Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de toekenning van een eindejaarspremie | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 mai 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à l'octroi d'une prime de fin d'année |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
1 OKTOBER 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 1er OCTOBRE 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2003, gesloten | collective de travail du 7 mai 2003, conclue au sein de la Commission |
in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de | paritaire de l'industrie chimique, relative à l'octroi d'une prime de |
toekenning van een eindejaarspremie (1) | fin d'année (1) |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de scheikundige | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie chimique; |
nijverheid; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2003, gesloten | travail du 7 mai 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de | Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à l'octroi |
toekenning van een eindejaarspremie. | d'une prime de fin d'année. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 1 oktober 2003. | Donné à Bruxelles, le 1er octobre 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid | Commission paritaire de l'industrie chimique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2003 | Convention collective de travail du 7 mai 2003 |
Toekenning van een eindejaarspremie (Overeenkomst geregistreerd op 20 | Octroi d'une prime de fin d'année (Convention enregistrée le 20 juin |
juni 2003 onder het nummer 66594/CO/116) | 2003 sous le numéro 66594/CO/116) |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen die ressorteren | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la |
onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid. | Commission paritaire de l'industrie chimique. |
Met "arbeiders" wordt verstaan : de arbeiders en de arbeidsters. | Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et les ouvrières. |
Toekenningsmodaliteiten | Modalités d'octroi |
Art. 2.Door de werkgever wordt een eindejaarspremie toegekend aan de |
Art. 2.Une prime de fin d'année est allouée par l'employeur aux |
in artikel 1 bedoelde arbeiders die : | ouvriers visés à l'article 1er qui : |
a) op 31 december van het lopend jaar minstens drie maanden | a) comptent, au 31 décembre de l'année en cours, au moins trois mois |
anciënniteit tellen in de onderneming; | d'ancienneté dans l'entreprise; |
b) krachtens een arbeidsovereenkomst verbonden zijn met de | b) sont liés à l'entreprise en vertu d'un contrat de travail, au |
onderneming, op het ogenblik van de betaling van de premie. Vanaf 1988 | moment du paiement de la prime. Toutefois, depuis 1988, cette |
is deze toekenningsvoorwaarde voor de eindejaarspremie niet meer van | condition d'octroi de la prime de fin d'année n'est plus d'application |
toepassing voor de arbeiders die verbonden zijn door een | pour les ouvriers liés par un contrat de travail à durée déterminée, |
arbeidsovereenkomst van bepaalde duur, op voorwaarde dat zij aan de | pourvu qu'ils remplissent les autres conditions d'octroi. |
andere toekenningsvoorwaarden voldoen. | |
Art. 3.Het minimum basisbedrag van de eindejaarspremie is sedert 1990 |
Art. 3.Depuis 1990, le montant de base minimum de la prime de fin |
vastgesteld op 173,33 maal het basisuurloon in voege op 1 december van | d'année est fixé à 173,33 fois le salaire horaire de base en vigueur |
het beschouwde jaar. Deze vermenigvuldiger is gekoppeld aan een | le 1er décembre de l'année considérée. Ce multiplicateur est lié à une |
wekelijkse arbeidsduur van 40 uren, en wordt evenredig verminderd | durée hebdomadaire du travail de 40 heures et est réduit à due |
ingeval de lonen geperekwateerd werden op basis van een wekelijkse | concurrence lorsque les salaires sont péréquatés sur la base d'une |
arbeidsduur die lager is dan 40 uren. | durée hebdomadaire du travail inférieure à 40 heures. |
Commentaar | Commentaire |
In de ondernemingen waar de arbeidsduurverkorting gebeurt per dag of | Dans les entreprises où la réduction de la durée hebdomadaire du |
per week en waar de bezoldigingen berekend worden op basis van de | travail est réalisée par jour ou par semaine, et où les rémunérations |
werkelijke prestaties wordt de volledige eindejaarspremie (die ook | sont calculées sur base des prestations effectives, la prime de fin |
geldt om een eventuele pro rata te berekenen) als volgt geperekwateerd | d'année complète (qui sert aussi à calculer un éventuel prorata) est |
: | péréquatée comme suit : |
Stelsel 39 u. 30 m. (30 m. arbeidsduurverkorting per week, + 9 | Régime 39 h 30 m (30 m par semaine de réduction du temps de travail, + |
betaalde compensatierustdagen) : | 9 jours de repos compensatoire payé) : |
173,33 X 39,5 = 171,163 X basisuurloon 40 | 173,33 X 39,5 = 171,163 X salaire horaire de base 40 |
Stelsel 39 uur (60 m. arbeidsduurverkorting per week, + 6 betaalde | Régime 39 heures (60 m par semaine de réduction du temps de travail, + |
compensatierustdagen) : | 6 jours de repos compensatoire payé) : |
173,33 X 39 = 168,997 X basisuurloon | 173,33 X 39 = 168,997 X salaire horaire de base |
40 | 40 |
