Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 september 2006 tot uitvoering van artikel 59 van de wet van 2 januari 2001 houdende sociale, budgettaire en andere bepalingen, wat de maatregelen inzake vrijstelling van arbeidsprestaties en eindeloopbaan betreft | Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 15 septembre 2006 portant exécution de l'article 59 de la loi du 2 janvier 2001 portant des dispositions sociales, budgétaires et diverses, en ce qui concerne les mesures de dispense des prestations de travail et de fin de carrière |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID 1 OKTOBER 2008. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 15 september 2006 tot uitvoering van artikel 59 van de wet van 2 januari 2001 houdende sociale, budgettaire en andere bepalingen, wat de maatregelen inzake vrijstelling van arbeidsprestaties en eindeloopbaan betreft ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de programmawet van 2 januari 2001 artikel 59; | SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE 1er OCTOBRE 2008. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 15 septembre 2006 portant exécution de l'article 59 de la loi du 2 janvier 2001 portant des dispositions sociales, budgétaires et diverses, en ce qui concerne les mesures de dispense des prestations de travail et de fin de carrière ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi-programme du 2 janvier 2001, article 59; |
Gelet op het koninklijk besluit van 15 september 2006 tot uitvoering | Vu l'arrêté royal du 15 septembre 2006 portant exécution de l'article |
van artikel 59 van de wet van 2 januari 2001 houdende sociale, | 59 de la loi du 2 janvier 2001 portant des dispositions sociales, |
budgettaire en andere bepalingen, wat de maatregelen inzake | budgétaires et diverses, en ce qui concerne les mesures de dispense |
vrijstelling van arbeidsprestaties en eindeloopbaan betreft; | |
Gelet op het advies, uitgebracht door de Commissie voor | des prestations de travail et de fin de carrière; |
begrotingscontrole van het Rijksinstituut voor ziekte- en | Vu l'avis de la Commission de contrôle budgétaire de l'Institut |
invaliditeitsverzekering, op 27 februari 2008; | national d'assurance maladie invalidité, émis le 27 février 2008; |
Gelet op het advies, uitgebracht door het Comité van de verzekering | Vu l'avis du Comité de l'assurance soins de santé de l'Institut |
voor geneeskundige verzorging van het Rijksinstituut voor ziekte- en | |
invaliditeitsverzekering, op 17 maart 2008; | national d'assurance maladie invalidité, émis le 17 mars 2008; |
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 10 | Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 10 avril 2008; |
april 2008; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Staatssecretaris voor Begroting van 16 mei 2008; | Vu l'accord de Notre Secrétaire d'Etat au Budget,donné le 16 mai 2008; |
Gelet op het advies 44.881/1/V van de Raad van State, gegeven op 12 | Vu l'avis 44.881/1/V du Conseil d'Etat, donné le 12 août 2008, en |
augustus 2008, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois |
de gecoördineerde wetten op de Raad van State; | coordonnées sur le Conseil d'Etat; |
Op de voordracht van Onze Minister van Sociale Zaken en | Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires sociales et de la |
Volksgezondheid en op het advies van Onze in Raad vergaderde | Santé publique et de l'avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en |
Ministers, | Conseil, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.In artikel 1, 4°, voorlaatste streep, van het koninklijk |
Article 1er.Dans l'article 1er, 4°, avant-dernier tiret, de l'arrêté |
besluit van 15 september 2006 tot uitvoering van artikel 59 van de wet | royal du 15 septembre 2006, portant exécution de l'article 59 de la |
van 2 januari 2001 houdende sociale, budgettaire en andere bepalingen, | loi du 2 janvier 2001 portant des dispositions sociales, budgétaires |
wat de maatregelen inzake vrijstelling van arbeidsprestaties en | et diverses, en ce qui concerne les mesures de dispense des |
eindeloopbaan betreft, wordt na het woord « logopedisten » het woord « | prestations de travail et de fin de carrière, après le mot « logopèdes |
audiologen » ingevoegd. | » est inséré le mot « audiologues ». |
Art. 2.Artikel 2 van hetzelfde besluit wordt gewijzigd als volgt : |
Art. 2.L'article 2 du même arrêté est modifié comme suit : |
1° in het eerste lid, worden de woorden « een protocol van akkoord » | 1° à l'alinéa 1er, les mots « protocoles d'accord » sont remplacés par |
vervangen door de woorden « een protocol », en worden de woorden « het | le mot « protocoles », et les mots « protocole d'accord » sont |
protocol van akkoord » vervangen door de woorden « het protocol »; | remplacés par le mot « protocole »; |
2° 3° wordt aangevuld met een lid, luidende : | 2° le 3° est complété par un alinéa rédigé comme suit : |
« In afwijking van de bepalingen die voorafgaan, kan ook de werknemer | « Par dérogation aux dispositions qui précèdent, le travailleur qui a |
die 200 uur onregelmatige prestaties heeft uitgevoerd bij | effectué 200 heures de prestations irrégulières chez des employeurs |
verschillende werkgevers, die alle geregistreerd zijn op hetzelfde | différents, mais qui sont tous enregistrés sous le même numéro ONSS ou |
RSZ- of RSZ-PPO-nummer, het statuut van lid van het gelijkgesteld | |
personeel verwerven. Evenzo behoudt de werknemer die van werkgever | ONSS-APL, peut également accéder au statut de membre du personnel |
verandert nadat hij het statuut van lid van het gelijkgesteld | assimilé. De même, le travailleur qui change d'employeur après avoir |
personeel heeft verworven, dit statuut indien zijn nieuwe werkgever | accédé au statut de membre du personnel assimilé, conserve ce statut |
geregistreerd is op hetzelfde RZS- of RSZ-PPO-nummer als de | si son nouvel employeur est enregistré sous le même numéro ONSS ou |
voorgaande. ». | ONSS-APL que le précédent. ». |
Art. 3.Artikel 3 van hetzelfde besluit wordt met het volgende lid aangevuld : |
Art. 3.L'article 3 du même arrêté est complété par l'alinéa suivant : |
« De aanwerving van een werknemer, die binnen een periode van drie | « L'engagement d'un travailleur, dans les trois mois qui suivent la |
maand na beëindiging van een arbeidsovereenkomst bij dezelfde | fin de son contrat de travail chez le même employeur ou chez des |
werkgever of bij verschillende werkgevers, die alle geregistreerd zijn | employeurs différents, mais qui sont tous enregistrés sous le même |
op hetzelfde RSZ- of RSZ-PPO-nummer, zonder verhoging van het aantal | numéro ONSS ou ONSS-APL, sans augmentation de son nombre d'heures de |
arbeidsuren wordt tewerkgesteld, wordt niet als een nieuwe aanwerving | travail, n'est pas considéré comme un nouvel engagement. ». |
beschouwd. » Art. 4.In artikel 4, § 1, 3°, b), van hetzelfde besluit wordt het |
Art. 4.A l'article 4, § 1, 3°, b), du même arrêté, les mots « numéro |
woord « rijksregisternummer » vervangen door de woorden « | du Registre national » sont remplacés par les mots « numéro |
inschrijvingsnummer in het Rijksregister ». | d'inscription au Registre national ». |
Art. 5.Artikel 5 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
Art. 5.L'article 5 du même arrêté est remplacé comme suit : |
« Art. 5.§ 1. De in artikel 2 bedoelde tegemoetkoming wordt door de |
« Art. 5.§ 1er. L'intervention visée à l'article 2 est calculée par |
Dienst berekend aan de hand van de in artikel 4 bedoelde gegevens voor | le Service à l'aide des données visées à l'article 4 pour chaque |
elke periode gedefinieerd in artikel 7, § 1. | période définie à l'article 7, § 1er. |
§ 2. De tegemoetkoming per personeelslid dat heeft gekozen voor het | § 2. L'intervention par membre du personnel qui choisit le maintien de |
behoud van de arbeidsduur (Tp1) wordt vastgesteld als volgt : | la durée du travail (Tp1) est fixée comme suit : |
Tp1 = Y1 * VTEpremie | Tp1 = Y1 * ETPprime |
waarbij : | où : |
Y1 = de gemiddelde jaarlijkse loonkost tijdens de referentieperiode, | Y1 = le coût salarial annuel moyen au cours de la période de référence |
gedekt door het contract van de werknemer in functie van zijn | couverte par le contrat du travailleur en fonction de sa catégorie, |
categorie, berekend op basis van de bedragen in bijlage bij dit | calculé sur la base des montants prévus dans l'annexe au présent |
besluit. | arrêté. |
Het VTEpremie stemt overeen met de som van de VTEpremie van elk | L'ETPprime correspond à la somme des ETPprime de chaque trimestre de |
trimester van de referentieperiode. | la période de référence. |
Het VTEpremie per trimester wordt berekend als volgt : | L'ETPprime par trimestre se calcule comme suit : |
((X - (38 - T)) / 38 * A) / 4 | ((X - (38 - T)) / 38 * A) / 4 |
waarbij : | où : |
X = trimestrieel gemiddelde van het aantal uren per week dat | X = moyenne trimestrielle du nombre d'heures par semaine correspondant |
overeenstemt met de premie toegekend aan een voltijds personeelslid in | à la prime octroyée à un membre du personnel à temps plein dans la |
de leeftijdscategorie waartoe hij behoort | tranche d'âge à laquelle il appartient |
T = wekelijkse arbeidsduur voltijdse prestaties van de instelling | T = durée de travail hebdomadaire à plein temps de l'institution |
A = jaarlijks voltijds equivalent (VTE) beperkt tot 1, verricht in de | A = équivalent temps plein (ETP), limité à 1, dans la fonction |
functie die het voordeel van de in dit besluit bedoelde maatregel | justifiant la mesure visée dans le présent arrêté. |
verantwoordt. | |
Dat VTE wordt als volgt berekend : | Cet ETP est calculé comme suit : |
1) Voor de periode van voltijdse tewerkstelling : | 1) Pour une période d'occupation à temps plein : |
het VTE per trimester tx = [(P/(P+NP)) x (d1/d2)] | l'ETP par trimestre tx = [(P/(P + NP)) x (d1/d2)] |
waarbij : | où : |
P = aantal gepresteerde en het aantal gelijkgestelde dagen in | P = nombre de journées prestées et nombre de journées assimilées dans |
trimester tx | le trimestre tx |
NP = aantal niet gelijkgestelde dagen in trimester tx. | NP = nombre de jours non assimilés dans le trimestre tx |
d1 = aantal kalenderdagen van voltijdse tewerkstelling | d1 = nombre de jours calendrier d'occupation à temps plein |
d2 = aantal kalenderdagen in het trimester | d2 = nombre de jours calendrier au cours du trimestre |
2) Het voltijds equivalent voor deeltijds werkende personeelsleden : | 2) Pour une période d'occupation à temps partiel : |
het VTE per trimester tx = [P/H] | l'ETP par trimestre tx = [P/H] |
waarbij : | où : |
P = aantal gepresteerde en/of geassimileerde uren tijdens het | P = le nombre d'heures prestées et/ou assimilées au cours du |
trimester, met uitsluiting van het aantal uren van voltijdse | trimestre, à l'exception du nombre d'heures d'occupation à temps plein |
tewerkstelling zoals bedoeld in punt 1) | comme visé au point 1) |
H = aantal dagen van maandag tot vrijdag, gedurende het trimester, | H = nombre de jours du lundi au vendredi, au cours du trimestre, |
vermenigvuldigd met 7,6 uur per dag; | multiplié par 7,6 heures par jour; |
Als het VTEpremie per trimester kleiner is dan nul, wordt het herleid | Si l'ETPprime par trimestre est inférieur à zéro, il est ramené à |
naar nul. | zéro. |
§ 3. De tegemoetkoming voor een werknemer die de uren van vrijstelling | § 3. L'intervention pour un travailleur qui compense les heures de |
van een personeelslid dat gekozen heeft voor de vrijstelling van de | dispense d'un membre du personnel qui a choisi la dispense des |
arbeidsprestaties (Tp2), compenseert, wordt vastgesteld als volgt : | prestations de travail (Tp2), est fixée comme suit : |
a) Berekening van de VTE vervanging te financieren in de bedoelde | a) Calcul des ETP de remplacement à financer pour la période concernée |
periode : | : |
De Dienst berekent de hoeveelheid aan VTE arbeidsduurvermindering dat | Le Service calcule le volume en ETP de dispense des prestations de |
effectief werd toegekend in de referentieperiode aan de | travail octroyé effectivement pendant la période de référence aux |
personeelsleden die kunnen genieten van de maatregel (Sigma1) en de | membres du personnel qui peuvent bénéficier de la mesure (Sigma1), et |
hoeveelheid aan VTE van de uren besteed aan hun vervanging (Sigma2). | le volume en ETP des heures consacrées à leur remplacement (Sigma2). |
Sigma1 en Sigma2 zijn berekend als volgt : | Sigma1 et Sigma2 sont calculés de la manière suivante : |
Sigma1 : som, voor alle personeelsleden die gekozen hebben voor | Sigma1 : somme, pour tous les membres du personnel qui ont choisi la |
arbeidsduurvermindering, van de VTE arbeidsduurvermindering, als volgt | dispense de prestations de travail, de l'ETP de dispense calculé par |
berekend per werknemer : | travailleur comme suit : |
U1 / T * (V - (38 - T)) / 38 * C / 365 | U1 / T * (V - (38 - T)) / 38 * C / 365 |
waarbij : | où : |
U1 = aantal uren/week van het contract van het personeelslid | U1 = nombre d'heures/semaine du contrat du membre du personnel |
T = wekelijkse arbeidsduur voltijdse prestaties van de instelling | T = durée de travail hebdomadaire à plein temps de l'institution |
V = aantal uren vrijstelling per week waarvan het personeelslid geniet | V = nombre d'heures/semaine de dispense dont bénéficie le membre du personnel |
C = aantal dagen in de bedoelde periode, gedekt door het contract van | C = nombre de jours de la période concernée couvert par le contrat du |
het personeelslid | membre du personnel |
Als het VTE arbeidsduurvermindering per werknemer kleiner is dan nul, | Si l'ETP de dispense par travailleur est inférieur à zéro, il est |
wordt het herleid naar nul. | ramené à zéro. |
Sigma2 : som, voor alle personeelsleden die de uren | Sigma2 : somme, pour tous les membres du personnel qui compensent des |
arbeidsduurvermindering compenseren, van het VTE vervanging, berekend | heures de dispense de prestations de travail, de l'ETP de remplacement |
per contract van de werknemer. | calculé par contrat du travailleur. |
Het VTEVERV per contract van de werknemer stemt overeen met de som van | L'ETPREMPL par contrat du travailleur correspond à la somme des ETP de |
de VTE vervanging van elk trimester van de bedoelde referentieperiode. | remplacement de chaque trimestre de la période de référence considérée. |
Het VTEVERV per trimester wordt als volgt berekend : | L'ETPREMPL par trimestre se calcule comme suit : |
(Z / U2 * A) / 4 | (Z / U2 * A) / 4 |
waarbij : | où : |
Z = aantal uren/week voor de vervanging van een of meer | Z = nombre d'heures par semaine consacrées au remplacement d'un ou de |
personeelsleden die het voordeel van de maatregel genieten. | plusieurs membres du personnel qui bénéficient de la mesure. |
U2 = aantal uren/week van het contract van de vervanger | U2 = nombre d'heures/semaine du contrat du remplaçant |
A = jaarlijks voltijds equivalent (VTE) berekend volgens de in § 2 | A = équivalent temps plein (ETP) calculé selon la formule prévue au § |
voorziene formule. | 2. |
Als Sigma2 < Sigma1, wordt de tegemoetkoming begrensd tot Sigma2. | Si Sigma2 < Sigma1, l'intervention est plafonnée à Sigma2. |
Als Sigma2 > Sigma1, wordt de tegemoetkoming begrensd tot Sigma1. In | Si Sigma2 > Sigma1, l'intervention est plafonnée à Sigma1. Dans ce |
dat geval worden de vervangers in chronologische orde van hun | cas, les remplaçants sont pris en considération dans l'ordre |
aanwerving of van de wijziging van hun arbeidsovereenkomst in | chronologique de leur engagement ou de la modification de leur |
aanmerking genomen. | contrat. |
b) Berekening van de tegemoetkoming per vervangingscontract : | b) Calcul de l'intervention par contrat de remplacement : |
De Dienst past dan de volgende formule toe voor elk | Le Service applique ensuite la formule suivante pour chaque contrat de |
vervangingscontract : | remplacement : |
Tp2 = Y2 * VTEVERV | Tp2 = Y2 * ETPREMPL |
waarbij : | où : |
Y2 = de gemiddelde jaarlijkse loonkost tijdens de referentieperiode, | Y2 = le coût salarial annuel moyen au cours de la période de référence |
gedekt door het contract van de werknemer in functie van zijn | couverte par le contrat du travailleur en fonction de sa catégorie, |
categorie, berekend op basis van de bedragen in bijlage bij dit | calculé sur la base des montants prévus dans l'annexe au présent |
besluit. | arrêté. ». |
Als Sigma2 > Sigma1, worden de te financieren VTE vervanging in | Si Sigma2 > Sigma1, les ETP de remplacement à financer sont pris en |
chronologische volgorde in rekening gebracht, totdat Sigma1 bereikt | compte dans l'ordre chronologique des contrats jusqu'à ce que Sigma1 |
is. ». | soit atteint. ». |
Art. 6.Artikel 7 van hetzelfde besluit wordt gewijzigd als volgt : |
Art. 6.L'article 7 du même arrêté est modifié comme suit : |
1° in § 1, « 5° » wordt « 7° », en worden de woorden « het voorschot | 1° au § 1er, le « 5° » devient le « 7° », et les mots « l'avance du 31 |
van 31 december van het jaar J + 1 » vervangen door de woorden « het | décembre de l'année J + 1 » sont remplacés par les mots « l'avance du |
voorschot van 31 januari van het jaar J + 2 »; | 31 janvier de l'année J + 2 »; |
2° in § 1 wordt een 5° en 6° ingevoegd, luidende : | 2° au § 1er, sont insérés un 5° et un 6° rédigés comme suit : |
« 5° het verschil tussen de tegemoetkomingen verschuldigd voor de | « 5° la différence entre les interventions dues pour la période du 1er |
periode van 1 juli 2006 tot 30 juni 2007 enerzijds, en de som van de | juillet 2006 au 30 juin 2007 d'une part, et la somme des avances |
voor dezelfde periodes gestorte voorschotten, wordt verrekend op 31 | versées pour les mêmes périodes, est liquidée le 31 janvier 2008; |
januari 2008; 6° voor 31 december 2008 maakt de Dienst een nieuwe afrekening voor | 6° avant le 31 décembre 2008, le Service fait un nouveau décompte pour |
het jaar 2005, 2006 en het eerste en tweede trimester van het jaar | l'année 2005, l'année 2006 et les premier et deuxième trimestres de |
2007, rekening houdend met de som van de voor dezelfde periodes | l'année 2007, en tenant compte de la somme des avances versées pour |
gestorte voorschotten, verhoogd met de in 4° en 5° voorziene bedragen; » | les mêmes périodes, augmentée des montants visés aux 4° et 5°; ». |
3° een § 4 wordt toegevoegd : | 3° un § 4 est ajouté : |
« § 4. Aanvullende gegevens betreffende de periode waarvoor de | « § 4. Des données complémentaires, relatives à la période pour |
werkgever een definitieve tegemoetkoming heeft ontvangen zijn niet | laquelle l'employeur a reçu une intervention définitive, ne sont plus |
langer ontvankelijk wanneer ze meer dan een jaar nadat de werkgever in | recevables lorsqu'elles sont transmises au Service plus d'un an après |
kennis is gesteld van het bedrag van die definitieve tegemoetkoming, | que l'employeur ait reçu la notification du montant de cette |
aan de Dienst worden bezorgd. ». | intervention définitive. ». |
Art. 7.In artikel 8, § 1 van hetzelfde besluit, worden de woorden « |
Art. 7.A l'article 8, § 1er du même arrêté, les mots « Le Service du |
De Dienst voor Administratieve Controle » vervangen door de woorden « | contrôle administratif » sont remplacés par les mots « Le Service et |
De Dienst en de Dienst voor Administratieve Controle ». | le Service du contrôle administratif ». |
Art. 8.De bijlage bij hetzelfde besluit wordt vervangen door de hier |
Art. 8.L'annexe au même arrêté est remplacée par l'annexe ci-jointe. |
bijgevoegde bijlage. | |
Art. 9.Dit besluit treedt in werking op de eerste dag van de maand na |
Art. 9.Le présent arrêté entre en vigueur le premier jour du mois qui |
die waarin het is bekendgemaakt in het Belgisch Staatblad, met | suit celui de sa publication au Moniteur belge, à l'exception des |
uitzondering van artikelen 1 en 2 die hebben uitwerking met ingang van | articles 1er et 2 qui produisent leurs effets le 1er octobre 2005. |
1 oktober 2005. | |
Art. 10.Onze Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid is belast |
Art. 10.Notre Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique |
met de uitvoering van dit besluit. | est chargée de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 1 oktober 2008. | Donné à Bruxelles, le 1er octobre 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, | La Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om gevoegd te worden bij Ons besluit van 1 oktober 2008 tot | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 1er octobre 2008 modifiant |
wijziging van het koninklijk besluit van 15 september 2006 tot | l'arrêté royal du 15 septembre 2006 portant exécution de l'article 59 |
uitvoering van artikel 59 van de wet van 2 januari 2001 houdende | de la loi du 2 janvier 2001 portant des dispositions sociales, |
sociale, budgettaire en andere bepalingen, wat de maatregelen inzake | budgétaires et diverses, en ce qui concerne les mesures de dispense |
vrijstelling van arbeidsprestaties en eindeloopbaan betreft. | des prestations de travail et de fin de carrière. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, | La Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |