Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie, betreffende het brugpensioen op 56 jaar met een beroepsverleden van ten minste 40 jaar | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 décembre 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Commission communautaire française, relative à la prépension à 56 ans avec un passé professionnel d'au moins 40 ans |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
1 MAART 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 1 MARS 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2011, | collective de travail du 19 décembre 2011, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen | Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté |
gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie, betreffende het | subsidiées par la Commission communautaire française, relative à la |
brugpensioen op 56 jaar met een beroepsverleden van ten minste 40 jaar (1) | prépension à 56 ans avec un passé professionnel d'au moins 40 ans (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de beschutte | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de |
werkplaatsen gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie; | travail adapté subsidiées par la Commission communautaire française; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2011, | travail du 19 décembre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen | Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté |
gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie, betreffende het | subsidiées par la Commission communautaire française, relative à la |
brugpensioen op 56 jaar met een beroepsverleden van tenminste 40 jaar. | prépension à 56 ans avec un passé professionnel d'au moins 40 ans. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 1 maart 2013. | Donné à Bruxelles, le 1er mars 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd | Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté |
door de Franse Gemeenschapscommissie | subsidiées par la Commission communautaire française |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2011 | Convention collective de travail du 19 décembre 2011 |
Brugpensioen op 56 jaar met een beroepsverleden van tenminste 40 jaar | Prépension à 56 ans avec un passé professionnel d'au moins 40 ans |
(Overeenkomst geregistreerd op 31 januari 2012 onder het nummer | (Convention enregistrée le 31 janvier 2012 sous le numéro |
108138/CO/327.02) | 108138/CO/327.02) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en werkenemers van de beschutte werkplaatsen die | aux employeurs et aux travailleurs des entreprises de travail adapté |
ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de beschutte | ressortissant à la Sous-commission paritaire pour les entreprises de |
werkplaatsen gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie. | travail adapté subsidiées par la Commission communautaire française. |
Onder "werknemers" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke | Par "travailleurs", on entend : le personnel ouvrier et employé, |
bedienden en arbeiders. | masculin et féminin. |
Art. 2.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van de 3 |
Art. 2.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 3 mai |
mei 2007 tot regeling van het conventioneel brugpensioen in het kader | 2007 fixant la prépension conventionnelle dans le cadre du Pacte de |
van het Generatiepact en de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 92 van | solidarité entre les générations et de la convention collective de |
20 december 2007 gesloten in de Nationale Arbeidsraad tot invoering | travail n° 92 du 20 décembre 2007 conclue au sein du Conseil national |
van een regeling van aanvullende vergoeding voor sommige oudere | du travail instituant un régime d'indemnité complémentaire pour |
werkenemers die worden ontslagen, ter uitvoering van het | certains travailleurs âgés, en cas de licenciement, en exécution de |
interprofessioneel akkoord van 2 februari 2007, wordt het principe van | l'accord interprofessionnel du 2 février 2007, le principe de |
de toepassing van een stelsel van conventioneel brugpensioen van het | l'application d'un régime de prépension conventionnelle du type |
type collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 in deze sector aanvaard | convention collective de travail n° 17 est admis dans le présent |
voor het actief personeel, dat voor deze formule kiest en de leeftijd | secteur pour le personnel actif qui opte pour cette formule et qui |
van 56 jaar bereikt tussen 1 januari 2012 en 31 december 2013 en dat | atteint l'âge de 56 ans entre le 1er janvier 2012 et le 31 décembre |
een beroepsverleden van tenminste 40 jaar als loontrekkende kan | 2013 et qui justifie d'un passé professionnel de 40 ans en tant que |
aantonen, waarvan vijf jaar in de sector. | travailleur salarié, dont cinq années dans le secteur. |
Art. 3.De aanvullende vergoeding, die wordt toegekend aan de |
Art. 3.L'indemnité complémentaire accordée au travailleur |