Stelsel 38 u. 30 m. (90 m. arbeidsduurverkorting per week, + 3 | Régime 38 h 30 m (90 m par semaine de réduction du temps de travail, + |
betaalde compensatierustdagen) : | 3 jours de repos compensatoire payé) : |
173,33 X 38,5 = 166,830 X basisuurloon | 173,33 X 38,5 = 166,830 X salaire horaire de base |
40 | 40 |
Stelsel 38 uur (120 m. arbeidsduurverkorting per week, geen betaalde | Régime 38 heures (120 m par semaine de réduction du temps de travail, |
compensatierustdagen) : | pas de jours de repos compensatoire payé) : |
173,33 X 38 = 164,664 X basisuurloon | 173,33 X 38 = 164,664 X salaire horaire de base |
40 | 40 |
In de bedrijven die de arbeidsduurverkorting toekennen onder de vorm | Dans les entreprises qui accordent la réduction de la durée du travail |
van betaalde compensatierustdagen, blijft de eindejaarspremie gelijk | sous forme de repos compensatoire payé, la prime de fin d'année reste |
aan 173,33 maal het basisuurloon. | égale à 173,33 fois le salaire horaire de base. |
Art. 4.De arbeiders die voldoen aan de in artikel 2 vermelde |
Art. 4.Les ouvriers qui remplissent les conditions mentionnées à |
voorwaarden, hebben recht op de premie naar rato van één twaalfde van | l'article 2, ont droit à la prime au prorata d'un douzième du montant |
het basisbedrag per maand werkelijke arbeidsprestaties tijdens het | de base par mois de prestations effectives de travail pendant |
beschouwde dienstjaar, lopende van 1 januari tot 31 december. | l'exercice considéré, allant du 1er janvier au 31 décembre. |
Meerdere arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur uitgevoerd in een | Si plusieurs contrats à durée déterminée sont exécutés dans la même |
zelfde burgerlijk jaar komen in aanmerking voor de eventuele | année civile, ils sont tous pris en considération pour l'éventuel |
berekening van de pro rata temporis. | calcul du prorata. |
Art. 5.De minima bepaald in de artikelen 3 en 4 worden voor de |
Art. 5.Les minima fixés aux articles 3 et 4 sont appliqués aux |
minderjarigen toegepast ten belope van de volgende percentages : Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Art. 6.In geval van indiensttreding vóór de 16e van de maand, wordt deze maand, voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, als een maand anciënniteit beschouwd en wordt zij met een maand effectieve arbeidsprestaties gelijkgesteld. De maand waarin de arbeidsovereenkomst eindigt, wordt, voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, als een maand anciënniteit beschouwd en met een volledige maand arbeidsprestaties gelijkgesteld, voorzover de arbeidsovereenkomst na de 15e van de maand een einde neemt. Afwijkingen Art. 7.De arbeiders waarvan de arbeidsovereenkomst tijdens het beschouwde dienstjaar wordt beëindigd, met uitsluiting van deze die |
mineurs d'âge à concurrence des pourcentages suivants : Pour la consultation du tableau, voir image Art. 6.En cas d'entrée en service avant le 16 du mois, ce mois est, pour l'application de la présente convention, considéré comme un mois d'ancienneté et assimilé à un mois de prestations effectives de travail. Le mois au cours duquel le contrat de travail prend fin est, pour l'application de la présente convention, considéré comme un mois d'ancienneté et assimilé à un mois de prestations effectives de travail, pour autant que le contrat prenne fin après le 15 du mois. Dérogations Art. 7.Les ouvriers dont le contrat de travail est résilié pendant l'exercice considéré, à l'exclusion de ceux qui ont donné leur |
zelf ontslag hebben genomen vooraleer zij minstens één jaar | démission avant de compter au moins un an d'ancienneté dans |
anciënniteit in de onderneming tellen op het einde van de | l'entreprise au terme du contrat de travail et à l'exclusion de ceux |
arbeidsovereenkomst, en met uitsluiting van deze die door de werkgever | qui ont été licenciés par leur employeur pour motif grave, bénéficient |
worden ontslagen om dringende reden, genieten de premie naar rato van | de la prime au prorata du nombre de mois de prestations effectives de |
het aantal maanden werkelijke arbeidsprestaties tijdens dit | travail pendant cet exercice, pour autant qu'ils comptent trois mois |
dienstjaar, voorzover zij drie maanden anciënniteit tellen in de | d'ancienneté dans l'entreprise au terme de la période couverte par le |
onderneming op het einde van de door de wettelijke vooropzeg gedekte | |
periode, zonder evenwel rekening te houden met eventuele schorsingen | préavis légal, sans tenir compte, toutefois, d'éventuelles suspensions |
van de arbeidsovereenkomst tijdens deze vooropzeg. | du contrat de travail durant son cours. |
Voor de berekening van voornoemde anciënniteit wordt, enkel voor de | Pour le calcul de l'ancienneté précitée, et uniquement pour |
toepassing van dit artikel, rekening gehouden met de periode gedekt | l'application du présent article, il sera tenu compte de la période |
door de eventueel toegekende wettelijke compensatoire | couverte par l'indemnité compensatoire du préavis légal éventuellement |
opzeggingsvergoeding bepaald door de wet van 3 juli 1978 betreffende | octroyée, définie par la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats |
de arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978). | de travail (Moniteur belge du 22 août 1978). |
Genieten eveneens van de premie naar rato van het aantal maanden | Bénéficient également de la prime au prorata du nombre de mois de |
werkelijke arbeidsprestaties tijdens dit dienstjaar, voorzover zij | prestations effectives de travail pendant cet exercice, pour autant |
drie maanden anciënniteit tellen in de onderneming bij de beëindiging | qu'ils comptent trois mois d'ancienneté dans l'entreprise au moment où |
van hun arbeidsovereenkomst, de arbeiders wiens arbeidsovereenkomst | leur contrat de travail se termine, les ouvriers dont le contrat de |
wegens overmacht ten einde komt. | travail prend fin pour cause de force majeure. |
Art. 8.De tijdens het dienstjaar gepensioneerde arbeiders, alsmede de |
Art. 8.Les ouvriers pensionnés durant l'exercice, ainsi que les |
rechtverkrijgenden van een tijdens het dienstjaar overleden arbeider, | ayants droit d'un ouvrier décédé durant l'exercice, bénéficient de la |
genieten de premie onder dezelfde voorwaarden als vermeld in artikel 7. | prime aux mêmes conditions que celles mentionnées à l'article 7. |
Onder "rechtverkrijgenden", wordt verstaan : | Par "ayants droit", on entend : |
- de overlevende echtgeno(o)t(e); | - le conjoint survivant; |
- bij ontstentenis, de kinderen van de overledene; | - à défaut, les enfants du défunt; |
- bij ontstentenis, de ouders van de overledene. | - à défaut, les parents du défunt. |
Gelijkstellingen | Assimilations |
Art. 9.Worden gelijkgesteld met werkelijke arbeid : |
Art. 9.Sont assimilés à du travail effectif : |
- de afwezigheden te wijten aan een beroepsziekte, een arbeidsongeval | - les absences imputables à une maladie professionnelle, un accident |
of ongeval overkomen op de weg naar of van het werk, tot een | du travail ou un accident survenu sur le chemin du travail, à |
maximumduur van twaalf maanden en voorzover zij zijn erkend door het | concurrence d'une durée maximale de douze mois et pour autant qu'elles |
verzekeringsorganisme; | soient reconnues par l'organisme assureur; |
- de afwezigheden wegens ziekte of zwangerschapverlof, gerechtvaardigd | - les absences pour maladie ou congé de maternité, justifiées par un |
door een medisch getuigschrift en erkend door het | certificat médical et reconnues par l'organisme assureur, à |
verzekeringsorganisme, tot een totale maximumduur van zes maanden; | concurrence d'une période maximale totale de six mois; |
- de wettelijke vakantiedagen, de wettelijke feestdagen, de | - les jours de vacances annuelles légales, les jours fériés légaux, |
gerechtvaardigde afwezigheden "kort verzuim", verlof om dwingende | les absences justifiées "petits chômages", les jours de congé pour |
redenen (collectieve arbeidsovereenkomst nr. 45 van de Nationale | raisons impérieuses (convention collective de travail no 45 du Conseil |
Arbeidsraad), de afwezigheden in het raam van de wetgeving betreffende | national du travail), les absences dans le cadre de la loi sur le |
het educatief verlof en de sociale promotie, de syndicale verlofdagen | congé-éducation et la promotion sociale, les jours de congé syndical, |
en de dagen van gedeeltelijke werkloosheid tot vijftig dagen. | et les jours de chômage partiel à concurrence de cinquante jours. |
Betalingsperiode | Période de paiement |
Art. 10.De eindejaarspremie wordt uitbetaald vóór 25 december van het |
Art. 10.La prime de fin d'année est payée avant le 25 décembre de |
jaar waarop zij betrekking heeft. Geldigheid en opzegging Art. 11.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst doen geen afbreuk aan de gunstigere arbeidsvoorwaarden die in de ondernemingen bestaan. Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor onbepaalde duur. Zij treedt in werking vanaf 1 januari 2003. Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 mei 2001, tot toekenning van een eindejaarspremie, gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 februari 2002 (Belgisch Staatsblad van 17 april 2002). Zij kan door elk der partijen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maanden betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum waarop de aangetekende brief aan de voorzitter wordt toegezonden. De poststempel geldt als bewijs. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 oktober 2003. De Minister van Werk, |
l'année à laquelle elle se rapporte. Validité et dénonciation Art. 11.Les dispositions de la présente convention collective de travail ne portent pas préjudice aux conditions de travail plus favorables existant au niveau des entreprises. Art. 12.La présente convention est conclue pour une durée indéterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2003. Elle remplace la convention collective de travail conclue le 2 mai 2001, octroyant une prime de fin d'année, conclue en Commission paritaire de l'industrie chimique, rendue obligatoire par arrêté royal du 5 février 2002 (Moniteur belge du 17 avril 2002). Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un délai de préavis de trois mois adressé par lettre recommandée au président de la Commission paritaire de l'industrie chimique. Le délai de trois mois prend cours à partir de la date à laquelle la lettre recommandée est envoyée au président, le cachet de la poste faisant foi. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er octobre 2003. Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |