Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 16 maart 2009 betreffende de bescherming van deposito's en levensverzekeringen door het Bijzonder Beschermingsfonds voor deposito's en levensverzekeringen | Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 16 mars 2009 relatif à la protection des dépôts et des assurances sur la vie par le Fonds spécial de protection des dépôts et des assurances sur la vie |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN 1 JUNI 2011. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 16 maart 2009 betreffende de bescherming van deposito's en levensverzekeringen door het Bijzonder Beschermingsfonds voor deposito's en levensverzekeringen ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de Grondwet, artikel 108; | SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES 1er JUIN 2011. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 16 mars 2009 relatif à la protection des dépôts et des assurances sur la vie par le Fonds spécial de protection des dépôts et des assurances sur la vie ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la Constitution, l'article 108; |
Gelet op de wet van 22 maart 1993 op het statuut van en het toezicht | Vu la loi du 22 mars 1993 relative au statut et au contrôle des |
op de kredietinstellingen, artikel 110bis 2, ingevoegd bij de wet van | établissements de crédit, l'article 110bis 2, inséré par la loi du 23 |
23 december 1994, zoals hernummerd bij de wet van 25 februari 2003, § | décembre 1994, tel que renuméroté par la loi du 25 février 2003, § 1er, |
1, vierde lid, vervangen bij de wet van 29 december 2010 houdende | alinéa 4, remplacé par la loi du 29 décembre 2010 portant des |
diverse bepalingen (I), en § 2, derde lid; | dispositions diverses (I), et § 2, alinéa 3; |
Gelet op de wet van 6 april 1995 inzake het statuut van en het | Vu la loi du 6 avril 1995 relative au statut et au contrôle des |
toezicht op de beleggingsondernemingen, artikel 113, § 1, vijfde lid, | entreprises d'investissement, l'article 113, § 1er, alinéa 5, remplacé |
vervangen bij de wet van 29 december 2010 houdende diverse bepalingen | par la loi du 29 décembre 2010 portant des dispositions diverses (I) |
(I) en § 2, derde lid, vervangen bij de wet van 17 december 1998 en | et § 2, alinéa 3 remplacé par la loi du 17 décembre 1998 et modifié |
gewijzigd bij de wet van 20 juli 2004; | par la loi du 20 juillet 2004; |
Gelet op de wet van 22 februari 1998 tot vaststelling van het organiek | Vu la loi du 22 février 1998 fixant le statut organique de la Banque |
statuut van de Nationale Bank van België, artikel 36/24, § 1, eerste | Nationale de Belgique, l'article 36/24, § 1er, alinéa 1er, 1°, inséré |
lid, 1°, ingevoegd bij artikel 195 van koninklijk besluit van 3 maart 2011; | par l'article 195 de l'arrêté royal du 3 mars 2011; |
Gelet op het koninklijk besluit van 14 november 2008 tot uitvoering | Vu l'arrêté royal du 14 novembre 2008 portant exécution de la loi du |
van de wet van 15 oktober 2008 houdende maatregelen ter bevordering | 15 octobre 2008 portant des mesures visant à promouvoir la stabilité |
van de financiële stabiliteit en inzonderheid tot instelling van een | |
staatsgarantie voor verstrekte kredieten en andere verrichtingen in | financière et instituant en particulier une garantie d'Etat relative |
het kader van de financiële stabiliteit, voor wat betreft de | aux crédits octroyés et autres opérations effectuées dans le cadre de |
bescherming van de deposito's en de levensverzekeringen, en tot | la stabilité financière, en ce qui concerne la protection des dépôts |
wijziging van de wet van 2 augustus 2002 betreffende het toezicht op | et des assurances sur la vie, et modifiant la loi du 2 août 2002 |
de financiële sector en de financiële diensten, bekrachtigd bij | relative à la surveillance du secteur financier et aux services |
artikel 199 van de programmawet van 22 december 2008 en gewijzigd bij | financiers, confirmé par l'article 199 de la loi-programme du 22 |
de wetten van 23 december 2009 en 29 december 2010, artikelen 3, | décembre 2008 et modifié par les lois des 23 décembre 2009 et 29 |
tweede lid, 4, § 2, tweede en derde lid, 5, derde lid, 6, zevende lid, | décembre 2010, les articles 3, alinéa 2, 4, § 2, alinéas 2 et 3, 5, |
8, § 1, derde lid, en 9, § 3, derde lid; | alinéa 3, 6, alinéa 7, 8, § 1er, alinéa 3, et 9, § 3, alinéa 3; |
Gelet op het koninklijk besluit van 16 maart 2009 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 16 mars 2009 relatif à la protection des dépôts |
bescherming van deposito's en levensverzekeringen door het Bijzonder | et des assurances sur la vie par le Fonds spécial de protection des |
Beschermingsfonds voor deposito's en levensverzekeringen; | dépôts et des assurances sur la vie; |
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 1 maart | |
2011; Gelet op de akkoordbevinding van de Staatssecretaris voor Begroting, | Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 1er mars 2011; |
gegeven op11 april 2011; | Vu l'accord du Secrétaire d'Etat au Budget, donné le 11 avril 2011; |
Gelet op de adviezen 49.112/2 en 49.532/2 van de Raad van State, | Vu les avis 49.112/2 et 49.532/2 du Conseil d'Etat, donné |
gegeven respectievelijk op 17 januari en 11 mei 2011, met toepassing | respectivement le 17 janvier et le 11 mai 2011, en application de |
van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de wetten op de Raad van | l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le Conseil d'Etat, |
State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | coordonnées le 12 janvier 1973; |
Op de voordracht van de Minister van Financiën, | Sur la proposition du Ministre des Finances, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Artikel 1 van het koninklijk besluit van 16 maart 2009 |
Article 1er.L'article 1er de l'arrêté royal du 16 mars 2009 relatif à |
betreffende de bescherming van deposito's en levensverzekeringen door | la protection des dépôts et des assurances sur la vie par le Fonds |
het Bijzonder Beschermingsfonds voor deposito's en levensverzekeringen | spécial de protection des dépôts et des assurances sur la vie est |
wordt aangevuld met een 5°, luidende : | complété par un 5° rédigé comme suit: |
« 5° autoriteit belast met het prudentiële toezicht : de Nationale | « 5° autorité chargée du contrôle prudentiel : la Banque Nationale de |
Bank van België of de Autoriteit voor Financiële Diensten en Markten, | Belgique ou l'Autorité des services et marchés financiers, selon qu'il |
al naargelang het het toezicht op een instelling of een onderneming | s'agit du contrôle sur un établissement ou une entreprise visé à |
bedoeld in artikel 2, 1°, 2° of 5° dan wel een onderneming bedoeld in | l'article 2, 1°, 2° ou 5°, ou, une entreprise visée à l'article 2, 3° |
artikel 2, 3° of 4° betreft. ». | ou 4°. ». |
Art. 2.In artikel 2, 5°, van hetzelfde besluit, worden de woorden « |
Art. 2.Dans l'article 2, 5°, du même arrêté, les mots « , et qui font |
en de mogelijkheid benutten die hun wordt geboden door artikel 4, § 2, | usage de la possibilité qui leur est offerte par l'article 4, § 2, de |
van het koninklijk besluit » opgeheven. | l'arrêté royal » sont abrogés. |
Art. 3.In hetzelfde besluit, in afdeling 2, wordt het opschrift van |
Art. 3.Dans le même arrêté, dans la section 2, l'intitulé de la |
onderafdeling 2 vervangen als volgt : | sous-section 2 est remplacé par ce qui suit : |
« Onderafdeling 2. - Aanmelding van de verzekeringsondernemingen bij | « Sous-section 2. - Inscription des entreprises d'assurances auprès du |
het Fonds en diens optreden in geval zij hun verplichtingen tegenover | Fonds et action de celui-ci en cas de non-respect de leurs obligations |
het Fonds of het reclameverbod niet naleven. » | envers le Fonds ou de l'interdiction de publicité . » |
Art. 4.Artikel 3 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
Art. 4.L'article 3 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
« Vooraleer hun activiteit als verzekeraar van levensverzekeringen met | « Avant d'entamer leur activité en tant qu'assureur des assurances sur |
gewaarborgd rendement behorend tot tak 21 zoals bepaald in bijlage 1 | la vie avec rendement garanti, relevant de la branche 21 telle que |
van het koninklijk besluit van 22 februari 1991 houdende algemeen | fixée dans l'annexe 1re de l'arrêté royal du 22 février 1991 portant |
reglement betreffende de controle op de verzekeringsondernemingen, aan | règlement général relatif au contrôle des entreprises d'assurances, |
te vatten, dienen de verzekeringsondernemingen zich aan te melden bij | les entreprises d'assurances doivent se faire connaître auprès du |
het Fonds en inzonderheid te vermelden : | Fonds et communiquer notamment : |
1° hun maatschappelijke benaming; | 1° leur raison sociale; |
2° het adres van hun maatschappelijke zetel. | 2° l'adresse de leur siège social. |
Ze verschaffen de Minister van Financiën, op zijn verzoek, de | Elles fournissent au Ministre des Finances, à sa requête, les |
bijkomende uitleg die hij nodig acht. ». | explications complémentaires qu'il estime nécessaires. ». |
Art. 5.Artikel 4 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
Art. 5.L'article 4 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
« Art. 4.Indien een verzekeringsonderneming zijn verplichtingen |
« Art. 4.Si une entreprise d'assurances ne remplit pas ses |
tegenover het Fonds niet nakomt of het reclameverbod bedoeld in | obligations à l'égard du Fonds ou transgresse l'interdiction de |
artikel 6, achtste lid van het koninklijk besluit overtreedt, wendt | publicité visée à l'article 6, alinéa 8, de l'arrêté royal, le Fonds |
het Fonds zich tot de autoriteit belast met het prudentiële toezicht. | s'adresse à l'autorité en charge du contrôle prudentiel. Si ensuite |
Indien vervolgens de geldelijke verplichtingen tegenover het Fonds | les obligations financières envers le Fonds ne sont pas remplies dans |
niet binnen drie maanden worden nagekomen, bezorgt het Fonds zijn | les trois mois, le Fonds remet ses créances, en vue de leur |
schuldvorderingen met het oog op hun invordering aan de daartoe | recouvrement, à l'administration du Service public fédéral Finances, |
bevoegde administratie van de Federale Overheidsdienst Financiën. ». | compétente en la matière. ». |
Art. 6.In hetzelfde besluit, in afdeling 2, wordt het opschrift van |
Art. 6.Dans le même arrêté, dans la section 2, l'intitulé de la |
onderafdeling 3 vervangen als volgt : | sous-section 3 est remplacé par ce qui suit : |
« Onderafdeling 3. - Tegemoetkomingen bij deficiëntie van een | « Sous-section 3. - Interventions en cas de défaillance d'un |
kredietinstelling of een beleggingsonderneming naar Belgisch recht of | établissement de crédit ou d'une entreprise d'investissement de droit |
van een verzekeringsonderneming. » | belge ou d'une entreprise d'assurances. » |
Art. 7.In artikel 5 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
Art. 7.Dans l'article 5 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du |
koninklijk besluit van 19 december 2010, worden de volgende | 19 décembre 2010, les modifications suivantes sont apportées : |
wijzigingen aangebracht : 1° in het eerste lid, worden bepalingen onder 1° en 2° vervangen als volgt : « 1° wanneer die instelling of onderneming failliet werd verklaard, of 2° wanneer de autoriteit belast met het prudentiële toezicht, ook al is er geen vonnis van faillietverklaring, het Fonds ter kennis heeft gebracht dat zij heeft vastgesteld dat die instelling of onderneming, gezien haar financiële positie, de terugbetaling van een opeisbaar tegoed heeft moeten weigeren en niet meer in staat is om dergelijke tegoeden onmiddellijk noch binnen afzienbare termijn terug te betalen. »; | 1° dans l'alinéa 1er, les 1° et 2° sont remplacés par ce qui suit : « 1° lorsque cet établissement ou cette entreprise a été déclaré en faillite, ou 2° lorsque, même en l'absence de jugement déclaratif de faillite, l'autorité en charge du contrôle prudentiel a notifié au Fonds qu'elle a constaté que la situation financière de cet établissement ou de cette entreprise l'a conduit à refuser de rembourser un avoir exigible et ne lui permet plus, dans l'immédiat et dans un délai rapproché, de procéder au remboursement de tels avoirs. »; |
2° in het tweede lid worden de woorden « artikel 6, vijfde lid, van | 2° dans l'alinéa 2, les mots « l'article 6, alinéa 5, de l'arrêté |
het koninklijk besluit » vervangen door de woorden « artikel 6, zesde | royal » sont remplacés par les mots « l'article 6, alinéa 6, de |
lid, van het koninklijk besluit ». | l'arrêté royal ». |
Art. 8.In artikel 6 van hetzelfde besluit worden de bepalingen onder |
Art. 8.Dans l'article 6 du même arrêté, le 2° est remplacé par ce qui |
2° vervangen als volgt : | suit : |
« 2° deposito's van fondsen, uitgedrukt in de munt van een andere | « 2° de dépôts de fonds libellés dans l'unité monétaire d'un autre |
Staat, voor zover het gaat om deposito's bestemd voor de verwerving | |
van financiële instrumenten of voor terugbetalingen; als de fondsen | Etat, pour autant qu'il s'agisse de dépôts de fonds en attente |
niet zijn gedeponeerd op een contantenrekening die exclusief is | d'affectation à l'acquisition d'instruments financiers ou en attente |
gekoppeld aan de werking van een effectenrekening, is het aan de | de restitution; lorsque les dépôts ne sont pas inscrits sur un compte |
cliënt om te bewijzen waarvoor de deposito's werden bestemd; het | espèces exclusivement attaché au fonctionnement d'un compte titres, la |
bewijs wordt geleverd door aankooporders, die, rekening houdend met de | preuve de l'affectation du dépôt est à charge du client; la preuve est |
marktvoorwaarden, realistisch zijn, of door verkoopborderellen voor | administrée par la production d'ordres d'achat, réalistes compte tenu |
financiële instrumenten die dateren van minder dan twaalf maanden vóór | des conditions du marché ou de bordereaux de vente portant sur des |
de datum waarop de in artikel 5 bedoelde omstandigheden zich hebben | instruments financiers et remontant à moins de douze mois avant la |
voorgedaan; ». | date de survenance des circonstances visées à l'article 5; ». |
Art. 9.In artikel 9, tweede lid, van hetzelfde besluit worden de |
Art. 9.Dans l'article 9, alinéa 2, du même arrêté, les mots « |
woorden « artikel 6, tweede en derde lid, van het koninklijk besluit » | l'article 6, alinéas 2 et 3, de l'arrêté royal » sont remplacés par |
vervangen door de woorden « artikel 6, derde en vierde lid, van het | les mots « l'article 6, alinéas 3 et 4, de l'arrêté royal ». |
koninklijk besluit ». | |
Art. 10.In artikel 13 van hetzelfde besluit wordt het tweede lid |
Art. 10.Dans l'article 13 du même arrêté, l'alinéa 2 est abrogé. |
opgeheven. Art. 11.In hetzelfde besluit wordt een artikel 13/1 ingevoegd, |
Art. 11.Dans le même arrêté, il est inséré un article 13/1 rédigé |
luidende : | comme suit : |
« Art. 13/1.De tegoeden, met inbegrip van deze die zijn uitgedrukt in |
« Art. 13/1.Les avoirs, y compris ceux qui sont exprimés dans la |
de munt van een Lidstaat die de euro niet heeft aangenomen of van een | monnaie d'un Etat membre qui n'a pas adopté l'euro ou d'un Etat |
niet-lidstaat, worden terugbetaald in euro met toepassing van artikel | non-membre, sont remboursés en euro, en appliquant l'article 11, |
11, eerste lid, 6°. ». | alinéa 1er, 6°. ». |
Art. 12.In artikel 14 van hetzelfde besluit worden de volgende |
Art. 12.A l'article 14 du même arrêté, les modifications suivantes |
wijzigingen aangebracht : | sont apportées : |
1° het eerste lid wordt vervangen als volgt : | 1° l'alinéa 1er est remplacé par ce qui suit : |
« In geval van deficiëntie van een kredietinstelling, | « En cas de défaillance d'un établissement de crédit, d'une société de |
beursvennootschap of een beleggingsonderneming bedoeld in artikel 2, | bourse ou d'une entreprise d'investissement visés à l'article 2, 3° et |
3° en 4° maakt het Fonds in het Belgisch Staatsblad en op zijn webstek | 4°, le Fonds fait publier au Moniteur belge et diffuse sur son site |
bekend dat de in artikel 5, eerste lid beschreven omstandigheden zich | web l'existence des circonstances décrites à l'article 5, alinéa 1er, |
voordoen en welke termijnen zijn vooropgesteld om de tegemoetkomingen | ainsi que les délais prévisibles pour le paiement des interventions. |
te betalen. Het Fonds maakt tevens de beslissing van de autoriteit | Le Fonds publie également la décision de l'autorité en charge du |
belast met het prudentiële toezicht, om de termijn voor betaling van | contrôle prudentiel, de prolonger le délai de paiement des |
de tegemoetkomingen te verlengen, in het Belgisch Staatsblad en op | interventions, au Moniteur belge et la diffuse sur son site web. Le |
zijn webstek bekend. Het Fonds maakt diezelfde informatie openbaar in | Fonds fait publier ces mêmes informations selon les modes officiels ou |
de vestigingslanden van de in artikel 13 bedoelde bijkantoren op de | usuels dans les Etats d'implantation des succursales visées à |
aldaar officiële of gebruikelijke wijze. »; | l'article 13. »; |
2° het tweede lid wordt opgeheven. | 2° l'alinéa 2 est abrogé. |
Art. 13.In hetzelfde besluit worden de artikelen 14/1 tot 14/7 |
Art. 13.Dans le même arrêté, il est inséré les articles 14/1 à 14/7 |
ingevoegd, luidende : | rédigés comme suit : |
« Art. 14/1.§ 1. In geval van deficiëntie van een kredietinstelling |
« Art. 14/1.§ 1er. En cas de défaillance d'un établissement de crédit |
of een beursvennootschap dient de kredietinstelling of | ou d'une société de bourse, l'établissement de crédit ou la société de |
beursvennootschap of de curator aan het Fonds de juiste gegevens mee | bourse ou le curateur doivent communiquer au Fonds les données exactes |
te delen die nodig zijn om de tegemoetkomingen in het kader van de | qui sont nécessaires pour payer les interventions au titre de la |
bescherming van deposito's te betalen, inzonderheid : | protection des dépôts, notamment : |
1° de gegevens die vereist zijn voor de identificatie van de houder | 1° les données requises pour l'identification du titulaire d'un avoir |
van een tegoed dat in aanmerking komt voor een tegemoetkoming; | qui entre en compte pour une intervention; |
2° het bedrag van de tegemoetkoming dat is vastgesteld overeenkomstig | 2° le montant de l'intervention qui est déterminé conformément à |
artikel 11 en dat beperkt is tot het bedrag bedoeld in artikel 6, | l'article 11 et qui est limité au montant visé à l'article 6, alinéa 1er, |
eerste lid, van het koninklijk besluit; | de l'arrêté royal; |
3° de onbeschikbaarheid van het tegoed wegens wettelijke, | 3° l'indisponibilité de l'avoir en raison de dispositions légales, |
gerechtelijke of conventionele bepalingen, en de aard ervan; | judiciaires ou conventionnelles, et la nature de celle-ci; |
4° de gevallen waarin de tegemoetkoming uitsluitend op aanvraag van de | 4° les cas dans lesquels l'intervention ne peut être payée |
houder door het Fonds kan worden terugbetaald, inzonderheid de | qu'exclusivement sur demande du titulaire, notamment les cas visés à |
gevallen bedoeld in artikel 14/2, tweede lid. | l'article 14/2, alinéa 2. |
De mededeling van de gegevens gebeurt zo spoedig mogelijk en uiterlijk | La communication des données est effectuée le plus rapidement possible |
binnen zeven werkdagen te rekenen vanaf de in artikel 5 bedoelde | et au plus tard dans les sept jours ouvrables à compter à partir de la |
beslissing of vaststelling. | décision ou de la constatation visées à l'article 5. |
Zodra de kredietinstelling of beursvennootschap of de curator er | Dès que l'établissement de crédit ou la société de bourse ou le |
kennis van hebben dat de in het eerste lid, 3°, bedoelde | curateur apprennent que l'indisponibilité de l'avoir visée à l'alinéa |
onbeschikbaarheid van het tegoed eindigt, delen zij dit binnen twee | 1er, 3°, prend fin, ils en informent le Fonds dans les deux jours |
werkdagen aan het Fonds mee. | ouvrables. |
De mededeling van de gegevens bedoeld in het eerste tot het derde lid | La communication au Fonds des données visées aux alinéas 1er à 3 est |
aan het Fonds gebeurt volgens de technische standaard en de nadere | effectuée selon le standard technique et les spécifications plus |
specificaties die het Fonds na overleg met Febelfin op uniforme wijze | précises que le Fonds fixe de manière uniforme, après concertation |
vaststelt. | avec Febelfin. |
§ 2. De kredietinstellingen en beursvennootschappen stellen een | § 2. Les établissements de crédit et les sociétés de bourse rédigent |
beschrijving op van de procedure om in geval van hun deficiëntie de in | une description de la procédure pour obtenir, dans le cas de leur |
de § 1, eerste en derde lid, bedoelde gegevens tijdig te bekomen en | défaillance, les données visées dans le § 1er, alinéas 1er et 3, et |
mee te delen aan het Fonds. In geval van faillissement stellen zij | les communiquer au Fonds, à temps. En cas de faillite, ils mettent |
deze beschrijving onmiddellijk ter beschikking van de curator. | immédiatement cette description à la disposition du curateur. |
Art. 14/2.Het Fonds betaalt de tegoeden die daarvoor in aanmerking |
Art. 14/2.Le Fonds rembourse les avoirs éligibles au titre de la |
komen in het kader van de bescherming van deposito's hetzij uit eigen | protection des dépôts, soit d'initiative, soit sur demande des |
beweging, hetzij op aanvraag van de houders terug. | titulaires : |
De houders moeten een aanvraag tot tegemoetkoming indienen bij het | Les titulaires doivent introduire une demande d'intervention auprès du |
Fonds inzonderheid in de volgende gevallen : | Fonds, notamment dans les cas suivants : |
1° het tegoed bestaat uit een in artikel 6, 1°, bedoeld saldo van | 1° l'avoir consiste en un solde d'unités électroniques visé à |
elektronische eenheden; | l'article 6, 1°; |
2° het in artikel 6, 2°, bedoelde bewijs dient te worden geleverd; | 2° la preuve visée à l'article 6, 2°, doit être fournie; |
3° de in artikel 6, 3°, bedoelde kasbons, obligaties of andere | 3° les bons de caisse, obligations ou autres titres bancaires de |
bancaire schuldvorderingsbewijzen zijn bij een andere instelling dan | créances visés à l'article 6, 3°, sont détenus auprès d'un autre |
de deficiënte kredietinstelling gedematerialiseerd of in open | établissement que l'établissement de crédit défaillant, sous forme |
bewaargeving gehouden; | dématérialisée ou en dépôt à découvert; |
4° het in artikel 11, eerste lid, 3°, bedoelde bewijs dient te worden | 4° la preuve visée à l'article 11, alinéa 1er, 3°, doit être fournie |
geleverd voor kasbons, obligaties of andere bancaire schuldvorderingsbewijzen die minder dan één maand vóór de deficiëntie vastgesteld krachtens artikel 5, op naam zijn gesteld, gedematerialiseerd zijn of in open bewaargeving zijn gegeven; 5° het in artikel 11, eerste lid, 4°, bedoelde bewijs dient te worden geleverd voor kasbons, obligaties en andere bancaire schuldvorderingsbewijzen als bedoeld in artikel 6, 3°, die hetzij op naam zijn gesteld van een andere persoon dan de rechthebbende van die tegoeden, hetzij gedematerialiseerd zijn op naam van een andere persoon dan de rechthebbende van die tegoeden, hetzij in open bewaargeving zijn gegeven op naam van een andere persoon dan de rechthebbende van die tegoeden; | pour les bons de caisse, obligations et autres titres bancaires de créances qui, moins d'un mois avant la défaillance constatée en vertu de l'article 5, sont mis au nominatif, dématérialisés ou mis en dépôt à découvert; 5° la preuve visée à l'article 11, alinéa 1er, 4°, doit être fournie pour les bons de caisse, obligations et autres titres bancaires de créances tels que visés à l'article 6, 3°, qui sont soit mis au nom d'une autre personne que l'ayant droit desdits avoirs, soit dématérialisés au nom d'une autre personne que l'ayant droit desdits avoirs, soit mis en dépôt à découvert au nom d'une autre personne que l'ayant droit desdits avoirs; |
6° het gaat om een tegoed bedoeld in artikel 11, eerste lid, 12°; | 6° il s'agit d'un avoir visé à l'article 11, alinéa 1er, 12°; |
7° de kredietinstelling of de beursvennootschap kan niet beschikken | 7° l'établissement de crédit ou la société de bourse ne peut pas |
over de gegevens die nodig zijn om het in artikel 14/1, § 1, eerste | disposer des données qui sont nécessaires pour déterminer le montant |
lid, 2°, bedoelde bedrag van de tegemoetkoming vast te stellen; | de l'intervention visé à l'article 14/1, § 1er, 2°; |
8° in alle gevallen waarin het onzeker is of iemand recht heeft op een | 8° dans tous les cas où il n'est pas certain qu'une personne ait droit |
tegemoetkoming, dan wel of hij over het tegoed mag beschikken. | à une intervention ou bien qu'elle puisse disposer de l'avoir. |
Zodra het Fonds kennis heeft van gevallen bedoeld in het tweede lid, | Dès que le Fonds a connaissance de cas visés à l'alinéa 2, 7° et 8°, |
7° en 8°, kan het deze bekendmaken in het Belgisch Staatsblad en op | il peut les publier au Moniteur belge et les diffuser sur son site |
zijn webstek. | web. |
Art. 14/3.In geval van deficiëntie van een vennootschap als bedoeld |
Art. 14/3.En cas de défaillance d'une société visée à l'article 2, 3° |
in artikel 2, 3° en 4°, moeten de houders van de in artikel 8 bedoelde | et 4°, les titulaires des avoirs visés à l'article 8 doivent |
tegoeden een aanvraag tot tegemoetkoming indienen bij het Fonds. | introduire une demande d'intervention auprès du Fonds. |
Art. 14/4.Voor de aanvragen tot tegemoetkoming in het kader van de |
Art. 14/4.Pour les demandes d'intervention au titre de la protection |
bescherming van deposito's moet gebruik worden gemaakt : | des dépôts, il doit être fait usage : |
1° voor wat betreft tegoeden bij zetels of agentschappen in België, | 1° pour ce qui concerne les avoirs auprès de sièges ou d'agences en |
van formulieren die het Fonds heeft opgesteld in één van de officiële | Belgique, de formulaires établis par le Fonds, dans une des langues |
talen in België overeenkomstig de in België geldende regels op het | officielles en Belgique, conformément aux règles prescrites en |
taalgebruik; | Belgique quant à l'emploi des langues; |
2° voor wat betreft tegoeden bij bijkantoren gevestigd in andere | 2° pour ce qui concerne les avoirs auprès de succursales établies dans |
Staten, van formulieren die het Fonds heeft opgesteld in de of één van | d'autres Etats, de formulaires établis par le Fonds, dans la ou une |
de officiële talen van die Staten overeenkomstig de voorschriften op | des langues officielles de ces Etats, conformément aux règles |
het taalgebruik in hun nationaal recht. | prescrites dans leur droit national quant à l'emploi des langues. |
Art. 14/5.Niettegenstaande de termijn bedoeld in artikel 110bis 2, § |
Art. 14/5.Nonobstant le délai visé à l'article 110bis 2, § 1er, |
1, derde lid, van de wet van 22 maart 1993 op het statuut van en het | alinéa 3, de la loi du 22 mars 1993 relative au statut et au contrôle |
toezicht op de kredietinstellingen en artikel 113, § 1, vierde lid, | des établissements de crédit et à l'article 113, § 1er, alinéa 4, de |
van de wet van 6 april 1995 inzake het statuut van en het toezicht op | la loi du 6 avril 1995 relative au statut et au contrôle des |
de beleggingsondernemingen, kan het Fonds : | entreprises d'investissement, le Fonds peut : |
1° bij twijfel over de juistheid van de gegevens die hem door een | 1° suspendre le paiement des interventions, en cas de doute sur |
kredietinstelling, beursvennootschap of curator in uitvoering van | l'exactitude des éléments qui lui sont fournis par un établissement de |
artikel 14/1, § 1, zijn verstrekt, de uitkering van de | crédit, une société de bourse ou un curateur en application de |
tegemoetkomingen opschorten tot het bewijs wordt geleverd dat deze | l'article 14/1, § 1er, jusqu'à ce que la preuve de l'exactitude de ces |
gegevens juist zijn; | éléments soit produite; |
2° als de aanvrager van een tegemoetkoming de gevraagde gegevens voor | 2° suspendre le paiement des interventions, quand le demandeur ne |
het onderzoek van zijn aanvraag om tegemoetkoming niet verstrekt, dan | produit pas les éléments demandés pour l'instruction de sa demande |
wel bij twijfel over de juistheid van de gegevens waarop die aanvraag | d'intervention, ainsi qu'en cas de doute sur l'exactitude des éléments |
steunt, de uitkering van de tegemoetkoming opschorten, respectievelijk | sur lesquels cette demande est fondée, respectivement jusqu'à ce que |
tot de gevraagde gegevens worden verstrekt of tot het bewijs wordt | les éléments demandés soient fournis ou jusqu'à ce que la preuve de |
geleverd dat de hierboven bedoelde gegevens juist zijn. | l'exactitude des éléments visés ci-dessus soit produite. |
Art. 14/6.De aanvragen tot tegemoetkoming in het kader van de |
Art. 14/6.Les demandes d'intervention au titre de la protection des |
bescherming van deposito's moeten, op straffe van verval, bij het | dépôts doivent, sous peine de déchéance, être introduites auprès du |
Fonds worden ingediend uiterlijk op een door het Fonds te bepalen | Fonds au plus tard à une date à fixer par le Fonds. Le Fonds publie |
