Koninklijk besluit betreffende het welzijn van paarden en pony's op kermissen | Arrêté royal relatif au bien-être des chevaux et des poneys pendant les kermesses |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST VOLKSGEZONDHEID, VEILIGHEID VAN DE VOEDSELKETEN EN LEEFMILIEU 1 MAART 2013. - Koninklijk besluit betreffende het welzijn van paarden en pony's op kermissen ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 14 augustus 1986 betreffende de bescherming en het | SERVICE PUBLIC FEDERAL SANTE PUBLIQUE, SECURITE DE LA CHAINE ALIMENTAIRE ET ENVIRONNEMENT 1er MARS 2013. - Arrêté royal relatif au bien-être des chevaux et des poneys pendant les kermesses ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 14 août 1986 relative à la protection et au bien-être des |
welzijn der dieren, artikel 6, § 2, ingevoegd bij de wet van 4 mei | animaux, l'article 6, § 2, inséré par la loi du 4 mai 1995; |
1995; Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 16 oktober 2012; | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 16 octobre 2012; |
Gelet op advies 52.474/1 van de Raad van State, gegeven op 13 december | Vu l'avis du Conseil d'Etat 52.474/1, donné le 13 décembre 2012, en |
2012, in toepassing van artikel 84, § 1, lid 1, 1°, van de wetten op | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le |
de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; |
Overwegende het advies van de Raad voor Dierenwelzijn van 13 december | Considérant l'avis du Conseil du bien-être des animaux du 13 décembre |
2011 over kermispony's; | 2011, sur les poneys de foire; |
Op de voordracht van de Minister van Volksgezondheid, | Sur la proposition de la Ministre de la Santé publique, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen | CHAPITRE Ier. - Dispositions générales |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op paarden en pony's die |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux chevaux et poneys qui |
bestemd zijn om te worden bereden door het publiek op kermissen en | sont présentés au public pour être chevauchés lors des kermesses et |
vergelijkbare evenementen, met uitzondering van maneges. | circonstances similaires, à l'exclusion des manèges. |
Art. 2.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
Art. 2.Pour l'application du présent arrêté, on entend par : |
1° Ponycarrousel : kermisattractie bestaande uit een mobiele piste | 1° Hippodrome : attraction foraine composée d'une piste mobile où |
waar pony's en paarden bereden kunnen worden door het publiek; | poneys et chevaux peuvent être chevauchés par le public; |
2° Verantwoordelijke van een ponycarrousel : de persoon die een | 2° Responsable d'hippodrome : la personne qui gère, exploite ou met en |
ponycarrousel beheert, uitbaat of runt; | activité un hippodrome; |
3° Dieren : de paarden en pony's die worden ingezet of bestemd zijn om | 3° Animaux : les chevaux et poneys présentés ou destinés à être |
te worden ingezet in een carrousel; | présentés sur un hippodrome; |
4° Buitenverblijf : ruimte in open lucht waarvan de bovenkant open is | 4° Enclos extérieur : espace en plein air dont la partie supérieure |
en die ingericht is om de dieren erin onder te brengen; | est à ciel ouvert et aménagé pour le logement des animaux; |
5° Binnenverblijf : stal of andere langs vier zijden afgesloten ruimte | 5° Enclos intérieur : écurie ou tout autre enclos fermé sur quatre |
voorzien van een dak; | côtés et muni d'un toit; |
6° Schuilplaats : kunstmatig gecreëerde of natuurlijke (bomen, | 6° Abri : endroit aménagé de manière artificielle ou naturelle |
hagen,...) ruimte die de dieren een efficiënte beschutting biedt tegen | (arbres, haies,...) qui fournit aux animaux une protection efficace |
wind, regen en hitte (schaduwzone). | contre le vent, la pluie et la chaleur (zone d'ombre). |
HOOFDSTUK II. - Verzorging van de dieren | CHAPITRE II. - Soins aux animaux |
Art. 3.Om een goede gezondheidstoestand en het welzijn van de dieren |
Art. 3.Les animaux présents sur la kermesse sont contrôlés par le |
aanwezig op de kermis te garanderen, worden ze minstens twee keer per | responsable d'hippodrome au moins deux fois par jour afin de garantir |
dag gecontroleerd door de verantwoordelijke van de ponycarrousel. | leur bon état de santé et de bien-être. |
Art. 4.§ 1. De dieren krijgen een voeding die afgestemd is op hun |
Art. 4.§ 1er. Les animaux reçoivent une alimentation qui correspond à |
behoeften en hun fysiologische toestand. | leurs besoins et leur état physiologique. |
§ 2. De dieren moeten vlot en voldoende toegang hebben tot drinkwater, | § 2. Les animaux doivent avoir un accès aisé et suffisant à l'eau |
ook wanneer ze aan het werk zijn in de ponycarrousel. | potable, y compris pendant les périodes de travail sur l'hippodrome. |
Art. 5.Dieren die gewond zijn of zichtbare tekenen van een |
Art. 5.Les animaux qui sont blessés ou présentent des signes visibles |
gezondheidsstoornis vertonen en die mogelijk lijden, worden | de troubles de la santé et qui sont susceptibles de souffrir, sont |
onmiddellijk behandeld en zo nodig gescheiden van de rest van de | traités sans délai et si nécessaire, séparés du reste du groupe. Un |
groep. Telkens als het nodig is, wordt een dierenarts geconsulteerd. | vétérinaire est consulté chaque fois que c'est nécessaire. |
Art. 6.De hoeven moeten regelmatig gekapt en verzorgd worden. |
Art. 6.Les sabots doivent être parés et soignés régulièrement. |
Art. 7.Er moet een bijzondere aandacht geschonken worden aan het |
Art. 7.Une attention particulière devra être portée à la lutte contre |
bestrijden van insecten. | les insectes. |
Art. 8.De dieren moeten doeltreffend ontwormd worden. |
Art. 8.Les animaux doivent être vermifugés de manière adéquate. |
HOOFDSTUK III. - Werkomstandigheden van de dieren | CHAPITRE III. - Conditions de travail des animaux |
Afdeling I. - Algemene voorwaarden | Section Ire. - Conditions générales |
Art. 9.De dieren moeten geschikt zijn voor het werk. Hengsten, |
Art. 9.Les animaux doivent être aptes au travail. Les étalons, les |
zogende merries of merries die meer dan acht maanden drachtig zijn, | juments allaitantes ou gestantes de plus de huit mois ne sont pas |
worden niet ingezet. | utilisés. |
Art. 10.Het gewicht van de ruiters moet aangepast zijn aan de bouw |
Art. 10.Le poids des cavaliers doit être adapté à la morphologie des |
van de dieren. | animaux. |
Art. 11.Tikken met de hielen, trekken aan de teugels, de dieren |
Art. 11.Il doit être interdit aux cavaliers d'user de coups de |
slaan, roepen of elk ander ongepast gedrag moet aan de ruiters | talons, de tirer sur les rennes, de frapper les animaux, de crier ou |
verboden worden. Dit verbod is opgenomen in een reglement dat | tout autre comportement inadapté. Cette interdiction est indiquée dans |
duidelijk zichtbaar moet zijn voor het publiek. | un règlement qui doit être bien visible pour le public. |
Art. 12.§ 1. De ruiters mogen geen teugels verbonden met een bit |
Art. 12.§ 1er. Les cavaliers ne peuvent pas utiliser de rennes |
gebruiken. | reliées à un mors en bouche. |
§ 2. Bitten worden zo weinig mogelijk en enkel om veiligheidsreden | § 2. Les mors sont utilisés le moins possible et uniquement pour des |
gebruikt en dit door bekwame personen onder de verantwoordelijkheid | raisons de sécurité, par des personnes compétentes sous la |
van de verantwoordelijke van de ponycarrousel. | responsabilité du responsable de l'hippodrome. |
Afdeling II. - Uitrusting | Section II. - Equipement |
Art. 13.Om elk risico op kwetsuren tijdens het werk in de |
Art. 13.L'équipement est en bon état et adapté à la morphologie des |
ponycarrousel te vermijden, is de uitrusting in goede staat en | animaux afin d'éviter tout risque de blessures lors du travail dans |
aangepast aan de bouw van de dieren. Onder uitrusting wordt verstaan | l'hippodrome. Par équipement il est entendu le harnachement (licols, |
het tuig (halsters, bitten, dekentjes, zadels, singels, | |
stijgbeugels,...) en alle materialen van de attractie waarmee de | mors, tapis, selles, sangles, étriers,...) et tous les matériaux de |
dieren in contact kunnen komen. | l'attraction susceptible d'entrer en contact avec les animaux. |
Afdeling III. - Piste van de ponycarrousel | Section III. - Piste de l'hippodrome |
Art. 14.De bodem van de piste is vlak en bekleed met een dikke |
Art. 14.Le sol de la piste est plat et recouvert d'un épais tapis en |
rubberen mat of, bij gebrek hieraan, bedekt met een laag zaagsel om de | caoutchouc ou à défaut recouvert d'une couche de sciure afin |
schokken op te vangen en overmatige slijtage van de hoeven te verhinderen. | d'absorber les chocs et d'empêcher une usure exagérée des sabots. |