bruggepensioneerde werknemer op 56 jaar, is, individueel, minstens | prépensionné à 56 ans est, individuellement, au moins égale à |
gelijk aan de vergoeding bepaald door de collectieve | l'indemnité prévue par la convention collective de travail n° 17 |
arbeidsovereenkomst nr 17, gesloten in de Nationale Arbeidsraad. Het | conclue au sein du Conseil national du travail. Elle s'entend brute, |
gaat om brutobedragen vóór iedere sociale en/of fiscale aftrek. | avant toute déduction sociale et/ou fiscale légale. |
Art. 4.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gekoppeld aan de |
Art. 4.Le montant de l'indemnité complémentaire est lié à l'évolution |
evolutie van het indexcijfer van de consumptieprijzen volgens de | de l'indice des prix à la consommation suivant les modalités |
toepassingsmodaliteiten inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 (Belgisch Staatblad van 20 augustus 1971). Bovendien wordt het bedrag van deze vergoedingen elk jaar op 1 januari herzien op basis van de door de Nationale Arbeidsraad vastgestelde coëfficiënt in functie van de evolutie van de lonen. Art. 5.Om de lasten van de toe te kennen brugpensioenen te verdelen, hebben de sociale gesprekspartners beslist om de verantwoordelijkheid voor het onderzoeken van de dossiers betreffende het brugpensioen in functie van de voorwaarden bepaald door de reglementering en voor het waarborgen van de betaling van de aanvullende vergoeding over te |
d'application en matière d'allocations de chômage, conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 (Moniteur belge du 20 août 1971). En outre, le montant de ces indemnités est révisé chaque année au 1er janvier sur la base du coefficient fixé par le Conseil national du travail en fonction de l'évolution des salaires. Art. 5.Afin de répartir les charges des prépensions susceptibles d'être accordées, les interlocuteurs sociaux ont décidé de mettre à |
dragen aan het "Fonds de sécurité d'existence pour les entreprises de | charge du "Fonds de sécurité d'existence pour les entreprises de |
travail adapté agréées et subsidiées par la Commission communautaire | travail adapté agréées et subsidiées par la Commission communautaire |
française" la responsabilité d'examiner les dossiers de prépension en | |
française". De sociale partners zullen deze doelstelling | fonction des conditions prévues par la réglementation et d'assurer le |
verwezenlijken in het kader van de begroting die hen hiervoor ter | paiement de l'indemnité complémentaire. Les interlocuteurs sociaux |
réaliseront cet objectif dans le cadre du budget mis à leur | |
beschikking wordt gesteld door het "Fonds de sécurité d'existence pour | disposition à cet effet par le "Fonds de sécurité d'existence pour les |
les entreprises de travail adapté agréées et subsidiées par la | entreprises de travail adapté agréées et subsidiées par la Commission |
Commission communautaire française". Zij verklaren dat de leden van de | communautaire française". Ils déclarent que c'est dans cette optique |
raad van beheer van het fonds in deze optiek zullen moeten handelen. | que devront agir les membres du comité de gestion du fonds. |
Art. 6.De tenlasteneming van de aanvullende vergoeding van |
Art. 6.La prise en charge de l'indemnité complémentaire de prépension |
brugpensioen zal het voorwerp uitmaken van een schriftelijk akkoord | fait l'objet d'un accord écrit entre le fonds de sécurité d'existence |
tussen het fonds voor bestaanszekerheid en de werkgever. Als de | et l'employeur. Si l'employeur licencie en vue de la prépension sans |
werkgever ontslaat met het oog op het brugpensioen zonder het akkoord | |
van het fonds, zal de aanvullende vergoeding te zijnen laste zijn. | obtenir l'accord du fonds, l'indemnité complémentaire sera à sa charge. |
Art. 7.De bruggepensioneerde zal vervangen worden volgens de |
Art. 7.Le prépensionné sera remplacé suivant les dispositions |
wettelijke bepalingen. | légales. |
Art. 8.Het stelsel van conventioneel brugpensioen is facultatief. De |
Art. 8.Le système de prépension conventionnelle est facultatif. |
werkgever verbindt zich ertoe om het brugpensioen te gepaste tijde | L'employeur s'engage à proposer en temps utile la prépension au |
voor te stellen aan de werknemer die de vrijheid van keuze heeft. | travailleur qui a la liberté du choix. |
Art. 9.De brugpensionering, onder de voorwaarden hierboven bepaald in |
Art. 9.Le départ en prépension dans les conditions définies ci-dessus |
artikel 6, geeft voor de werknemer aanleiding tot het presteren van | dans l'article 6 donne lieu par le travailleur à la prestation de son |
zijn opzeggingstermijn. | préavis. |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2012 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2013. | le 1er janvier 2012 et cesse de produire ses effets le 31 décembre |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 maart | |
2013. | 2013. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er mars 2013. | |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |