Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 februari 2004, gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, betreffende de sociale programmatie voor de personeelsleden op wie de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 september 2003 betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden van toepassing is | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 février 2004, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, relative à la programmation sociale pour les membres du personnel auxquels s'appliquent la convention collective de travail du 29 septembre 2003 relative aux conditions de travail et de salaire |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
1 SEPTEMBER 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 1er SEPTEMBRE 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 februari | collective de travail du 19 février 2004, conclue au sein de la |
2004, gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en | Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, |
elektriciteitsbedrijf, betreffende de sociale programmatie voor de | relative à la programmation sociale pour les membres du personnel |
personeelsleden op wie de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 | auxquels s'appliquent la convention collective de travail du 29 |
september 2003 betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden van toepassing is (1) | septembre 2003 relative aux conditions de travail et de salaire (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het gas- en | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de |
elektriciteitsbedrijf; | l'électricité; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 februari 2004, | travail du 19 février 2004, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en | Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, |
elektriciteitsbedrijf, betreffende de sociale programmatie voor de | relative à la programmation sociale pour les membres du personnel |
personeelsleden op wie de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 | auxquels s'applique la convention collective de travail du 29 |
september 2003 betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden van toepassing is. | septembre 2003 relative aux conditions de travail et de salaire. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 1 september 2004. | Donné à Bruxelles, le 1er septembre 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf | Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 februari 2004 | Convention collective de travail du 19 février 2004 |
Sociale programmatie voor de personeelsleden op wie de collectieve | Programmation sociale pour les membres du personnel auxquels |
arbeidsovereenkomst van 29 september 2003, betreffende de arbeids- en | s'appliquent la convention collective de travail du 29 septembre 2003, |
loonvoorwaarden, van toepassing is (Overeenkomst geregistreerd op 27 | relative aux conditions de travail et de salaire (Convention |
juli 2004 onder het nummer 72105/CO/326) | enregistrée le 27 juillet 2004 sous le numéro 72105/CO/326) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers die onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor | aux employeurs qui ressortissent à la compétence de la Commission |
het gas- en elektriciteitsbedrijf ressorteren en op de gebaremiseerde | paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité et aux |
werknemers die zij tewerkstellen en die onder de toepassing vallen van | travailleurs barémisés qu'ils occupent et qui tombent sous |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 september 2003 betreffende | l'application de la convention collective de travail du 29 septembre |
de arbeids- en loonsvoorwaarden. | 2003 relative aux conditions de travail et de salaire. |
Onder "werknemers" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werknemers. | Par "travailleurs" on entend : les travailleurs masculins et féminins. |
HOOFDSTUK II. - Geldigheidsduur | CHAPITRE II. - Durée de validité |
Art. 2.Behoudens uitdrukkelijk tegenstrijdig beding in de bepalingen |
Art. 2.Sauf disposition contraire expresse dans les dispositions de |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt ze gesloten voor een | la présente convention collective de travail elle est conclue pour une |
onbepaalde duur en heeft zij uitwerking met ingang van 1 januari 2003. | durée indéterminée et elle produit ses effets le 1er janvier 2003. |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan, mits het naleven van |
Art. 3.La présente convention collective de travail peut être |
een opzegtermijn van zes maanden, door één van de ondertekenende | dénoncée, en tout ou en partie, par l'une des parties, moyennant le |
partijen, geheel of gedeeltelijk, worden opgezegd bij aangetekende | respect d'un délai de préavis de six mois, par lettre recommandée |
brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het gas- | adressée au président de la Commission paritaire de l'industrie du gaz |
en elektriciteitsbedrijf. | et de l'électricité. |
HOOFDSTUK III. - Koopkracht | CHAPITRE III. - Pouvoir d'achat |
Verhoging van wedde | Augmentation du salaire |
Art. 4.Met ingang van 1 april 2004 wordt een recurente loonsverhoging toegekend van 1 pct. op de maandwedde. |
Art. 4.A partir du 1er avril 2004, une augmentation récurrente de 1 |
De verhoging heeft betrekking op de volgende soorten contracten : arbeidsovereenkomsten van onbepaalde duur, startbaanovereenkomsten/overeenkomsten voor eerste werkervaring, arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur, met inbegrip van "risicogroepen" die onder de nieuwe arbeidsvoorwaarden aangeworven zijn, arbeidsovereenkomsten voor een welbepaald werk, studentenovereenkomsten. De verhoging heeft betrekking op de aanvullingen die worden toegekend aan werknemers waarvan de arbeidsovereenkomst geschorst is wegens ziekte of ongeval en die zich in een periode van waarborg van inkomen bevinden. | p.c. sur le salaire mensuel est accordée. L'augmentation porte sur les types de contrats suivants : contrats de travail à durée indéterminée, conventions premier emploi/première expérience professionnelle, contrats de travail à durée déterminée, y compris "groupes à risque" engagés selon les nouvelles conditions de travail, contrats de travail pour un travail nettement défini, contrats d'étudiant. L'augmentation porte sur les compléments octroyés aux travailleurs en suspension de contrat de travail pour maladie et accident se trouvant dans une période de garantie de ressources. |
In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst voor een andere | En cas de suspension de contrat de travail, autre que pour maladie et |
reden dan ziekte en ongeval, betreft deze verhoging het loon op het | accident, cette augmentation porte sur le salaire à la reprise du |
ogenblik van de werkhervatting en/of het pensioen indien deze | travail et/ou sur la pension si celle-ci suit immédiatement la période |
onmiddellijk volgt op de schorsingsperiode. | de suspension. |
In overeenstemming met de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 | Conformément à la convention collective de travail du 29 septembre |
september 2003, gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en | 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie du gaz |
elektriciteitsbedrijf, betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden van | et de l'électricité, relative aux conditions de travail et de salaire |
toepassing op de gebaremiseerde werknemers in het gas- en | applicables aux travailleurs de l'industrie du gaz et de |
elektriciteitsbedrijf, betreft deze verhoging niet de oplosbare | l'électricité, cette augmentation ne porte pas sur les primes |
aanpassingspremies. | d'adaptation réductibles. |
Maaltijdcheques | Chèques-repas |
Art. 5.Met ingang van 1 oktober 2003, bedraagt voor elk |
Art. 5.A partir du 1er janvier 2003, la valeur faciale du |
personeelslid, zowel met een arbeidsovereenkomst van bepaalde als | chèque-repas pour tous les travailleurs, qu'ils soient sous contrat à |
onbepaalde duur, de faciale waarde van een maaltijdcheque 6 EUR. | durée déterminée ou indéterminée, s'élève à 6 EUR. |
Deze bepaling geldt eveneens voor de uitzendkrachten. | Cette disposition s'applique également aux intérimaires. |
De tegemoetkoming van de werkgever wordt vastgesteld op 4,91 EUR | L'intervention de l'employeur est établie à 4,91 EUR, tandis que celle |
terwijl deze van de werknemer een bedrag van 1,09 EUR bedraagt. | du travailleur est de 1,09 EUR. |
Bij eventuele regularisaties wordt rekening gehouden worden met de | En cas de régularisations éventuelles, il est tenu compte de la valeur |
faciale waarde van 5,58 EUR, respectievelijk 4,46 EUR - afrekening 3e | faciale de 5,58 EUR, respectivement 4,46 EUR - décompte 3e trimestre |
kwartaal 2003. | 2003. |
Bij eventuele regularisaties ten gevolge van een laattijdige | Les entreprises déterminent comment effectuer la compensation en cas |
toepassing, bepalen de ondernemingen hoe de vergoeding gebeurt; deze | de régularisations éventuelles dues à la mise en oeuvre tardive; cette |
vergoeding moet hetzelfde "netto" resultaat bereiken. | compensation doit atteindre le même résultat "net". |
De netto regularisatie per maaltijdcheque is samengesteld uit het | La régularisation nette par chèque-repas est composée de la différence |
verschil in faciale waarde tussen het oude bedrag en het nieuwe, | de valeur faciale entre l'ancien et le nouveau montant augmentée de |
vermeerderd met 0,03 EUR vermindering van de persoonlijke bijdrage. | 0,03 EUR de diminution de participation personnelle. |
Voor de werknemers met een contract van bepaalde duur gebeurt de | Pour les travailleurs sous contrat à durée déterminée le calcul se |
berekening als volgt : | fait comme suit : |
6,00 EUR - 4,46 EUR + 0,03 EUR = 1,57 EUR | 6,00 EUR - 4,46 EUR + 0,03 EUR = 1,57 EUR |
Voor de werknemers met een contract van onbepaalde duur gebeurt de | Pour les travailleurs sous contrat à durée indéterminée le calcul se |
berekening als volgt : | fait comme suit : |
6,00 EUR - 5,58 EUR + 0,03 EUR = 0,45 EUR | 6,00 EUR - 5,58 EUR + 0,03 EUR = 0,45 EUR |
Zoals voor een maaltijdcheque van het totale bedrag, wordt een | Comme pour un chèque-repas du montant total, un chèque-repas, ou le |
maaltijdcheque, of het netto resultaat, met de aanvullende waarde | résultat net, de la valeur complémentaire est octroyé par prestation |
toegekend per prestatie van 7,6 uren. | de 7,6 heures. |
Eindejaarspremie | Prime de fin d'année |
Art. 6.In de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 september 2003, |
Art. 6.Dans la convention collective de travail du 29 septembre 2003, |
betreffende arbeids- en loonvoorwaarden van toepassing op het | relative aux conditions de travail et de salaire applicables aux |
gebaremiseerd personeel van de gas- en elektriciteitsbedrijven, worden | travailleurs barémisés de l'industrie du gaz et de l'électricité les |
de bepalingen betreffende, eindejaarspremie als volgt gewijzigd : " Art. 7.§ 1. Er wordt een eindejaarspremie uitbetaald gelijk aan één maandloon aan werknemers met meer dan één jaar dienst. De toekenning gebeurt naar rata van de gepresteerde maanden vanaf de aanwervingsdatum. Deze premie wordt voor de eerste maal toegekend de eerstvolgende prestatiemaand, na het presteren van twaalf maanden, naar rata voor de maanden die betrekking hebben op het voorafgaand kalenderjaar. Voor de daaropvolgende kalenderjaren gebeurt de uitbetaling telkens in |
dispositions relatives à la prime de fin d'année sont modifiés comme suit : " Art. 7.§ 1er. Une prime de fin d'année, égale à un salaire mensuel, est payée aux travailleurs comptant plus d'un an de service. L'attribution se fait au prorata des mois prestés à partir de la date d'engagement. Cette prime est attribuée pour la première fois au cours du premier mois de prestation succédant à une période de douze mois de prestations, au prorata des mois se rapportant à l'année civile précédente. Pour les années civiles ultérieures, le paiement se fait chaque fois |
de maand december. | au cours du mois de décembre. |
Onder "een jaar dienst" wordt verstaan : een volledig gewerkt jaar, | Par "un an de service"on entend : une année de travail consécutif |
ongeacht het type van arbeidsovereenkomst met de onderneming, met | indépendamment du type de contrat de travail avec l'entreprise, à |
uitzondering van arbeidsovereenkomsten voor uitzendkrachten. | l'exception des contrats de travail d'intérim. |
Wanneer de werknemer meer dan één jaar dienst heeft of bij de | Lors du calcul de régularisation, au moment où le travailleur atteint |
uittreding uit de onderneming wordt bij de berekening van de | plus d'un an de service ou lors de la sortie de l'entreprise, on ne |
regularisatie uitsluitend rekening gehouden met volledige | tient compte que des mois civils entiers.". |
kalendermaanden." De laatste leden van artikel 7, 1, van de collectieve | Les derniers alinéas de l'article 7, 1°, de la convention collective |
arbeidsovereenkomst van voormelde 29 september 2003, blijven van toepassing. | de travail du 29 septembre 2003, précitée, restent d'application. |
Het betreft : | Il s'agit de : |
"Indien de werknemer niet meer in dienst is op 31 december, wordt de | "Si le travailleur n'est plus en service au 31 décembre, et sauf en |
eindejaarspremie naar rata van de gepresteerde maanden verworven | cas de licenciement pour faute grave, la prime de fin d'année reste |
tenzij ontslag om dringende redenen. | acquise au prorata des mois prestés. |
Premies en overlonen zijn hiervan uitgesloten. | Les primes et les sursalaires en sont exclus. |
De eindejaarspremie wordt niet opgenomen in de berekening van het | La prime de fin d'année n'est pas reprise dans le calcul du pécule de |
vakantiegeld.". | vacances.". |
De premie is gewaarborgd in de perioden die door een waarborg van | La prime est garantie pendant les périodes couvertes par une garantie |
inkomen worden gedekt. | de revenus. |
Dividendpremie | Prime sur le dividende |
Art. 7.De collectieve arbeidsovereenkomst van 29 september 2003, |
Art. 7.Dans la convention collective de travail du 29 septembre 2003, |
betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden van toepassing op het | relative aux conditions de travail et de salaire applicables aux |
gebaremiseerd personeel van de gas- en elektriciteitsbedrijven, wordt | travailleurs barémisés de l'industrie du gaz et de l'électricité, |
inzake artikel 7, § 2, "Premie gekoppeld aan evolutie van het | l'article 7, § 2, "Prime liée à l'évolution du dividende" est modifié |
dividend" als volgt gewijzigd : | comme suit : |
" Art. 7.§ 2. De hoogte van deze premie wordt vanaf 2004 gebracht van |
" Art. 7.§ 2. A partir de 2004, le montant de cette prime est porté de |
371,84 EUR naar 495,00 EUR. | 371,84 EUR à 495,00 EUR. |
De dividendpremie wordt uitbetaald in juli in plaats van in juni." | La prime sur le dividende est payée en juillet au lieu de juin." |
De ondernemingen bepalen het referentiedividend, voor zover dit | Les entreprises déterminent le dividende de référence pour autant que |
bestaat. Indien geen dividend bestaat wordt hierover een | celui-ci existe. Si le dividende n'existe pas, une convention |
bedrijfscollectieve arbeidsovereenkomst gesloten. | collective de travail d'entreprise est conclue à ce sujet. |
HOOFDSTUK IV. - Verbetering van de arbeidsvoorwaarden | CHAPITRE IV. - Amélioration des conditions de travail |
Ongemakkenvergoeding | Prime d'inconfort |
Art. 8.Met ingang van 1 oktober 2003 wordt een vergoeding voor |
Art. 8.Une prime d'inconfort de 2,65 EUR (index = 100) est accordée à |
ongemakken toegekend van 2,65 EUR (index = 100). Ze wordt verleend aan | partir du 1er octobre 2003. Elle est attribuée aux membres du |
de personeelsleden in ambulante dienst op het net. | personnel en service itinérant sur le réseau. |
Ze is verbonden aan de omstandigheden van een werk op het net of een | Elle est liée aux conditions de travail sur le réseau ou sur un |
mobiele werf en aan de afwezigheid van de elementaire omstandigheden | chantier mobile ainsi qu'à l'absence de conditions de confort et |
d'hygiène élémentaires, c'est-à-dire qui ne correspondent pas aux | |
van comfort en hygiëne, te weten, niet voldoen aan de voorwaarden van | conditions de confort, d'hygiène et de sécurité définies aux articles |
comfort, hygiëne en veiligheid, bepaald in de artikelen 15 tot 97 van | 15 à 97 du Règlement général pour la protection du travail. |
het Algemeen Reglement voor de Arbeidsbescherming. | |
Ze wordt uitgekeerd wanneer het werk in deze omstandigheden een ganse | Elle est attribuée lorsque le travail dans ces conditions dure toute |
dag in beslag neemt. | une journée. |
Ze wordt niet gecumuleerd met andere gelijksoortige vergoedingen, in | Elle n'est pas cumulable avec des indemnités similaires en argent ou |
geld of in natura. | en nature. |
Rustperiode tussen 2 prestaties | Période de repos entre 2 prestations |
Art. 9.Met ingang van 1 oktober 2003 hebben de werknemers die, in het |
Art. 9.A partir du 1er octobre 2003, les travailleurs qui, dans le |
raam van een wachtdienst, prestaties leveren tussen 23 uur en 6 uur 's | cadre d'un service de garde, fournissent des prestations entre 23 |
ochtends, het recht de gepresteerde tijd te recupereren de volgende | heures et 6 heures du matin, ont le droit de récupérer le temps presté |
ochtend, indien dit een voorziene prestatiedag is. | durant la matinée suivante s'il s'agit d'une journée de prestation |
Zij hebben dit recht voor zover er minimaal 2 uur prestatie is en zij | prévue. Ils ont ce droit pour autant qu'il y ait au moins deux heures de |
hierom verzoeken. | prestation et qu'ils en fassent la demande. |
HOOFDSTUK V. - Tewerkstelling | CHAPITRE V. - Emploi |
Risicogroepen | Groupes à risque |
Art. 10.Er wordt een collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de |
Art. 10.Une convention collective de travail à durée déterminée d'un |
risicogroepen gesloten van bepaalde duur van één jaar. | an, relative aux groupes à risque est conclue. |
Om het maximaal succes hiervan te bevorderen, bekijkt de | Pour atteindre en cette matière le résultat maximum, la "Cellule de |
"Tewerkstellingscel" de criteria past ze opnieuw, aan en ontwikkeld | l'Emploi" examine et adapte à nouveau les critères et développe |
andere initiatieven. | d'autres initiatives. |
Indien op het einde van het jaar uitzonderlijk het budget van 0,10 | Au cas où, exceptionnellement, à la fin de l'année, le budget de 0,10 |
pct. van de loonmassa niet volledig zou zijn opgebruikt voor de | p.c. de la masse salariale n'aurait pas été épuisé à des fins d'emploi |
tewerkstelling van de risicogroepen, wordt het saldo gestort aan de | des groupes à risques, le solde est versé à l'asbl "Fonds des |
v.z.w. "Fonds voor Aanvullende vergoedingen (FAV)". | Allocations Complémentaires (FAC)". |
HOOFDSTUK VI. - Arbeidsorganisaties - Kwaliteit van het leven | CHAPITRE VI. - Organisation du travail - Qualité de vie |
Art. 11.Voor personeelsleden met belangrijke woon-werkverplaatsingen, |
Art. 11.Pour les membres du personnel effectuant d'importants |
déplacements domicile-lieu de travail, en ce qui concerne le temps | |
qua tijd en/of afstand, tengevolge van een mutatie, is een | et/ou la distance, en raison d'une mutation, une alternance de |
afwisselende 4 dagen/5 dagen per week bespreekbaar in de | semaines de 4 jours/5 jours peut être examinée au sein du conseil |
ondernemingsraad onder welbepaalde voorwaarden, zoals bijvoorbeeld, | d'entreprise sous certaines conditions bien définies, comme, par |
dienstnoodwendigheden, arbeidsorganisatie voor de dienst. | exemple, les nécessités du service ou l'organisation du travail au |
De vraag tot invoering van een dergelijke arbeidstijdregeling gaat uit | sein du service. La demande d'introduction d'un tel règlement du temps de travail émane |
van het betrokken personeelslid. Zo nodig kan de syndicale | du membre du personnel concerné. Si nécessaire, la délégation |
afvaardiging tussenkomen voor de individuele toepassing van de | syndicale peut intervenir pour l'application individuelle des |
principes, vastgelegd door de ondernemingsraad. | principes établis en conseil d'entreprise. |
De tewerkstelling in een afwisselende 4 dagen/5 dagen per week betreft | L'emploi en alternance de semaines de 4 jours/5 jours concerne la |
de spreiding van de arbeidsprestaties over een aaneengesloten periode | répartition des prestations de travail sur une période de deux |
van twee weken. | semaines consécutives. |
De bestaande arbeidsovereenkomst wordt, behoudens de | Le contrat de travail existant, excepté le règlement du temps de |
arbeidstijdregeling, niet gewijzigd. | travail, n'est pas modifié. |
HOOFDSTUK VII. - Arbeidsduurvermindering en aanpassing | CHAPITRE VII. - Diminution du temps de travail |
van de arbeidsorganisatie | et adaptation de l'organisation du travail |
Art. 12.Overwegende de toepassing van deze collectieve |
Art. 12.Considérant l'application de la présente convention |
arbeidsovereenkomst wordt, gelet op de noodzaak van het bereiken van | collective de travail, l'introduction de la réduction du temps de |
een consensus terzake binnen het paritair comité, de | travail et l'organisation du travail sont déplacées aux négociations |
arbeidsduurvermindering en arbeidsorganisatie verschoven naar de | de l'accord de programmation 2005-2006, compte tenu de la nécessité |
besprekingen over het programmatieakkoord 2005-2006. | d'obtenir un consensus à ce sujet au sein de la commission paritaire. |
HOOFDSTUK VIII. - Gezondheidszorgen | CHAPITRE VIII. - Soins de santé |
Art. 13.Artikel 7, § 4, "Gezondheidszorgen en hospitalisatie" van de |
Art. 13.L'article 7, § 4, "Soins de santé et hospitalisation" de la |
voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 29 september 2003, | convention collective de travail du 29 septembre 2003, précitée, |
betreffende de arbeids- en loonsvoorwaarden van toepassing op het | relative aux conditions de travail et de salaire applicables aux |
gebaremiseerd personeel van de gas- en elektriciteitsbedrijven, wordt | travailleurs barémisés de l'industrie du gaz et de l'électricité est |
als volgt gewijzigd : | modifiée comme suit à : |
" Artikel 7.§ 4. Uitbreiding van de begunstigden : |
" Article 7.§ 4. Extension des bénéficiares : |
Voor de ambulante zorgen : | Pour les soins ambulatoires : |
- met ingang van 1 oktober 2003 worden de tussenkomsten voor medische | - à partir du 1er octobre 2003, les interventions pour traitement |
behandelingen en farmaceutische voorschriften voor het personeelslid | médical et prescriptions pharmaceutiques sont accordées au membre du |
en zijn of haar gezin verleend, zodra de kosten per jaar de | personnel ainsi qu'à sa famille, dès que les frais annuels dépassent |
vrijstelling overschrijden; | la franchise; |
- deze vrijstelling werd vastgelegd op 25 EUR zoals vermeld in de | - cette franchise a été fixée à 25 EUR comme mentionné dans la |
voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 29 september 2003, aan | convention collective de travail du 29 septembre 2003, précitée, à |
de toen geldende index en wordt vanaf 1 januari 2004 voor bijkomende | l'index en vigueur à ce moment, et est fixée à partir du 1er janvier |
begunstigden op 100 EUR gebracht. Deze vrijstellingen zijn | 2004 à 100 EUR pour les bénéficiaires supplémentaires. Ces franchises |
indexeerbaar met de loonindex van de maand januari. | sont indexables avec l'index salarial du mois de janvier. |
Uitbreiding van de definitie van "begunstigden" : | Extension de la définition de "bénéficiaires" : |
Met ingang van 1 januari 2004 : | A partir du 1er janvier 2004 : |
a) voor de ambulante zorgen : | a) pour les soins ambulatoires : |
- wordt de samenwonende partner die beantwoordt aan de definitie | - le partenaire cohabitant répondant à la définition prévue dans la |
voorzien in de polis "Elgabel", beschouwd als begunstigde voor zover | police "Elgabel", sera considéré comme bénéficiaire pour autant que |
zijn professionele inkomsten het plafond, zoals voorzien in de | ses revenus professionnels ne dépassent pas le plafond prévu dans |
ziektekostenverzekering, niet overschrijden; | l'assurance soins de santé. |
- worden kinderen van werknemers die gescheiden zijn en op wie de | - les enfants de travailleurs divorcés auxquels la législation en |
wetgeving betreffende kinderbijslag of gehandicapten bijslag van | matière d'allocations familiales ou de handicapés est d'application, |
toepassing is, als begunstigde beschouwd indien een vonnis van | seront également considérés comme ayants droit pour autant qu'un |
co-ouderschap wordt voorgelegd. | jugement de coparenté soit produit. |
Onder "vonnis van co-ouderschap" wordt verstaan : elk vonnis sensu | On entend par "jugement de coparenté" : tout jugement sensu stricto |
stricto geveld in toepassing van de wet van 13 april 1995 betreffende | rendu en application de la loi du 13 avril 1995 relative à l'exercice |
de gezamenlijke uitoefening van het ouderlijk gezag, elke beslissing | conjoint de l'autorité parentale, toute décision prise par un juge de |
genomen door een vrederechter, elk akkoord bekrachtigd door de | paix, tout accord entériné par le juge de paix, un notaire ou les |
vrederechter, een notaris of de advocaten van de twee ouders. | avocats des deux parents. |
Onder "gescheiden" werknemer wordt verstaan : elke gerechtelijke | Par travailleur "divorcé" on entend : toute séparation judiciaire |
scheiding die erkend is door een rechtbank van eerste aanleg of door | |
de vrederechter in het raam van de voorlopige maatregelen zoals | reconnue par un tribunal de 1ère instance ou par le juge de paix dans |
bepaald in artikel 374 van het Burgerlijk Wetboek. | le cadre des mesures provisoires prévues par l'article 374 du code civil. |
b) Voor de polis hospitalisatie : | b) Pour la police hospitalisation : |
- momenteel de samenwonende partners kunnen enkel, mits het betalen | - actuellement, les partenaires cohabitant ne peuvent bénéficier de la |
van een persoonlijke bijdrage, genieten van een hospitalisatiepolis | police hospitalisation des non actifs que moyennant le paiement d'une |
van de niet-actieven. Mits de samenwonende partner beantwoordt aan de | cotisation personnelle. Pour autant que le partenaire cohabitant |
definitie, voorzien in de polis "Elgabel", wordt deze eveneens | corresponde à la définition prévue dans la police "Elgabel", il peut |
beschouwd als begunstigde van de basispolis actieven en dient derhalve | également être considéré comme bénéficiaire de la police de base des |
geen persoonlijke bijdrage meer betaald te worden. | actifs sans qu'une cotisation personnelle ne doive être payée. |
- worden kinderen van werknemers die gescheiden zijn en op wie de | - les enfants de travailleurs divorcés auxquels la législation en |
wetgeving betreffende kinderbijslag of gehandicapten bijslag van | matière d'allocations familiales ou de handicapés est d'application, |
toepassing is, als begunstigde beschouwd indien een vonnis van | seront également considérés comme ayants droit pour autant qu'un |
co-ouderschap wordt voorgelegd. | jugement de coparenté soit produit. |
Onder "vonnis van co-ouderschap" wordt verstaan : elk vonnis sensu | On entend par "jugement de coparenté" : tout jugement sensu stricto |
stricto geveld in toepassing van de wet van 13 april 1995 betreffende | rendu en application de la loi du 13 avril 1995 relative à l'exercice |
de gezamenlijke uitoefening van het ouderlijk gezag, elke beslissing | conjoint de l'autorité parentale, toute décision prise par un juge de |
genomen door een vrederechter, elk akkoord bekrachtigd door de | paix, tout accord entériné par le juge de paix, un notaire ou les |
vrederechter, een notaris of de advocaten van de twee ouders." | avocats des deux parents." |
Vereenvoudiging van de procedure betreffende de terugbetalingen van | Simplification de la procédure relative aux remboursements de frais |
farmaceutische kosten | pharmaceutiques |
Art. 14.Voor de kosten opgelopen vanaf 1 januari 2004, wordt telkens |
Art. 14.Pour les frais encourus à partir du 1er janvier 2004, une |
een terugbetaling voorzien van 99 pct. indien het formulier ad hoc, | intervention de 99 p.c. est prévue lors de l'envoi du document ad hoc, |
wordt opgestuurd naar de verzekeraar. | à l'assureur. |
HOOFDSTUK IX. - Vorming | CHAPITRE IX. - Formation |
Art. 15.Zoals voorzien in het interprofessioneel akkoord 2003-2004 |
Art. 15.Comme prévu dans l'accord interprofessionnel 2003-2004, les |
brengen de ondernemingen van de bedrijfstak de inspanningen voor | entreprises du secteur portent les efforts en matière de formation |
permanente vorming tegen eind 2004 minstens op het niveau van 1,9 pct. | permanente à un niveau d'au moins 1,9 p.c. de la masse salariale d'ici |
van de loonkosten. | fin 2004. |
De opvolging van deze inspanningen gebeurt in de "Tewerkstellingscel" | Le suivi de ces efforts est effectué en "Cellule de l'emploi" de la |
van het Paritair Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf. | Commission paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité. |
Een duidelijke definitie van wat onder het begrip "vorming" verstaan | Une définition précise de ce qu'on entend par la notion de |
wordt, wordt vastgelegd in de "Tewerkstellingscel" van het Paritair | "formation", est établie en "Cellule de l'emploi" de la Commission |
Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf. | paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité. |
HOOFDSTUK X. - Syndicale premie | CHAPITRE X. - Prime syndicale |
Art. 16.Voor de jaren 2003-2004 wordt, voor de actieve |
Art. 16.Pour les années 2003-2004 la prime syndicale pour les membres |
personeelsleden, de syndicale premie van 86,76 EUR gebracht op 120 EUR. | du personnel actifs est portée de 86,76 EUR à 120 EUR. |
Voor het bepalen van het aantal syndicale mandaten, wordt enkel | Pour la détermination du nombre de mandats syndicaux, il est |
rekening gehouden met de personeelsleden die nog in actieve dienst | uniquement tenu compte des membres du personnel encore en service |
zijn op basis van het personeelsbestand op 31 maart volgend op de | actif, sur la base des effectifs au 31 mars suivant la période de |
referteperiode overgemaakt door de werkgever. | référence communiquée par l'employeur. |
HOOFDSTUK XI. - Sociale vrede | CHAPITRE XI. - Paix sociale |
Art. 17.De ondertekenende partijen bevestigen de collectieve |
Art. 17.Les parties signataires confirment la convention collective |
arbeidsovereenkomst van 17 november 1993, gesloten in het Paritair | de travail du 17 novembre 1993, conclue au sein de la Commission |
Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, betreffende de sociale | paritaire de l'industrie du gaz et de l'électricité, concernant la |
vrede, syndicale premie en syndicaal vormingsfonds, algemeen | paix sociale, prime syndicale et fonds de formation syndicale, rendue |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 6 oktober 1999, | obligatoire par arrêté royal du 6 octobre 1999, publié au Moniteur |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 3 december 1999. | belge du 3 décembre 1999. |
HOOFDSTUK XII. - Bijzondere bepaling | CHAPITRE XII. - Disposition particulière |
Art. 18.Deze collectieve arbeidsovereenkomst trekt de collectieve |
Art. 18.La présente convention collective de travail rapporte les |
arbeidsovereenkomsten in van 30 oktober 2003, gesloten in het Paritair | conventions collectives de travail des 30 octobre 2003, conclue au |
sein de la Commission paritaire de l'industrie du gaz et de | |
Comité voor het gas- en elektriciteitsbedrijf, betreffende de sociale | l'électricité, relative à la programmation sociale pour les membres du |
programmatie voor de personeelsleden op wie de nieuwe | personnel auxquels s'appliquent les nouvelles conditions de travail et |
arbeidsvoorwaarden van toepassing zijn en deze van 4 december 2003, | 4 décembre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de |
gesloten in het Paritair Comité voor het gas- en | |
elektriciteitsbedrijf, betreffende de interpretatie van de collectieve | l'industrie du gaz et de l'électricité, relative à l'interprétation de |
arbeidsovereenkomst van 30 oktober 2003 betreffende de sociale | la convention collective de travail du 30 octobre 2003 relative à la |
programmatie voor de personeelsleden op wie de nieuwe | programmation sociale pour les membres du personnel auxquels |
arbeidsvoorwaarden van toepassing zijn. | s'appliquent les nouvelles conditions de travail. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 september | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er septembre 2004. |
2004. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |