Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 juin 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de licenciement |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
1 SEPTEMBER 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 1er SEPTEMBRE 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2003, | collective de travail du 24 juin 2003, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, | Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, concernant |
betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste | l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
van sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen (1) | travailleurs âgés en cas de licenciement (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de |
van lompen; | chiffons; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2003, gesloten | travail du 24 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, betreffende | Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, concernant |
de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen. | travailleurs âgés en cas de licenciement. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 1 september 2004. | Donné à Bruxelles, 1er septembre 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen | Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2003 | Convention collective de travail du 24 juin 2003 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen (Overeenkomst | travailleurs âgés en cas de licenciement (Convention enregistrée le 14 |
geregistreerd op 14 oktober 2003 onder het nummer 68067/CO/142.02) | octobre 2003 sous le numéro 68067/CO/142.02) |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2003 gesloten | Vu la convention collective de travail du 24 juin 2003 conclue au sein |
in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen voor de | de la Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons pour |
jaren 2003 en 2004. | les années 2003 et 2004. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les Fonds de sécurité |
bestaanszekerheid. | d'existence. |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de | Vu la convention collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre |
Nationale Arbeidsraad op 19 december 1974. | 1974 au sein du Conseil national du travail. |
Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations |
toekenning van werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel brugpensioen (Belgisch Staatsblad van 11 december 1992). wordt tussen : de Christelijke Centrale der Textiel- en Kledingbewerkers van België het Algemeen Belgisch Vakverbond Textiel, Kleding en Diamant enerzijds, en de Confederatie van de Belgische recuperatie, COBEREC, anderzijds, het volgende overeengekomen. HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers, werklieden en werksters, hierna "werklieden" genoemd, |
de chômage en cas de prépension conventionnelle (Moniteur belge du 11 décembre 1992). Il est convenu entre : la Centrale chrétienne des travailleurs du Textile et du Vêtement de belgique la Fédération générale du Travail de Belgique Textile, Vêtement et Diamant d'une part, et la Confédération belge de la Récupération, COBEREC, d'autre part, ce qui suit : CHAPITRE Ier. - Champ d'application de la convention
Article 1er.La présente convention collective de travail est applicable à toutes les entreprises relevant de la compétence de la |
van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor | Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons et aux |
de terugwinning van lompen. | ouvriers et ouvrières, ci-après appelés "ouvrier(s)", qu'elles |
HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst | occupent. CHAPITRE II. - Portée de la convention |
Art. 2.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst regelt de |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden | d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés |
indien zij worden ontslagen. | en cas de licenciement. |
Art. 3.Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 2 van het |
Art. 3.Conformément aux dispositions de l'article 3, § 2 de l'arrêté |
koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van | royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage |
werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel brugpensioen | |
(Belgisch Staatsblad van 11 december 1992), wordt de minimumleeftijd | en cas de prépension conventionnelle (Moniteur belge du 11 décembre |
om te kunnen genieten van deze regeling van aanvullende vergoeding | 1992), l'âge minimum pour pouvoir bénéficier de cette allocation |
vastgesteld voor de jaren 2003 en 2004 op 58 jaar. | complémentaire est fixé à 58 ans pour les années 2003 et 2004. |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 14bis van de |
Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 14bis des statuts, |
statuten, vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 | fixés par la convention collective de travail du 29 mars 1976, conclue |
maart 1976, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning | au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de |
van lompen, tot oprichting van een "fonds voor bestaanszekerheid" van | chiffons, instituant un "fonds de sécurité d'existence" pour les |
de lompenbedrijven en ermede gelijkgestelde ondernemingen, algemeen | entreprises de chiffons et y assimilées, rendue obligatoire par arrêté |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 15 september 1976, | royal du 15 septembre 1976, une indemnité complémentaire est accordée |
wordt aan de werklieden bedoeld bij artikel 5 van deze collectieve | aux travailleurs visés à l'article 5 de la présente convention, à |
arbeidsovereenkomst, een aanvullende vergoeding toegekend, ten laste | |
van het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven". | charge du "Fonds social pour les entreprises de chiffons". |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de | De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les |
artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989 | articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 (Moniteur |
(Belgisch Staatsblad van 30 december 1989) en door artikel 141 van de | belge du 30 décembre 1989) et par l'article 141 de la loi du 29 |
wet van 29 december 1990 houdende sociale bepalingen (Belgisch | décembre 1990 portant des dispositions sociales (Moniteur belge du 9 |
Staatsblad van 9 januari 1991), en door de uitvoeringsbesluiten ten | janvier 1991), et par les arrêtés d'exécution, sont prises en charge |
laste genomen door het fonds. | par le fonds. |
HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 | collective de travail n° 17 conclue au Conseil national du Travail le |
december 1974 (Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch | 19 décembre 1974 (arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du |
Staatsblad van 31 januari 1975), aan alle werklieden die ongewild | 31 janvier 1975) à tous les ouvriers qui seront involontairement mis |
werkloos worden gesteld en die gedurende de periode van 1 januari 2003 | au chômage, qui auront droit, durant la période du 1er janvier 2003 au |
tot en met 31 december 2004 recht verkrijgen op wettelijke | 31 décembre 2004 inclus, aux allocations de chômage légales et qui |
werkloosheidsvergoeding en de laatste dag van de opzegtermijn de | |
leeftijd hebben bereikt zoals aangeduid in artikel 3 hierboven. | auront atteint l'âge mentionné à l'article 3 ci-dessus le dernier jour |
Zonder afbreuk te doen aan de vereiste dat de minimumleeftijd waarvan | du délai de préavis. Sans préjudice de la condition selon laquelle l'âge minimum visé à |
sprake in artikel 3 moet bereikt zijn tijdens de geldigheidsduur van | l'article 3 doit être atteint pendant la durée de validité de la |
deze collectieve arbeidsovereenkomst, kan de eerste dag die recht | présente convention collective de travail, le premier jour donnant |
geeft op wettelijke werkloosheidsvergoeding zich situeren na 31 | droit aux allocations de chômage légales peut se situer après le 31 |
december 2004 indien dit te wijten is aan de verlenging van de | décembre 2004 si cela est la conséquence de la prolongation du délai |
opzeggingstermijn ingevolge toepassing van de artikelen 38, § 2 en | de préavis par l'application des articles 38, § 2 et 38bis de la loi |
38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten | du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du |
(Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978). | 22 août 1978). |
Art. 6.Gelet op de anciënniteitsvoorwaarden vastgesteld door voormeld |
Art. 6.Sans préjudice des conditions d'ancienneté fixées par l'arrêté |
koninklijk besluit van 7 december 1992, dienen de werklieden, om te | royal du 7 décembre 1992 précité, les travailleurs doivent en outre, |
kunnen genieten van het conventioneel brugpensioen bovendien te | pour pouvoir bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire à |
voldoen aan een anciënniteitsvoorwaarde van 25 jaar loondienst en | une condition d'ancienneté de 25 ans de travail salarié et avoir été |
occupé comme salarié dans le secteur de la récupération de chiffons au | |
voorzover zij een anciënniteit van 3 jaar hebben voorafgaand aan het | moins au cours des 3 années précédant le départ en prépension. |
brugpensioen, in de sector van de terugwinning van lompen. | Pour l'application de cette condition d'ancienneté il y a lieu de se |
Voor de toepassing van deze anciënniteitsvoorwaarde wordt voor wat | référer, en ce qui concerne les jours de travail assimilés, à |
betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen verwezen naar artikel 2, § | l'article 2, § 3 de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 précité. |
3 van voormeld koninklijk besluit van 7 december 1992. | |
Art. 7.De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben, voorzover zij de |
Art. 7.Les travailleurs visés à l'article 5 ont, dans la mesure où |
wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de aanvullende | ils bénéficient des allocations de chômage légales, droit à |
vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij | l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent |
wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden zoals door | l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les |
deze pensioenreglementering vastgesteld. | conditions fixées dans la réglementation relative aux pensions. |
De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het | Le régime bénéficie également aux travailleurs qui seraient sortis |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | temporairement du régime et qui, par après, demandent à nouveau de |
wensen te genieten, voorzover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des |
werkloosheidsvergoeding ontvangen. | allocations de chômage légales. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto referteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 9.Het netto referteloon is gelijk aan het bruto maandloon |
Art. 9.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 940,14 EUR (37 925 BEF) en verminderd met de persoonlijke | rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR (37 925 BEF) et |
sociale zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | diminuée de la cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la |
retenue fiscale. | |
De grens van 940,14 EUR (37 925 BEF) is gekoppeld aan het indexcijfer | La limite de 940,14 EUR (37 925 BEF) est rattachée à l'indice 134,52 |
134,52 (1971 = 100) en bedraagt 2 900,10 EUR op 1 januari 2003. | (1971 = 100) et atteint 2 900,10 EUR au 1er janvier 2003. |
Zij is gebonden aan de schommelingen van het indexcijfer der | Elle est liée aux fluctuations de l'indice des prix à la consommation, |
consumptieprijzen overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un |
augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel van koppeling aan | régime de liaison à l'indice des prix à la consommation (Moniteur |
het indexcijfer der consumptieprijzen (Belgisch Staatsblad van 20 | belge du 20 août 1971). |
augustus 1971). Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in | Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en |
functie der regelingslonen overeenkomstig de beslissing van de | tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément |
Nationale Arbeidsraad. | à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. |
Het netto referteloon wordt afgerond naar hogere euro. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 10.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 10.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
qui sont directement liées aux prestations fournies par l'ouvrier, qui | |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werklieden verrichte | font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la périodicité de |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | paiement n'est pas supérieure à un mois. |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis à retenues |
Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | de sécurité sociale. |
zekerheid onderworpen zijn. | Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | 2. Pour l'ouvrier qui est payé par mois, la rémunération brute est la |
2. Voor de per maand betaalde arbeider wordt als brutoloon beschouwd | rémunération obtenue par lui pour le mois de référence défini au point |
het loon dat hij gedurende de in navolgend punt 6 bepaalde | 6 ci-après. |
refertemaand heeft verdiend. | |
3. Voor de arbeider die niet per maand wordt betaald, wordt het | 3. Pour l'ouvrier qui n'est pas payé par mois, la rémunération brute |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens de | des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt | normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
arbeidstijdregeling van de werkman. Dat product, vermenigvuldigd met | multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de |
52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. | travail hebdomadaire de l'ouvrier; ce produit multiplié par 52 et |
4. Het brutoloon van een arbeider die gedurende de ganse refertemaand | divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. |
niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij aanwezig was geweest op | 4. La rémunération brute d'un ouvrier qui n'a pas travaillé pendant |
alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. | tout le mois de référence est calculée comme s'il avait été présent |
5. Indien een arbeider krachtens de bepalingen van zijn | tous les jours de travail compris dans le mois considéré. |
arbeidsovereenkomst slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft gewerkt, wordt zijn (haar) brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. 6. Het door de arbeider verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die arbeider in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 7. Naar aanleiding van het bij artikel 14 voorzien overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. | 5. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un ouvrier n'est tenu de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu à son contrat. 6. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier, qu'il soit payé par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues distinctement par l'ouvrier au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. 7. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 14, il sera décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en considération. |
Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand die de | Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois |
datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | civil qui précède la date du licenciement. |
HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 11.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 11.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
werkloosheidsvergoedingen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | Travail. |
Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les ouvriers qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour ce calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 12.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
Art. 12.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
kalendermaand gebeuren. | mensuellement. |
HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VII. - Concours de l'indemnité complémentaire |
en andere voordelen | et d'autres avantages |
Art. 13.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 13.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | |
accordées en vertu des dispositions légales ou réglementaires. | |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen. | Dès lors, l'ouvrier licencié dans les conditions prévues par l'article |
De arbeider, die onder de in artikel 5 voorziene voorwaarden ontslagen | 5 devra d'abord épuiser ses droits découlant de ces dispositions, |
wordt zal dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten | avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire visée à |
moeten uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel | |
2 voorziene aanvullende vergoeding. | l'article 2. |
Het in voorgaande alinea geformuleerde verbod van cumulatie is niet | L'interdiction de cumul formulée dans l'alinéa précédent n'est pas |
van toepassing op de sluitingsvergoedingen voorzien bij de wet van 28 | d'application aux indemnités de fermeture prévues à la loi du 28 juin |
juni 1966 betreffende de schadeloosstelling van de werklieden die | 1966 relative à l'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de |
ontslagen worden bij sluiting van ondernemingen (Belgisch Staatsblad van 2 juli 1966). | fermeture d'entreprises (Moniteur belge du 2 juillet 1966). |
HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure | CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation |
Art. 14.Vooraleer een of meerdere werknemers bedoeld bij artikel 5 te |
Art. 14.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers visés à l'article |
ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van | 5, l'employeur se concertera avec les représentants du personnel au |
het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met | sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la délégation |
de syndicale afvaardiging. | syndicale. |
Onverminderd de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | Sans préjudice des dispositions de la convention collective de Travail |
9 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 9 maart 1972 (koninklijk | n° 9 du 9 mars 1972 (arrêté royal du 12 septembre 1972, Moniteur belge |
besluit van 12 september 1972, Belgisch Staatsblad van 25 november | du 25 novembre 1972), conclue au sein du Conseil national du travail, |
1972), inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel | notamment de son article 12, cette concertation a pour but de décider |
in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde afdankingscriteria, werknemers die aan het in artikel 3 bepaalde leeftijdscriterium voldoen bij voorrang kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de werklieden van de onderneming. Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever daarenboven de betrokken werklieden bij aangetekende brief uit tot een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. | de commun accord si, indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans l'entreprise, des ouvriers, répondant au critère d'âge prévu par l'article 3, peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, bénéficier du régime complémentaire. A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette concertation a lieu avec les représentants des organisations représentatives des travailleurs ou à défaut, avec les ouvriers de l'entreprise. Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur invite en outre l'ouvrier concerné par lettre recommandée, à un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. |
Dit onderhoud heeft tot doel aan de werkman de gelegenheid te geven | Cet entretien a pour but de permettre à l'ouvrier de communiquer à |
zijn bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te maken. | l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 1974 | Conformément à la convention collective de travail du 27 juin 1974 |
betreffende het statuut van de syndicale afvaardigingen, gesloten in | concernant le statut des délégations syndicales, conclue au sein de la |
het Paritair Comité voor de ondernemingen waar teruggewonnen | Commission paritaire pour les entreprises de la récupération de |
grondstoffen terug op waarde worden gebracht, inzonderheid op artikel | chiffons, et plus particulièrement en son article 11, l'ouvrier peut, |
11, kan de werkman zich bij dit onderhoud laten bijstaan door de | lors de cet entretien, se faire assister par son délégué syndical. Le |
syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten vroegste geschieden de | licenciement peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de |
tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud plaats had of waarop dit | travail qui suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était projeté. |
onderhoud voorzien was. | Les ouvriers licenciés ont la faculté, soit d'accepter le régime |
De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | réserve de main-d'oeuvre. |
arbeidsreserve. HOOFDSTUK IX. - Betaling aanvullende vergoeding | CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire doit intervenir |
kalendermaand gebeuren. Ze valt ten laste van het "Sociaal Fonds voor | chaque mois. Il est à charge du "Fonds social pour les entreprises de |
de lompenbedrijven" overeenkomstig artikel 14bis van voornoemde | chiffons" conformément à l'article 14bis des statuts précités. |
statuten. HOOFDSTUK X. - Eindbepalingen | CHAPITRE X. - Dispositions finales |
Art. 16.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 16.La formalités administratives nécessaires à l'exécution de la |
deze collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer | présente convention collective de travail sont fixées par le conseil |
van het "Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven" vastgesteld. | d'administration du "Fonds social pour les entreprises de chiffons". |
Art. 17.De algemene interpretatiemogelijkheden van deze collectieve |
Art. 17.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
convention collective de travail sont réglées par le conseil | |
arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het "Sociaal | d'administration du "Fonds social pour les entreprises de chiffons" |
Fonds voor de lompenbedrijven" beslecht in de geest van en verwijzend | par référence à et dans l'esprit de la convention collective de |
naar voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974. | travail n° 17 du 19 décembre 1974. |
Art. 18.Deze overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari 2003 tot |
Art. 18.La présente convention est valable pour la période du 1er |
en met 31 december 2004. | janvier 2003 jusqu'au 31 décembre 2004 inclus. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 september | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er septembre 2004. |
2004. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |