Koninklijk besluit houdende uitgifte van speciale postwaarden in de loop van het jaar 1999 | Arrêté royal portant émission de valeurs postales spéciales au cours de l'année 1999 |
---|---|
MINISTERIE VAN VERKEER EN INFRASTRUCTUUR | MINISTERE DES COMMUNICATIONS ET DE L'INFRASTRUCTURE |
1 MAART 1998. Koninklijk besluit houdende uitgifte van speciale | 1er MARS 1998. Arrêté royal portant émission de valeurs postales |
postwaarden in de loop van het jaar 1999 | spéciales au cours de l'année 1999 |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van | Vu la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises |
sommige economische overheidsbedrijven; | publiques économiques; |
Gelet op het koninklijk besluit van 18 januari 1997, houdende | Vu l'arrêté royal du 18 janvier 1997 portant approbation du deuxième |
goedkeuring van het tweede beheerscontract van DE POST, inzonderheid op art. 4; | contrat de gestion de LA POSTE, notamment l'article 4; |
Gelet op het voorstel van de Beheersorganen van DE POST; | Vu la proposition des Organes de Gestion de LA POSTE; |
Op de voordracht van Onze Minister van Telecommunicatie, | Sur la proposition de Notre Ministre des Télécommunications, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Er worden twee speciale postzegels uitgegeven in de serie |
Article 1er.Il est émis deux timbres-poste spéciaux constituant |
"Dag van de Postzegel". | l'émission "Journée du Timbre". |
Art. 2.Er wordt een speciale postzegel uitgegeven over de "40e |
Art. 2.Il est émis un timbre-poste spécial à l'occasion du "40e |
huwelijksverjaardag van het Koninklijk paar". | anniversaire de mariage du Couple royal". |
Art. 3.Er worden twee speciale postzegels uitgegeven in de serie |
Art. 3.Il est émis deux timbres-poste spéciaux constituant l'émission |
"Europa". | "Europa". |
Art. 4.Er worden twee speciale postzegels uitgegeven in de serie |
Art. 4.Il est émis deux timbres-poste spéciaux constituant l'émission |
"Toerisme". | "Tourisme". |
Art. 5.Er wordt, gezamenlijk met Israël, een speciale postzegel uitgegeven. |
Art. 5.Il est émis, en commun avec Israël, un timbre-poste spécial. |
Art. 6.Er worden, gezamenlijk met Zweden, twee speciale postzegels |
Art. 6.Il est émis, en commun avec la Suède, deux timbres-poste |
uitgegeven. | spéciaux. |
Art. 7.Er wordt een reeks van vier speciale postzegels uitgegeven in |
Art. 7.Il est émis une série de quatre timbres-poste spéciaux |
de serie "Natuur". | constituant l'émission "Nature". |
Art. 8.Er wordt een reeks van drie speciale postzegels uitgegeven |
Art. 8.Il est émis une série de trois timbres-poste spéciaux ayant |
over "De Belgische chocolade". | comme thème "Le chocolat belge". |
Art. 9.Er wordt een reeks van vijf speciale postzegels uitgegeven ter |
Art. 9.Il est émis une série de cinq timbres-poste spéciaux à |
gelegenheid van 50 jaar NAVO. | l'occasion du 50e anniversaire de l'OTAN. |
Art. 10.Er worden, in de vorm van een boekje, acht speciale |
Art. 10.Il est émis huit timbres-poste spéciaux en carnet consacrés |
postzegels voor gelegenheidswensen uitgegeven. | aux voeux de circonstances. |
Art. 11.De frankeerwaarde van alle in art. 1 tot 10 opgesomde zegels |
Art. 11.La valeur d'affranchissement de tous les timbres énumérés aux |
zal het tarief voor een genormaliseerde brief binnenland bedragen. | art. 1er à 10 correspondra au tarif d'une lettre normalisée en service |
Art. 12.Er wordt, in de serie "Jeugdfilatelie", een speciaal |
intérieur. |
ondeelbaar postzegelblaadje uitgegeven van 9 zegels, naar aanleiding | Art. 12.Il est émis un feuillet spécial indivisible comportant 9 |
timbres et constituant l'émission "Philatélie de la Jeunesse", à | |
van de 20e verjaardag van de eerste stripzegel. | l'occasion du 20e anniversaire du premier timbre de la bande dessinée. |
De frankeerwaarde van die zegels zal telkens het tarief voor een | La valeur d'affranchissement de chacun de ces timbres correspondra au |
genormaliseerde brief binnenland bedragen. | tarif d'une lettre normalisée en service intérieur. |
Art. 13.Er wordt een reeks van drie speciale postzegels uitgegeven |
Art. 13.Il est émis une série de trois timbres-poste spéciaux |
gewijd aan de schilder James Ensor (1860-1949). | consacrée au peintre James Ensor (1860-1949). |
De frankeerwaarden van deze zegels zijn vastgesteld als volgt : | Les valeurs d'affranchissement sont établies comme suit : |
- een zegel met het tarief voor een genormaliseerde brief voor het | - un timbre correspondra au tarif d'une lettre normalisée en service |
binnenland; | intérieur; |
- een zegel met het tarief voor een genormaliseerde prioritaire | - un timbre correspondra au tarif d'un envoi prioritaire normalisé en |
zending voor het buitenland (zone B). | service international (zone B). |
- een zegel met het tarief voor een niet-genormaliseerde brief tot 50 g voor het binnenland. | - un timbre correspondra au tarif d'une lettre non normalisée jusqu'à 50 g en service intérieur. |
Art. 14.Er wordt een speciale postzegel uitgegeven ter gelegenheid |
Art. 14.Il est émis un timbre-poste spécial à l'occasion du 125e |
van de 125e verjaardag van de UPU (Wereldpostorganisatie). | anniversaire de l'Union postale universelle (UPU). |
Zijn frankeerwaarde zal het tarief voor een genormaliseerde | Sa valeur d'affranchissement correspondra au tarif d'un envoi |
prioritaire zending voor het buitenland (zone C) bedragen. | prioritaire normalisé en service international (zone C). |
Art. 15.Er wordt een speciale postzegel uitgegeven in de serie |
Art. 15.Il est émis un timbre-poste spécial constituant l'émission |
"Kerstmis en Nieuwjaar". | "Noël et Nouvel An". |
Zijn frankeerwaarde zal het tarief voor een genormaliseerd drukwerk | Sa valeur d'affranchissement correspondra au tarif d'un imprimé |
voor het binnenland bedragen. | normalisé en service intérieur. |
Art. 16.Er wordt een speciaal blaadje ter waarde van 300 BEF, met 6 |
Art. 16.Il est émis un feuillet spécial à la valeur de 300 F |
speciale postzegels uitgegeven ter gelegenheid van de nationale | comprenant 6 timbres à l'occasion de l'exposition philatélique |
filatelistische tentoonstelling "BRUPHILA" en naar aanleiding van de | nationale "BRUPHILA" commémorant le 150e anniversaire du premier |
150e verjaardag van de eerste Belgische postzegel. | timbre belge. |
De netto-opbrengst van de toeslag van dit blaadje zal bestemd zijn | Le produit net de la surtaxe grevant le feuillet sera destinée à |
voor Pro-Post v.z.w. vereniging ter bevordering van de filatelie met | l'a.s.b.l. Pro-Post, association pour la promotion de la philatélie, |
het oog op de voorbereiding van de internationale filatelistische | en vue de la préparation de l'exposition philatélique internationale |
tentoonstelling Belgica 2001. | Belgica 2001. |
De frankeerwaarden van deze zegels zijn vastgesteld als volgt : | Les valeurs d'affranchissement sont établies comme suit : |
- twee zegels met het tarief voor een brief voor het binnenland; | |
- twee zegels met het tarief voor een niet-genormaliseerde brief tot | - deux timbres au tarif d'une lettre normalisée en service intérieur; |
50 g voor het binnenland; | - deux timbres au tarif d'une lettre non norrnalisée jusqu'à 50 g en |
- twee zegels met het tarief voor een niet-genormaliseerde brief tot | service intérieur; |
250 g voor het binnenland. | - deux timbres au tarif d'une lettre non norrnalisée jusqu'à 250 g en |
Art. 17.Er worden, in de serie "Promotie van de Filatelie", telkens |
service intérieur. Art. 17.Il est émis un feuillet spécial et deux timbres-poste |
met toeslag, een speciaal postzegelblaadje en twee speciale postzegels | spéciaux, chacun avec surtaxe, constituant l'émission "Promotion de la |
uitgegeven over het Belgische Koningshuis. | Philatélie" et consacrés à la Maison royale belge. |
De netto-opbrengst van de bewuste toeslag, te weten 25 F op het | Le produit net de ladite surtaxe, soit 25 F pour le feuillet et |
blaadje en respectievelijk 8 en 15 BEF op de zegels, zal bestemd zijn | respectivement 8 et 15 F pour les timbres, sera destiné à l'a.s.b.l. |
voor Pro-Post v.z.w., vereniging ter bevordering van de filatelie voor | Pro-Post, association pour la philatélie, en vue de l'organisation de |
de organisatie van Bruphila'99, 150 jaar Belgische postzegel. | Bruphila'99, 150 ans du timbre-poste belge. |
De frankeerwaarde van blaadje en zegels zal het tarief voor een | La valeur d'affranchissement du feuillet et des timbres correspondra |
niet-genormaliseerde brief tot 250 g voor het binnenland, voor een | au tarif d'une lettre non normalisée jusqu'à 250 g en service |
niet-genormaliseerde brief tot 50 g voor het binnenland en voor een | intérieur, d'une lettre non normalisée jusqu'à 50 g en service |
genormaliseerde brief voor het binnenland bedragen. | intérieur et d'une lettre normalisée en service interieur. |
Art. 18.Er worden, in de serie "Sport", telkens met toeslag, een |
Art. 18.Il est émis un feuillet spécial et deux timbres-poste |
speciaal postzegelblaadje en twee speciale postzegels uitgegeven over | spéciaux, chacun avec surtaxe, constituant l'émission "Sport" et |
motoren. | consacrés aux motos. |
De netto-opbrengst van de bewuste toeslag, te weten 7 F op het blaadje | Le produit net de ladite surtaxe, soit 7 F pour le feuillet et 4 F |
en 4 F op de zegels, zal door het Belgisch Olympisch en Interfederaal | pour les timbres, sera affecté, par l'intermédiaire du Comité |
Comité, in overleg met DE POST, gebruikt worden voor de bevordering | olympique et interfédéral belge, de concert avec LA POSTE, à la |
van de sport. | promotion du sport. |
De frankeerwaarde van blaadje en zegels zal respectievelijk het tarief | La valeur d'affranchissement du feuillet et des timbres correspondra |
voor een genormaliseerde prioritaire zending buitenland (zone B) en | respectivement au tarif d'un envoi prioritaire normalisé en service |
voor een genormaliseerde brief binnenland bedragen. | international (zone B) et d'une lettre normalisée en service |
Art. 19.Er worden, in de serie "Solidariteit-het Belgische Rode |
intérieur. Art. 19.Il sera émis deux timbres-poste spéciaux avec surtaxe |
Kruis", twee speciale postzegels met toeslag, uitgegeven over | constituant l'émission "Solidarité-Croix-Rouge de Belgique", consacrés |
"Tandverzorging en de Dienst 100". | à la prévention dentaire et au Service 100. |
De netto-opbrengst van de bewuste toeslag van elke zegel, te weten 4 | Le produit net de ladite surtaxe de chaque timbre, soit 4 BEF, sera |
F, is bestemd voor het Belgische Rode Kruis. | affecté à la Croix-Rouge de Belgique. |
De frankeerwaarde van elke zegel zal het tarief voor een | La valeur d'affranchissement de chaque timbre correspondra au tarif |
genormaliseerde brief binnenland bedragen. | d'une lettre normalisée en service intérieur. |
Art. 20.Er wordt buiten het programma, een speciaal ondeelbaar |
Art. 20.Il est émis hors programme une feuille spéciale indivisible |
postzegelblaadje van 20 zegels uitgegeven, met als thema "Een reis | comportant 20 timbres constituant l'émission "Le tour du 20e siècle en |
door de 20e eeuw in 80 zegels". | 80 timbres". |
De frankeerwaarde van die zegels zal telkens het tarief voor een | La valeur d'affranchissement de chacun de ces timbres correspondra au |
genormaliseerde brief voor het binnenland bedragen. | tarif d'une lettre normalisée en service intérieur. |
Art. 21.Onze Minister van Telecommunicatie is belast met de |
Art. 21.Notre Ministre des Télécommunications est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 1 maart 1998. | Donné à Bruxelles, le 1er mars 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Telecommunicatie, | Le Ministre des Télécommunications, |
E. DI RUPO | E. DI RUPO |