Art. 15.De diameter van de piste is minstens acht meter indien de |
Art. 15.Le diamètre de la piste est de minimum huit mètres dans le |
schofthoogte van alle pony's kleiner is dan 1,20 meter en minstens | cas où tous les poneys ont une hauteur au garrot qui est inférieure à |
tien meter in de andere gevallen. | 1,20 mètre et de minimum dix mètres dans les autres cas. |
HOOFDSTUK IV. - Verblijven van de dieren | CHAPITRE IV. - Enclos pour l'hébergement des animaux |
Art. 16.Tijdens de periodes van inactiviteit, wat zowel de periodes |
Art. 16.Durant les périodes d'inactivité qui correspondent aussi bien |
tijdens kermissen waarop de dieren niet werken als de periodes tussen | aux périodes sans travail durant les foires qu'aux périodes entre les |
twee kermissen in inhoudt, worden de dieren zoveel mogelijk | foires, les animaux sont autant que possible hébergés en prairie ou |
ondergebracht in een weide of in buitenverblijven. | dans des enclos extérieurs. |
Art. 17.Met uitzondering van agressieve, zieke of gewonde individuen |
Art. 17.A l'exception des individus agressifs, malades ou blessés, |
worden de dieren niet individueel gehouden. | les animaux ne sont pas détenus seuls. |
Art. 18.De volgende huisvestingsnormen worden zowel overdag als 's |
Art. 18.Les normes d'hébergement suivantes sont respectées aussi bien |
nachts gerespecteerd : | le jour que la nuit : |
- 9 m2 per dier; | - 9 m2 par animal; |
- een kant van het verblijf moet een lengte hebben van ten minste twee | - un côté de l'enclos ayant une longueur d'au moins deux fois la |
keer de schofthoogte van het grootste dier; | hauteur au garrot de l'animal le plus grand; |
- het verblijf is minstens drie meter hoog. | - hauteur de l'enclos de minimum trois mètres. |
Art. 19.§ 1. De binnenverblijven laten de dieren toe een ruim |
Art. 19.§ 1er. Les enclos intérieurs permettent aux animaux d'avoir |
uitzicht naar buiten te hebben. | une vision large à l'extérieur. |
§ 2. De dieren worden niet vastgebonden in de verblijven. | § 2. Les animaux ne sont pas attachés dans les enclos. |
§ 3. In de verblijven wordt verrijkingsmateriaal, zoals hooi of stro, | § 3. Du matériel d'enrichissement comme du foin ou de la paille, est |
ter beschikking gesteld van de dieren. | mis à disposition des animaux dans les enclos. |
Art. 20.Er moet een rookverbod gelden in de binnenverblijven waar |
Art. 20.Il doit être interdit de fumer dans les enclos intérieurs qui |
dieren zijn ondergebracht. | hébergent les animaux. |
Art. 21.Wanneer de dieren in buitenverblijven gehouden worden, moeten |
Art. 21.Lorsqu'ils sont hébergés dans des enclos extérieurs, les |
ze opgestald kunnen worden of beschikken over een schuilplaats. | animaux doivent pouvoir être rentrés dans un enclos intérieur ou |
Art. 22.De dieren kunnen zich niet kwetsen aan de omheiningen van de |
disposer d'un abri. Art. 22.Les clôtures des prairies et les enclos extérieurs sont |
weiden en de buitenverblijven. | conçus de manière à éviter que les animaux ne se blessent. |
HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions finales |
Art. 23.Overtredingen van de bepalingen van dit besluit worden |
Art. 23.Les infractions aux dispositions du présent arrêté sont |
opgespoord, vastgesteld en bestraft conform de bepalingen van de wet | recherchées, constatées et punies conformément aux dispositions de la |
van 14 augustus 1986 betreffende de bescherming en het welzijn der dieren. Art. 24.Dit besluit treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand na die waarin ze is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad, met uitzondering van artikel 15 dat in werking treedt op 1 januari 2016. Art. 25.De minister bevoegd voor Dierenwelzijn is belast met de uitvoering van dit besluit. Gegeven te Brussel, 1 maart 2013. ALBERT Van Koningswege : De Minister van Volksgezondheid, |
loi du 14 août 1986 relative à la protection et au bien-être des animaux. Art. 24.Le présent arrêté entre en vigueur le premier jour du deuxième mois qui suit sa publication au Moniteur belge, à l'exception de l'article 15 qui entre en vigueur le 1er janvier 2016. Art. 25.Le ministre qui a le Bien-être animal dans ses attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. Donné à Bruxelles, le 1er mars 2013. ALBERT Par le Roi : La Ministre de la Santé publique, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |