots « en verstrekt ze ». En outre, le mot |
« telkens » peut être omis, dès lors qu'il n'ajoute rien. Dans le | |
kan het woord "telkens" worden weggelaten omdat dit niets toevoegt. | texte français, on remplacera les mots « chaque fois » par le mot « lorsque ». |
Artikelen 14 en 18 | Articles 14 et 18 |
18. Artikel 14 van het ontwerp bepaalt dat de personeelsleden in | 18. L'article 14 du projet dispose que les membres du personnel en |
dienst op 31 december 2020 een vergoeding ontvangen voor | service au 31 décembre 2020 reçoivent une indemnité pour les pièces |
niet-geleverde kledingstukken overeenkomstig artikel 9 van het | d'habillement qui n'ont pas été livrées conformément à l'article 9 de |
ministerieel besluit van 28 oktober 2009. De vergoeding wordt | l'arrêté ministériel du 28 octobre 2009. L'indemnité est fixée à 0,04 |
vastgesteld op 0,04 euro per punt. Deze bepaling treedt overeenkomstig | euro par point. Conformément à l'article 18, cette disposition entre |
artikel 18 in werking op de dag van de bekendmaking ervan in het | en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge. |
Belgisch Staatsblad. | |
Gevraagd waarom niet de gebruikelijke termijn van inwerkingtreding | A la question de savoir pourquoi le délai usuel d'entrée en vigueur |
wordt toegepast, antwoordt de gemachtigde: | n'est pas appliqué, le délégué donne la réponse suivante : |
"Het is de bedoeling om de kledijachterstand te vergoeden op het | « Het is de bedoeling om de kledijachterstand te vergoeden op het |
budget van 2021. Daarom is het belangrijk dat dit KB nog in werking | budget van 2021. Daarom is het belangrijk dat dit KB nog in werking |
treedt voor 01/12/2021." | treedt voor 01/12/2021 ». |
Aldus blijkt een specifieke reden te bestaan om af te wijken van de | Ainsi, il existe manifestement une raison spécifique justifiant de |
gangbare termijn van inwerkingtreding van besluiten. | déroger au délai habituel d'entrée en vigueur des arrêtés. |
Bijlage | Annexe |
19. In de bijlage wordt op gedetailleerde wijze bepaald waaraan de | 19. L'annexe fixe d'une manière détaillée les spécificités auquelles |
door het personeelslid aangekochte kledingstukken moeten voldoen. | les articles d'habillement achetés par le membre du personnel doivent |
Evenwel wordt bij "hoofddeksels" niet gespecifieerd wat daaronder | répondre. Toutefois, il n'est pas précisé ce qu'il y a lieu d'entendre |
wordt begrepen. Volgens de gemachtigde betreft dit "een muts of pet | par « chapeaux ». Selon le délégué, il s'agit d'« een muts of pet voor |
voor medewerkers die controle opdrachten buiten moeten uitvoeren". Het | medewerkers die controle opdrachten buiten moeten uitvoeren ». Il est |
verdient aanbeveling om deze specificatie op te nemen in de tekst van de bijlage. | recommandé de faire figurer cette précision dans le texte de l'annexe. |
De griffier, | Le greffier, |
Greet VERBERCKMOES | Greet VERBERCKMOES |
De voorzitter, | Le président, |
Marnix VAN DAMME | Marnix VAN DAMME |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
1 Wat de bepalingen van het ontwerp die betrekking hebben op de | 1) Par ailleurs, en ce qui concerne les dispositions du projet portant |
toekenning van een aanvullende forfaitaire kledijvergoeding betreft, | sur l'octroi d'une indemnité complémentaire forfaitaire d'habillement, |
kan daarnaast overigens ook gewezen worden op het koninklijk besluit | |
van 13 juli 2017 `tot vaststelling van de toelagen en vergoedingen van | on peut également mentionner l'arrêté royal du 13 juillet 2017 `fixant |
de personeelsleden van het federaal openbaar ambt' dat ook van | les allocations et indemnités des membres du personnel de la fonction |
publique fédérale', qui s'applique également aux membres du personnel | |
toepassing is op de personeelsleden van de buitendiensten van het | des services extérieurs de la Direction générale des Etablissements |
Directoraat-Generaal Penitentiaire Inrichtingen. Uit artikel 97 van | pénitentiaires. Il résulte de l'article 97 de cet arrêté royal qu'une |
dit koninklijk besluit volgt dat een specifieke vergoeding kan worden | indemnité spécifique peut être accordée au membre du personnel qui est |
toegekend aan het personeelslid dat naar aanleiding van de uitoefening | astreint à supporter des frais réels à l'occasion de l'exercice de sa |
van zijn functie andere werkelijke onkosten moet dragen dan die gedekt | fonction, autres que ceux couverts par les indemnités définies dans |
door de in dit besluit vastgelegde vergoedingen, die niet beschouwd | cet arrêté, qui ne peuvent être considérés comme normaux, qu'ils |
kunnen worden als normaal, of ze nu al dan niet inherent zijn aan de | soient inhérents ou non à la fonction, et de manière à couvrir des |
functie, om terugkerende kosten te dekken die werkelijk zijn gemaakt | frais récurrents réellement exposés dans l'exercice de la fonction. |
tijdens de uitoefening van de functie. Artikel 100 van dit koninklijk | L'article 100 de cet arrêté royal prévoit que de telles indemnités |
besluit bepaalt dat dergelijke vergoedingen worden vastgelegd in een | sont fixées par arrêté ministériel délibéré en Conseil des ministres. |
ministerieel besluit, na overleg in de ministerraad. | |
2 Namelijk andere wijzigingen dan diegene waarvan in dit advies | 2) A savoir d'autres modifications que celles dont fait état le |
melding wordt gemaakt of wijzigingen die ertoe strekken tegemoet te | présent avis ou que celles visant à répondre aux observations |
komen aan hetgeen in dit advies wordt opgemerkt. | formulées dans le présent avis. |
3 Zie Beginselen van de wetgevingstechniek. Handleiding voor het | 3) Voir Principes de technique législative. Guide de rédaction des |
opstellen van wetgevende en reglementaire teksten, Raad van State, | textes législatifs et réglementaires, Conseil d'Etat, 2008, |
2008, aanbeveling 34, te raadplegen op de internetsite van de Raad van | recommandation 34, à consulter sur le site internet du Conseil d'Etat |
State (www.raadvst-consetat.be). | (www.raadvst-consetat.be). |
2 DECEMBER 2021. - Koninklijk besluit tot bepaling van de uitrusting | 2 DECEMBRE 2021. - Arrêté royal déterminant l'équipement et |
en de kledijvergoeding die worden toegekend aan de personeelsleden van | l'indemnité d'habillement alloués aux membres du personnel des |
de buitendiensten van het Directoraat-generaal Penitentiaire | services extérieurs de la Direction Générale des Etablissements |
Inrichtingen van de federale Overheidsdienst Justitie die deel | Pénitentiaires du Service public fédéral Justice appartenant à la |
uitmaken van de bewaking, techniek en logistiek | surveillance, à la technique et à la logistique |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de Grondwet, artikel 107, tweede lid; | Vu la Constitution, l'article 107, alinéa 2; |
Gelet op de wet van 23 maart 2019 betreffende de organisatie van de | Vu la loi du 23 mars 2019 concernant l'organisation des services |
penitentiaire diensten en van het statuut van het penitentiair | pénitentiaires et le statut du personnel pénitentiaire, l'article 14, |
personeel, artikel 14, lid 1, 4° en 5° ; | alinéa 1er, 4° et 5° ; |
Gelet op het koninklijk besluit van 18 januari 2005 bepalende de | Vu l' arrêté royal du 18 janvier 2005 déterminant l'équipement et le |
uitrusting en het materiaal dat ter beschikking gesteld wordt van de | matériel mis à la disposition des agents de sécurité du corps de |
veiligheidsbeambten van het veiligheidskorps, van de penitentiaire | sécurité, des agents pénitentiaires et des infirmiers de la Direction |
beambten en verplegers van het Directoraat-generaal Uitvoering van | |
Straffen en Maatregelen van de Federale Overheidsdienst Justitie; | générale Exécution des Peines et Mesures du Service public fédéral Justice; |
Gelet op het ministerieel besluit van 28 oktober 2009 bepalende de | Vu l'arrêté ministériel du 28 octobre 2009 déterminant l'équipement et |
uitrusting en het materiaal dat ter beschikking gesteld wordt van de | le matériel mis à la disposition des agents de sécurité et des agents |
veiligheidsbeambten en de penitentiaire beambten van het | pénitentiaires de la Direction générale des Etablissements |
Directoraat-generaal Penitentiaire Inrichtingen bij de Federale | pénitentiaires du Service public fédéral Justice; |
Overheidsdienst Justitie; | |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 5 juli | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 5 juillet 2021 ; |
2021; Gelet op de akkoordbevinding van de Staatssecretaris voor Begroting, d.d. 6 september 2021; | Vu l'accord de la Secrétaire d'Etat au Budget du 6 septembre 2021; |
Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Ambtenarenzaken, d.d. 24 september 2021; | Vu l'accord de la Ministre de la fonction publique du 24 septembre 2021; |
Gelet op het protocol nr. 510 van 15 oktober 2021 van het Sectorcomité | Vu le protocole nr. 510 du 15 octobre 2021 du comité de Secteur III - |
III - Justitie; | Justice; |
Gelet op advies 70.344/1 van de Raad van State, gegeven op 18 november | Vu l'avis 70.344/1 du Conseil d'Etat, donné le 18 novembre 2021, en |
2021, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le |
wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; |
Overwegende het koninklijk besluit van 13 juli 2017 tot vaststelling | Considérant l'arrêté royal du 13 juillet 2017 fixant les allocations |
van de toelagen en vergoedingen van de personeelsleden van het | et indemnités des membres du personnel de la fonction publique |
federaal openbaar ambt, artikelen 97 tot 100; | fédérale, les articles 97 à 100; |
Op de voordracht van de Minister van Justitie en op het advies van de in Raad vergaderde Ministers, Hebben Wij besloten en besluiten Wij : HOOFDSTUK
1. - Toepassingsgebied, definities en algemenen bepalingen Artikel 1.Het voorliggend besluit is van toepassing op de personeelsleden van de buitendiensten van het Directoraat-generaal Penitentiaire Inrichtingen van de federale Overheidsdienst Justitie die deel uitmaken van de bewaking, techniek en logistiek en die hun functie in een gevangenis uitoefenen, uitgezonderd voor de gevangenissen die als detentiehuis aangewezen worden. Voor de uitvoering van dit voorliggend besluit verstaat men onder : 1° "personeelslid" : het contractueel personeelslid, de statutair of stagiair; |
Sur la proposition du Ministre de la Justice et de l'avis des Ministres qui en ont délibéré en Conseil, Nous avons arrêté et arrêtons : CHAPITRE 1er. - Champ d'application, définitions et dispositions générales
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux membres du personnel des services extérieurs de la Direction Générale des Etablissements Pénitentiaires du Service public fédéral Justice appartenant à la surveillance, à la technique et à la logistique et qui exercent leur fonction dans une prison, sauf pour les prisons désignées comme maison de détention. Pour l'exécution du présent arrêté, on entend par : 1° « membre du personnel » : le membre du personnel contractuel, statutaire ou stagiaire; |
2° "de buitendiensten van het Directoraat-generaal Penitentiaire | 2° « les services extérieurs de la Direction générale des |
Inrichtingen" : de gevangenissen bedoeld in het koninklijk besluit van | Etablissements pénitentiaires » : les prisons visées dans l'arrêté |
17 augustus 2019 tot uitvoering van de bepalingen van de basiswet van | royal du 17 août 2019 portant exécution des dispositions de la loi de |
12 januari 2005 betreffende het gevangeniswezen en de rechtspositie | principes du 12 janvier 2005 concernant l'administration pénitentiaire |
van de gedetineerden inzake de bestemming van de gevangenissen en de | ainsi que le statut juridique des détenus, relatives à la destination |
plaatsing en de overplaatsing van de gedetineerden ; | des prisons et au placement et transfèrement des détenus ; |
3° "gepresteerde dag" : dag waarop de diensten daadwerkelijk door een | 3° « jour presté » : jour où des services sont effectivement prestés |
personeelslid worden gepresteerd volgens zijn werkrooster. | par un membre du personnel, selon son horaire de travail. |
Art. 2.§ 1. Het in artikel 1 bedoelde personeelslid is verplicht bij |
Art. 2.§ 1er . Le membre du personnel visé à l'article 1er est |
de uitoefening van zijn functie een uniform te dragen. | astreint à porter un uniforme dans l'exercice de ses fonctions. |
Hiervoor wordt hem toegewezen : | A cet effet, il lui est alloué : |
1° de levering van bepaalde kledingstukken die noodzakelijk zijn om | 1° la fourniture de certains articles d'habillement nécessaires pour |
bij de uitoefening van zijn functie herkenbaar te zijn ; | être identifiable dans l'exercice de sa fonction; |
2° een aanvullende forfaitaire kledijvergoeding voor de aankoop van | 2° une indemnité complémentaire forfaitaire d'habillement pour l'achat |
niet geleverde onderdelen van het uniform en het onderhoud van het uniform. | de pièces de l'uniforme non fournies et l'entretien de l'uniforme. |
§ 2. Indien het personeelslid één van de in het artikel 1 bedoelde | § 2. Si le membre du personnel cesse d'exercer l'une des fonctions |
functies niet meer uitoefent, worden de ter beschikking stelling van | visées à l'article 1er, la fourniture d'articles d'habillement, ainsi |
de kledingstukken en de uitbetaling van de vergoeding geschorst, of in | que le versement de l'indemnité sont suspendus, ou le cas échéant, ne |
voorkomend geval, niet uitgevoerd. | sont pas effectués. |
HOOFDSTUK 2. - Het leveren van bepaalde kledingstukken | CHAPITRE 2. - De la fourniture de certains articles d'habillement |
Art. 3.Het personeelslid dat zijn functie voor een eerste keer |
Art. 3.Le membre du personnel qui prend ses fonctions pour la |
opneemt, ontvangt bij het opnemen van zijn functie een eerste | première fois reçoit un premier équipement de base composé d'articles |
basisuitrusting van kledij. | d'habillement lors de son entrée en fonction. |
Deze basisuitrusting bestaat uit volgende stukken | Cet équipement de base est composé des articles suivants : |
1° vest met lange mouwen . . . . . 1; | 1° gilet à manches longues.............. . . . . . |
..................1; | |
2° pull-over met lange mouwen . . . . . 1; | 2° pull-over à manches longues............... . . . . . .........1; |
3° chemise (ier) à manches courtes et/ou polo à manches courtes | |
3° hemd (blouse) met korte mouwen en/of polo met korte mouwen . . . . | ............ . . . . . ..................................4; |
. 4; 4° hemd (blouse) met lange mouwen . . . . . 4; | 4° chemise (ier) à manches longues .............. . . . . . ...4; |
5° kentekens . . . . . 4. | 5° insignes.................................... . . . . . |
......................4. | |
Art. 4.§ 1. Het personeelslid heeft jaarlijks, vanaf het jaar volgend |
Art. 4.§ 1er. Le membre du personnel a droit, chaque année et ce, dès |
op het jaar van het opnemen van zijn functie, recht op 5 | l'année qui suit son entrée en fonction, à 5 articles d'habillement à |
kledingstukken te kiezen uit de volgende artikelen : vest, pull-over, | choisir parmi les articles suivants : gilet, pull-over, chemise ou |
hemd of blouse met korte mouwen, polo met korte mouwen, hemd of blouse | chemisier à manches courtes, polo à manches courtes, chemise ou |
met lange mouwen. | chemisier à manches longues. |
§ 2. In afwijking van paragraaf 1, het personeelslid : | § 2. Par dérogation au paragraphe 1er, le membre du personnel : |
- dat minder dan 110 dagen in de zin van artikel 1, tweede lid, 3°, | - qui a presté moins de 110 jours au sens de l'article 1er, alinéa 2, |
van het kalenderjaar gepresteerd heeft, heeft recht op 3 | 3°, au cours de l'année civile a droit à 3 articles d'habillement dans |
kledingstukken van de lijst bedoeld in paragraaf 1 ; | la liste visée au paragraphe 1er ; |
- dat gedurende het kalenderjaar geen dagen heeft gepresteerd, | - qui n'a effectué aucune prestation au cours de l'année civile ne |
ontvangt geen kledingstukken. | reçoit aucun article d'habillement. |
§ 3. Een tegenwaarde in geld voor alle of een deel van de in dit | § 3. Un équivalent en espèces, pour tout ou partie des articles |
bovenvermelde hoofdstuk kledingstukken kan nooit uitgekeerd worden. | d'habillement visés au présent chapitre ne peut en aucun cas être versé. |
Art. 5.Het personeelslid beschikt over graad- en |
Art. 5.Le membre du personnel dispose d'insigne de grade et |
identificatiekentekens. Om de twee jaar ontvangt het personeelslid een | d'identification. Tous les deux ans, le membre du personnel reçoit un |
nieuw identificatie- en graadkenteken. Bij verandering van graad, | nouvel insigne de grade et d'identification. En cas de changement de |
ontvangt het personeelslid twee nieuwe graadkentekens. Bij verlies of | grade, le membre du personnel reçoit deux nouveaux insignes de grade. |
beschadiging van het kenteken ontvangt het personeelslid een nieuw | En cas de perte ou de dommage de l'insigne, le membre du personnel en |
exemplaar. | reçoit un nouveau. |
Art. 6.Van zodra het personeelslid in het bezit is van de |
Art. 6.Dès que le membre du personnel est en possession des articles |
aangeleverde kledingstukken, draagt hij deze tijdens de uitoefening | d'habillement fournis, il les porte pendant l'exercice de ses |
van zijn functie. | fonctions. |
Art. 7.De kledingstukken verkregen door het personeelslid zijn eigendom van de federale Overheidsdienst Justitie. Het personeelslid mag er geen wijzigingen aan aanbrengen en moet deze in goede staat houden. Het personeelslid mag ze niet verkopen. Hij mag ze niet afstaan, tenzij aan één personeelslid in actieve dienst, mits toelating van de directie. De kledingstukken voorzien van het logo van de federale Overheidsdienst Justitie en/of deze waarop kentekens kunnen aangebracht worden, en die door het personeelslid niet meer kunnen of mogen gedragen worden, moeten ingeleverd worden. Art. 8.De kledingstukken aangeleverd door de federale Overheidsdienst Justitie die beschadigd zijn of die zoek geraakt zijn, worden vervangen op voorwaarde dat het verlies of de beschadiging niet te wijten is aan een fout begaan door het personeelslid. Art. 9.Het personeelslid dat al dan niet vrijwillig zijn ambt neerlegt, heeft geen recht meer op levering van kledij op basis van gepresteerde diensttijd. Art. 10.In het jaar van pensionering of verlof voorafgaand aan het pensioen worden aan het personeelslid geen kledingstukken meer toegekend. |
Art. 7.Les articles d'habillement fournis au membre du personnel sont la propriété du Service public fédéral Justice. Le membre du personnel ne peut pas les modifier et doit les maintenir en bon état. Le membre du personnel ne peut pas les vendre. Il ne peut les céder qu'à un membre du personnel en activité, avec l'autorisation de la direction. Les articles d`habillement portant le logo du Service public fédéral Justice et/ou portant des signes distinctifs, et qui ne peuvent plus être portés par le membre du personnel, doivent être restitués. Art. 8.Les articles d'habillement fournis par le Service public fédéral Justice endommagés ou perdus sont remplacés, à condition que la perte ou le dommage ne soit pas dû à une faute du membre du personnel. Art. 9.Le membre du personnel qui quitte son emploi, volontairement ou non, n'a plus aucun droit à la fourniture d'articles d'habillement sur la base du service accompli. Art. 10.L'année de la pension ou du congé préalable à la pension, il n'est plus alloué au membre du personnel aucun article d'habillement. |
HOOFDSTUK 3. - De toekenning van een aanvullende forfaitaire | CHAPITRE 3. - De l'octroi d'une indemnité complémentaire forfaitaire |
kledijvergoeding | d'habillement |
Art. 11.§ 1. Er wordt een aanvullende forfaitaire kledijvergoeding |
Art. 11.§ 1er. Une indemnité complémentaire forfaitaire d'habillement |
van 250 euro per jaar toegekend aan het personeelslid om alle gemaakte | de 250 euros par an est octroyée au membre du personnel pour couvrir |
kledijkosten verbonden aan de opgelegde kledijvoorschriften zoals | tous les frais d'habillement liés au code vestimentaire visé au |
bedoeld in paragraaf 3 te dekken. | paragraphe 3. |
§ 2. In afwijking van het eerste lid, heeft het personeelslid, | § 2. Par dérogation au paragraphe 1er, le membre du personnel : |
- dat minder dan 110 dagen in de zin van artikel 1, tweede lid, 3°, | - qui a presté moins de 110 jours au sens de l'article 1er, alinéa 2, |
van het kalenderjaar gepresteerd heeft heeft recht op een aanvullende | 3°, au cours de l'année civile a droit à une indemnité complémentaire |
forfaitaire kledijvergoeding van 150 euro; - dat geen enkele prestatie heeft verricht tijdens het kalenderjaar, geen recht op een aanvullende forfaitaire kledijvergoeding. § 3 Het personeelslid moet zich aan de kledijvoorschriften houden zoals vastgelegd in de bijlage van het huidige besluit. De Directeur-generaal van het Directoraat-generaal Penitentiaire Inrichtingen van de federale Overheidsdienst Justitie kan in uitzonderlijke gevallen bepalingen vaststellen die afwijken van de bovenvermelde standaard-dresscode. Hij bepaalt de modaliteiten met betrekking tot het dragen van de logo's en kentekens. De door het personeelslid aangekochte kleding met de aanvullende forfaitaire kledijvergoeding bedoeld in paragraaf 1, draagt het permanente logo van de Federale Overheidsdienst Justitie. Ze mogen | forfaitaire de 150 euros; - qui n'a effectué aucune prestation au cours de l'année civile n'a pas droit à l'indemnité complémentaire forfaitaire d'habillement. § 3. Le membre du personnel respecte le code vestimentaire fixé à l'annexe du présent arrêté. Le Directeur général de la Direction générale des Etablissements pénitentiaires du Service public fédéral Justice peut dans des cas exceptionnels prévoir des dispositions dérogeant au code vestimentaire susmentionné. Il fixe les modalités relatives au port des logos et insignes. Les vêtements d'habillement achetés par le membre du personnel avec l'indemnité complémentaire forfaitaire visée au paragraphe 1er portent le logo permanent du Service public fédéral Justice. Ils ne peuvent |
enkel voor de uitoefening van de functie gebruikt worden, | être utilisés que dans l'exercice de la fonction, en ce compris les |
woon-werkverkeer inbegrepen. | trajets domicile - lieu de travail. |
§ 4. Het bedrag van de aanvullende forfaitaire kledijvergoeding is | § 4. Le montant de l'indemnité complémentaire forfaitaire |
niet onderworpen aan de indexeringsregeling. | d'habillement n'est pas soumis à indexation. |
De aanvullende forfaitaire kledijvergoeding wordt halfjaarlijks na het | L'indemnité complémentaire forfaitaire d'habillement est payée |
vervallen van de termijn betaald als volgt: | semestriellement à terme échu de la manière suivante : |
Het personeelslid dat tijdens het eerste semester van het jaar | Le membre du personnel qui a effectué des prestations au cours du |
prestaties heeft verricht, ontvangt: | premier semestre de l'année perçoit : |
- 150 euro tijdens de periode van augustus-september; | - 150 euros au cours de la période août-septembre. |
- In voorkomend geval, het saldo van maximum 100 euro tijdens de | - le cas échéant, le solde de maximum 100 euros durant la période |
periode van januari-februari. | janvier-février. |
Het personeelslid dat enkel tijdens het tweede semester prestaties | Le membre du personnel qui n'a presté qu'au cours du second semestre |
heeft verricht, ontvangt het totaal bedrag van de aanvullende | |
forfaitaire kledijvergoeding waar hij recht op heeft tijdens de | perçoit le montant total de l'indemnité complémentaire forfaitaire |
periode van januari-februari. | d'habillement auquel il a droit pendant la période janvier-février. |
Art. 12.Het personeelslid houdt de bewijsstukken van het bestaan van |
Art. 12.Le membre du personnel conserve les preuves de l'existence de |
werkelijke onkosten bij gedurende vijf jaar en verstrekt ze wanneer de | frais réels d'habillement pendant cinq ans et les fournit lorsque |
werkgever daarom verzoekt. | l'employeur le demande. |
Art. 13.De kledingstukken, die zijn aangekocht met de aanvullende |
Art. 13.Les articles d'habillement achetés avec l'indemnité |
forfaitaire kledijvergoeding, die beschadigd zijn, worden op kosten | complémentaire forfaitaire d'habillement endommagés sont remboursés |
van de werkgever vergoed op voorwaarde dat de beschadiging niet te | aux frais de l'employeur, à condition que le dommage ne soit pas dû à |
wijten is aan een fout begaan door het personeelslid, overeenkomstig | |
het koninklijk besluit van 16 maart 2006 betreffende de rechtshulp aan | une faute du membre du personnel, conformément à l'arrêté royal du 16 |
de personeelsleden van bepaalde overheidsdiensten en de | mars 2006 relatif à l'assistance en justice des membres du personnel |
schadeloosstelling van de door hen opgelopen zaakschade. Deze | de certains services publics et à l'indemnisation des dommages aux |
terugbetaling mag niet meer bedragen dan 250 euro per jaar. | biens, encourus par eux. Ce remboursement ne peut dépasser 250 euros par année. |
HOOFDSTUK 4. - Overgangs-, opheffings- en slotbepalingen | CHAPITRE 4. - Dispositions transitoires, abrogatoires et finales |
Art. 14.Het personeelslid in dienst op 31 december 2020 ontvangt een |
Art. 14.Le membre du personnel en service au 31 décembre 2020 reçoit |
tegenwaarde in geld van de kledingstukken die niet werden geleverd | un équivalent en espèces des pièces d'habillement qui n'ont pas été |
overeenkomstig artikel 9 van het ministerieel besluit van 28 oktober | livrées conformément à l'article 9 de l'arrêté ministériel du 28 |
2009 bepalende de uitrusting en het materiaal dat ter beschikking | octobre 2009 déterminant l'équipement et le matériel mis à la |
gesteld wordt van de veiligheidsbeambten en de penitentiaire beambten | disposition des agents de sécurité et des agents pénitentiaires de la |
van het Directoraat-generaal Penitentiaire Inrichtingen bij de | Direction générale des Etablissements pénitentiaires du Service public |
Federale Overheidsdienst Justitie. De kledijachterstand op 31 december | fédéral Justice. Les arriérés de vêtements au 31 décembre 2020 seront |
2020 wordt vergoed aan 0,04 euro per punt. | compensés à raison de 0,04 euro par point. |
Art. 15.In afwijking van artikel 4 krijgt het personeelslid, dat |
Art. 15.Par dérogation à l'article 4, le membre du personnel qui |
reeds in dienst was op 31 december 2021, in de loop van 2022 een | était en fonction au 31 décembre 2021 bénéficie dans le courant de |
basisuitrusting zoals omschreven in artikel 3. Dit is een compensatie | l'année 2022, d'un équipement de base tel que défini à l'article 3, et |
voor het quotum van de tijdens het jaar 2021 verzamelde punten. | ce, à titre de compensation pour le quota de points accumulés au cours |
de l'année 2021. | |
Art. 16.De kledingstukken van het oude uniform (fleece, pull-over, |
Art. 16.Les articles d'habillement de l'ancien uniforme (polaire, |
hemd of blouse met korte mouwen, polo met korte mouwen, hemd of blouse | pull-over, chemise ou chemisier à manches courtes, polo à manches |
met lange mouwen) mogen tot 31 december 2024 worden gedragen. | courtes, chemise ou chemisier à manches longues) peuvent être portés jusqu'au 31 décembre 2024. |
Art. 17.Worden opgeheven: |
Art. 17.Sont abrogés : |
1° het koninklijk besluit van 18 januari 2005 bepalende de uitrusting | 1° l'arrêté royal du 18 janvier 2005 déterminant l'équipement et le |
en het materiaal dat ter beschikking gesteld wordt van de | matériel à mettre à la disposition des agents de sécurité du Corps de |
veiligheidsbeambten van het veiligheidskorps, van de penitentiaire | sécurité, des agents pénitentiaires et des infirmiers de la Direction |
beambten en verplegers van het Directoraat-generaal Uitvoering van | |
Straffen en Maatregelen van de Federale Overheidsdienst Justitie; | générale de l'exécution des sanctions et mesures du Service public |
fédéral Justice; | |
2° het ministerieel besluit van 28 oktober 2009 bepalende de | 2° l'arrêté ministériel du 28 octobre 2009 déterminant l'équipement et |
uitrusting en het materiaal dat ter beschikking gesteld wordt van de | |
veiligheidsbeambten en de penitentiaire beambten van het | le matériel à mettre à la disposition des agents de sécurité et des |
Directoraat-generaal Penitentiaire Inrichtingen bij de Federale | agents pénitentiaires de la Direction générale des établissements |
Overheidsdienst Justitie. | pénitentiaires du Service public fédéral Justice. |
Art. 18.Op 1 januari 2022 treden in werking : |
Art. 18.Entrent en vigueur le 1er janvier 2022 : |
1° artikel 14, lid 1, 4° en 5° van de wet van 23 maart 2019 | 1° l'article 14, alinéa 1er, 4° et 5° de la loi du 23 mars 2019 |
betreffende de organisatie van de penitentiaire diensten en van het | concernant l'organisation des services pénitentiaires et le statut du |
statuut van het penitentiair personeel; | personnel pénitentiaire; |
2° dit besluit, met uitzondering van artikel 14, dat in werking treedt | 2° le présent arrêté, à l'exception de son article 14, qui prend effet |
op de dag van zijn bekendmaking in het Belgisch Staatsblad. | le jour de sa publication au Moniteur belge. |
Art. 19.De minister bevoegd voor Justitie is belast met de |
Art. 19.Le ministre qui a la justice dans ses attributions est chargé |
tenuitvoerlegging van dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 2 december 2021. | Donné à Bruxelles, le 2 décembre 2021. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie | Le Ministre de la Justice, |
V. VAN QUICKENBORNE Bijlage bij het koninklijk besluit tot bepaling van de uitrusting en de kledijvergoeding die worden toegekend aan de personeelsleden van de buitendiensten van het Directoraat-generaal Penitentiaire Inrichtingen van de federale Overheidsdienst Justitie die deel uitmaken van de bewaking, techniek en logistiek. Stuk Kleur Snit/opmerkingen Broek Donkerblauw Lange rechte pijpen, geen skinny broeken Geen afsluiting aan de enkels Geen lage leest Geen afritsbare pijpen Geen jeansbroeken of joggingsbroek of werkbroeken (overall, salopette) Geen scheuren, gaten en uitrafelingen Geen opzichtige logo's of tekst langs de buitenkant, en geen enkele versiering Eventuele zijzakken dienen plat te zijn Jas/parka Donkerblauw Lange mouwen tot over de pols Geen jeansvest, joggingvest, werkvest Geen opzichtige logo's of tekst langs de buitenkant, en geen enkele versiering Schoenen Zwart of donkerblauw of donkergrijs of donkerbruin Stevige, gesloten en antislip schoen. Plat of met lage hak. Geen open of halfopen model, sandaal, pantoffel, klomp Geen sneakers, geen (leger)bottines (combat shoes), geen schoenen met zichtbare metalen onderdelen (tip, hiel, versieringen, ...) | V. VAN QUICKENBORNE Annexe à l'arrêté royal déterminant l'équipement et l'indemnité d'habillement alloués aux membres du personnel des services extérieurs de la Direction Générale des Etablissements Pénitentiaires du Service public fédéral Justice appartenant à la surveillance, à la technique et à la logistique. Pièce Couleur Coupe/remarques Pantalon Bleu foncé Jambes longues et droites, pas de pantalon skinny Pas de fermeture aux chevilles Pas de taille basse Pas de pantalon à jambes modulables Pas de jeans ou de pantalon de jogging ou de pantalon de travail (combinaison, salopette) Pas de déchirures, trous et effilochages Pas de logo ou de texte « tape-à-l'oeil » à l'extérieur et aucun ornement Les éventuelles poches latérales doivent être plates Veste/parka Bleu foncé Manches longues jusqu'au poignet Pas de jeans, veste de jogging, veste de travail Pas de logo ou de texte « tape-à-l'oeil » à l'extérieur et aucun ornement Chaussures Noir ou bleu foncé ou gris foncé ou brun foncé Chaussures renforcées, fermées et antidérapantes Plates ou avec un petit talon. Pas de modèle ouvert ou semi-ouvert, sandales, pantoufles, sabots. Pas de baskets, pas de bottines (de l'armée (combat shoes), pas de chaussures avec des éléments métalliques visibles (bout, talon, décorations, ...) |
Accessoires Zwart of donkerblauw of donkergrijs of donkerbruin Kousen, broeksriemen, muts of pet, sjaals, handschoenen. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 2 december 2021 tot bepaling van de uitrusting en de kledijvergoeding die worden toegekend aan de personeelsleden van de buitendiensten van het Directoraat-generaal Penitentiaire Inrichtingen van de federale Overheidsdienst Justitie die deel uitmaken van de bewaking, techniek | Accessoires Noir ou bleu foncé ou gris foncé ou brun foncé Chaussettes, ceintures, chapeaux ou casquettes, écharpes, gants. Vu pour être annexé à Notre arrêté royal du 2 décembre 2021 déterminant l'équipement et l'indemnité d'habillement alloués aux membres du personnel des services extérieurs de la Direction Générale des Etablissements Pénitentiaires du Service public fédéral Justice appartenant à la surveillance, à la technique et à la logistique. |
en logistiek. |