datum. Het Fonds maakt deze datum in het Belgisch Staatsblad en op | cette date au Moniteur belge et la diffuse sur son site web. |
zijn webstek bekend. Het verstrijken van de in het eerste lid bedoelde datum doet geen | L'expiration de la date visée à l'alinéa 1er ne porte pas préjudice au |
afbreuk aan het recht op tegemoetkoming van een houder van tegoeden | droit à une intervention dans le chef d'un titulaire d'avoirs |
die daarvoor in aanmerking komen, wanneer die houder, om gewettigde | éligibles, qui n'a pas été en mesure d'introduire à temps, pour des |
redenen aanvaard door het Fonds, niet in staat was om zijn tegemoetkomingsaanvraag tijdig in te dienen. | raisons légitimes reconnues par le Fonds, sa demande d'intervention. |
Art. 14/7.In geval van deficiëntie van een verzekeringsonderneming |
Art. 14/7.En cas de défaillance d'une entreprise d'assurances, le |
maakt het Fonds in het Belgisch Staatsblad en op zijn webstek bekend | Fonds fait publier au Moniteur belge et diffuse sur son site web |
dat de in artikel 5, tweede lid, beschreven omstandigheden zich | l'existence des circonstances décrites à l'article 5, alinéa 2, ainsi |
voordoen en welke termijnen zijn vooropgesteld om de tegemoetkomingen te betalen. ». | que les délais prévisibles pour le paiement des interventions. ». |
Art. 14.Artikel 15 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
Art. 14.L'article 15 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
« Art. 15.Het Fonds keert de tegemoetkomingen uit voor tegoeden die daarvoor in aanmerking komen in het kader van de bescherming van levensverzekeringen, binnen een termijn van drie maanden te rekenen vanaf de dag van de in artikel 5 bedoelde beslissing of vaststelling. In zeer uitzonderlijke omstandigheden kan het Fonds de autoriteit belast met het prudentiële toezicht ten hoogste driemaal om een verlenging verzoeken van de in het eerste lid bedoelde termijn voor de terugbetaling van de tegoeden die daarvoor in aanmerking komen bij een welbepaalde verzekeringsonderneming; elke verlenging mag niet meer dan drie maanden bedragen. Het Fonds maakt de beslissing van de autoriteit belast met het |
« Art. 15.Le Fonds procède au paiement des interventions relatives à des avoirs éligibles au titre de la protection des assurances sur la vie, dans un délai de trois mois à dater de la décision ou de la constatation prévue à l'article 5. Dans des circonstances très exceptionnelles, le Fonds peut demander à l'autorité en charge du contrôle prudentiel, au plus trois prolongations du délai visé à l'alinéa 1er, pour le remboursement des avoirs éligibles relatifs à une entreprise d'assurances déterminée; chaque prolongation ne peut dépasser trois mois. Le Fonds publie la décision de l'autorité en charge du contrôle |
prudentiële toezicht openbaar overeenkomstig artikel 14/7. ». | prudentiel, conformément à l'article 14/7. ». |
Art. 15.Artikel 16 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
Art. 15.L'article 16 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
« Art. 16.Houders van tegoeden die voor een tegemoetkoming in |
« Art. 16.Les demandes d'intervention des titulaires d'avoirs |
aanmerking komen in het kader van de bescherming van | éligibles au titre de la protection des assurances sur la vie doivent |
levensverzekeringen, moeten voor hun aanvragen tot tegemoetkoming | utiliser pour leur demande d'intervention des formulaires établis par |
gebruik maken van formulieren die het Fonds heeft opgesteld in één van | le Fonds dans une des langues officielles en Belgique, conformément |
de officiële talen in België overeenkomstig de in België geldende regels op het taalgebruik. ». | aux règles applicables en Belgique quant à l'emploi des langues. ». |
Art. 16.In artikel 17 van hetzelfde besluit worden de volgende |
Art. 16.A l'article 17 du même arrêté, les modifications suivantes |
wijzigingen aangebracht : | sont apportées : |
1° het eerste lid wordt vervangen als volgt : | 1° l'alinéa 1er est remplacé par ce qui suit : |
« De aanvragen tot tegemoetkoming in het kader van de bescherming van | « Les demandes d'intervention dans le cadre de la protection des |
assurances sur la vie doivent, sous peine de déchéance, être | |
levensverzekeringen moeten, op straffe van verval, bij het Fonds | introduites auprès du Fonds au plus tard à l'expiration d'un délai de |
worden ingediend uiterlijk bij het verstrijken van een termijn van 2 | 2 mois à dater de la publicité donnée par le Fonds, conformément à |
maanden te rekenen vanaf de bekendmaking door het Fonds overeenkomstig | |
artikel 14/7. »; | l'article 14/7. »; |
2° in het tweede lid worden de woorden « artikel 14 » vervangen door | 2° dans l'alinéa 2, les mots « l'article 14 » sont remplacés par les |
de woorden « artikel 14/7 ». | mots « l'article 14/7 ». |
Art. 17.Artikel 18 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
Art. 17.L'article 18 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 19 |
koninklijk besluit van 19 december 2010, wordt vervangen als volgt : | décembre 2010, est remplacé par ce qui suit : |
« Art. 18.Bij faillissement van een verzekeringsonderneming moet de |
« Art. 18.En cas de faillite d'une entreprise d'assurances, le |
schuldeiser aangifte hebben gedaan van zijn schuldvordering. Hij voegt | créancier doit avoir fait la déclaration de sa créance. Il en joint la |
het bewijs hiervan bij zijn aanvraag tot tegemoetkoming. Er mag voor | preuve à sa demande d'intervention. La créance ne peut avoir déjà fait |
de schuldvordering nog geen uitkering in een faillissement zijn | l'objet d'une distribution de dividendes de faillite. ». |
geschied. ». Art. 18.Artikel 19 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
Art. 18.L'article 19 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 19 |
koninklijk besluit van 19 december 2010, wordt vervangen als volgt : | décembre 2010, est remplacé par ce qui suit : |
« Art. 19.Niettegenstaande de in artikel 15 bepaalde termijnen, kan |
« Art. 19.Nonobstant les délais prévus à l'article 15, le Fonds peut, |
het Fonds, als de cliënt de gevraagde gegevens voor het onderzoek van | si le client ne fournit pas les renseignements demandés pour instruire |
zijn aanvraag tot tegemoetkoming niet verstrekt, dan wel bij twijfel | sa demande d'intervention, ou en cas de doute sur le bien-fondé des |
over de gegrondheid van de gegevens waarop die aanvraag steunt, de | éléments produits à l'appui de ladite demande, suspendre le paiement |
uitkering van de tegemoetkoming in het kader van de bescherming van | de l'intervention au titre de la protection des assurances sur la vie, |
levensverzekeringen opschorten, respectievelijk tot de gevraagde | respectivement jusqu'à ce que les renseignements demandés lui soient |
gegevens worden verstrekt of tot het bewijs wordt geleverd dat de | fournis ou jusqu'à ce que la preuve du bien-fondé des éléments visés |
hierboven bedoelde gegevens gegrond zijn. | ci-dessus lui soit fournie. |
In de in het eerste lid bedoelde hypothese, kan het Fonds, bij | Dans l'hypothèse visée à l'alinéa 1er, le Fonds peut, en cas de |
faillissement, de uitkering van de tegemoetkoming opschorten tot de | faillite, suspendre le paiement de l'intervention jusqu'à l'admission |
vordering mag worden opgenomen in het passief van het faillissement. ». | de la créance au passif de la faillite. ». |
Art. 19.In artikel 20 van hetzelfde besluit worden de woorden « in |
Art. 19.Dans l'article 20 du même arrêté, les mots « au titre de la |
het kader van de bescherming van levensverzekeringen » ingevoegd | protection des assurances sur la vie » sont insérés entre les mots « |
tussen de woorden « De terugbetalingen » en de woorden « kunnen | Les remboursements » et les mots « ne peuvent ». |
slechts ». Art. 20.In artikel 23 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
Art. 20.A l'article 23 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du |
koninklijk besluit van 22 juli 2010, worden de volgende wijzigingen | 22 juillet 2010, les modifications suivantes sont apportées : |
aangebracht : 1° in paragraaf 1 wordt het tweede lid vervangen als volgt : | 1° dans le paragraphe 1er, l'alinéa 2 est remplacé par ce qui suit : |
« Wanneer één van de in artikel 5 bedoelde omstandigheden zich | « En cas de survenance d'une des circonstances prévues à l'article 5, |
voordoet, deelt het Fonds aan elke belanghebbende de voorwaarden, | le Fonds communique à tout intéressé les conditions, critères et |
regels en wijze van terugbetaling en schadeloosstelling mee, in de | modalités de remboursement et d'indemnisation, conformément à la |
overeenkomstig de artikelen 14/4 en 16 bepaalde taal. »; | langue déterminée aux articles 14/4 et 16. »; |
2° in paragraaf 2 wordt het eerste lid vervangen als volgt : | 2° dans le paragraphe 2, l'alinéa 1er est remplacé par ce qui suit : |
« Onverminderd het reclameverbod bedoeld in artikel 6, achtste lid, | « Sans préjudice de l'interdiction de publicité visée à l'article 6, |
van het koninklijk besluit, moeten : | alinéa 8, de l'arrêté royal : |
1° de kredietinstellingen en de beleggingsondernemingen de effectieve | 1° les établissements de crédit et les entreprises d'investissement |
of potentiële cliënten in de overeenkomstig artikel 14/4 bepaalde taal | sont tenus de porter à la connaissance des clients effectifs ou |
op de hoogte brengen van de informatie bedoeld in het koninklijk | potentiels, dans la langue déterminée conformément à l'article 14/4, |
besluit van 25 mei 1999 betreffende de informatieverstrekking aan | l'information visée dans l'arrêté royal du 25 mai 1999 relatif au |
contenu de l'information à procurer aux déposants et aux | |
deposanten en beleggers; | investisseurs; |
2° de verzekeringsondernemingen de effectieve of potentiële cliënten | 2° les entreprises d'assurances sont tenues de porter à la |
schriftelijk en in de overeenkomstig de artikel 16 bepaalde taal op de | connaissance des clients effectifs ou potentiels par écrit et dans |
hoogte brengen van de dekking die voortvloeit uit de desbetreffende | langue déterminée conformément à l'article 16, la couverture résultant |
beschermingsregeling, de hoofdkenmerken van die regeling en het adres | du système de protection concerné, les caractéristiques essentielles |
van het Fonds. ». | de ce système et l'adresse du Fonds. ». |
Art. 21.In artikel 24 van hetzelfde besluit worden de volgende |
Art. 21.A l'article 24 du même arrêté, les modifications suivantes |
wijzigingen aangebracht : | sont apportées : |
1° in het eerste lid worden de woorden « de Commissie voor het Bank-, | 1° dans l'alinéa 1er, les mots « la Commission bancaire, financière et |
Financie- en Assurantiewezen » vervangen door de woorden « autoriteit | des Assurances » sont remplacés par les mots « l'autorité en charge du |
belast met het prudentiële toezicht »; | contrôle prudentiel »; |
2° het tweede lid wordt vervangen als volgt : | 2° l'alinéa 2 est remplacé par ce qui suit : |
« Elke verzekeringsonderneming die op 1 januari van het jaar erkend is | « Chaque entreprise d'assurances agréée au 1er janvier de l'année à |
in de hoedanigheid van verzekeraar van levensverzekeringen met | souscrire en qualité d'assureur des assurances sur la vie avec |
gewaarborgd rendement behorend tot tak 21 zoals bepaald in bijlage 1 | rendement garanti, relevant de la branche 21 telle que fixée dans |
van het koninklijk besluit van 22 februari 1991 houdende algemeen | l'annexe 1re de l'arrêté royal du 22 février 1991 portant règlement |
reglement betreffende de controle op de verzekeringsondernemingen | général relatif au contrôle des entreprises d'assurances, paie |
stort jaarlijks de bijdrage, bepaald in artikel 8, § 1, eerste lid, | annuellement la contribution fixée à l'article 8, § 1er, alinéa 1er, |
2°, van het koninklijk besluit; die bijdragen worden aan het Fonds | 2°, de l'arrêté royal; ces contributions sont versées au Fonds, avec |
betaald met 1 april als valutadatum en zijn definitief en in hun | le 1er avril comme date valeur, et sont, définitivement et pour leur |
geheel verworven door het Fonds. »; | totalité, acquises au Fonds. »; |
3° in het vierde lid wordt het woord « toegetreden » opgeheven. | 3° dans l'alinéa 4, le mot « adhérentes » est abrogé. |
Art. 22.Artikel 25 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
Art. 22.L'article 25 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
« Art. 25.De verzekeringsondernemingen bedoeld in artikel 2, 5°, |
« Art. 25.Les entreprises d'assurances visées à l'article 2, 5°, |
storten hun eerste jaarlijkse bijdragen bepaald in artikel 8, § 1, | versent au Fonds leurs premières contributions annuelles fixées à |
eerste lid, 2°, van het koninklijk besluit aan het Fonds vooraleer hun | l'article 8, § 1er, alinéa 1er, 2°, de l'arrêté royal, avant d'entamer |
activiteit als verzekeraar van levensverzekeringen met gewaarborgd | leur activité en tant qu'assureur des assurances sur la vie avec |
rendement behorend tot tak 21 zoals bepaald in bijlage 1 van het | rendement garanti, relevant de la branche 21 telle que fixée dans |
koninklijk besluit van 22 februari 1991 houdende algemeen reglement | l'annexe 1re de l'arrêté royal du 22 février 1991 portant règlement |
betreffende de controle op de verzekeringsondernemingen, aan te | général relatif au contrôle des entreprises d'assurances. Les droits |
vatten. De toegangsrechten die vóór 1 januari 2011 aan het Fonds zijn | d'entrée qui sont payés au Fonds avant le 1er janvier 2011 et lesdites |
betaald en deze jaarlijkse bijdragen, zijn definitief en in hun geheel | contributions annuelles sont, définitivement et pour leur totalité, |
verworven door het Fonds. ». | acquis au Fonds. ». |
Art. 23.In artikel 26 van hetzelfde besluit wordt het tweede lid |
Art. 23.Dans l'article 26 du même arrêté, l'alinéa 2 est remplacé par |
vervangen als volgt : | ce qui suit : |
« Het Fonds kan de uitkering van de terugbetalingen uitstellen tot het | « Le Fonds peut différer le versement des remboursements jusqu'à ce |
de in het eerste lid bedoelde ramingen heeft kunnen maken en uiterlijk | qu'il ait pu procéder aux estimations prévues à l'alinéa 1er et, au |
tot het verstrijken van de overeenkomstig artikel 110bis 2, § 1, derde | plus tard, jusqu'à l'écoulement des délais fixés conformément à |
lid, van de wet van 22 maart 1993 op het statuut van en het toezicht | l'article 110bis 2, § 1er, alinéa 3, de la loi du 22 mars 1993 |
op de kredietinstellingen, artikel 113, § 1, vierde lid, van de wet | relative au statut et au contrôle des établissements de crédit, à |
van 6 april 1995 inzake het statuut van en het toezicht op de | l'article 113, § 1er, alinéa 4, de la loi du 6 avril 1995 relative au |
beleggingsondernemingen of artikel 15 vastgestelde termijnen. ». | statut et au contrôle des entreprises d'investissement ou à l'article 15. ». |
Art. 24.In artikel 27 van hetzelfde besluit worden de volgende |
Art. 24.A l'article 27 du même arrêté, les modifications suivantes |
wijzigingen aangebracht : | sont apportées : |
1° het tweede lid wordt vervangen als volgt : | 1° l'alinéa 2 est remplacé par ce qui suit : |
« Als de beschikbare middelen van de Interventiereserve als bedoeld in | « Si les disponibilités de la Réserve d'intervention visée à l'article |
het artikel 28, § 2, niet volstaan voor de volledige financiering van | 28, § 2, ne permettent pas d'effectuer l'intégralité d'une ou de |
één of meer tegemoetkomingen vereist op grond van de in artikel 5 | plusieurs interventions nécessitées dans les circonstances prévues à |
bepaalde omstandigheden, wordt 50 % van de latere bijdragen die de | l'article 5, 50 % des contributions ultérieures que les entreprises |
verzekeringsondernemingen jaarlijks aan het Fonds storten, door het | d'assurances versent annuellement au Fonds, sont utilisés par le Fonds |
Fonds gebruikt om het door de Kas voorgeschoten bedrag aan te zuiveren. »; | pour apurer le montant avancé par la Caisse. »; |
2° het derde lid wordt opgeheven. | 2° l'alinéa 3 est abrogé. |
Art. 25.Artikel 28 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
Art. 25.L'article 28 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
« Art. 28.§ 1. In het Fonds wordt een Interventiereserve gevormd voor |
« Art. 28.§ 1er. Une Réserve d'intervention est constituée au sein du |
de kredietinstellingen en de beursvennootschappen. Deze | Fonds pour les établissements de crédit et les sociétés de bourse. La |
Interventiereserve bestaat uit : | Réserve d'intervention est formée par : |
1° alle bijdragen die de kredietinstellingen en de | 1° toutes les contributions que les établissements de crédit et les |
beursvennootschappen storten krachtens artikel 24, met uitzondering | sociétés de bourse versent en vertu de l'article 24, à l'exception de |
van het gedeelte van de bijdragen dat in uitvoering van artikel 27, | la partie des contributions qui est utilisée en exécution de l'article |
eerste lid wordt gebruikt om het voorschot van de Kas aan te zuiveren; | 27, alinéa 1er, pour apurer l'avance de la Caisse; |
2° alle toegangsrechten die de kredietinstellingen en de | 2° tous les droits d'entrée que les établissements de crédit et les |
beursvennootschappen storten krachtens artikel 8, § 3, van het | sociétés de bourse versent en vertu de l'article 8, § 3, de l'arrêté |
koninklijk besluit; | royal; |
3° de liquide middelen die aan het Fonds worden gestort voor rekening | 3° les liquidités dont le Fonds est crédité pour le compte de la |
van de Interventiereserve, maar die geen bijdragen zijn als bedoeld in | Réserve d'intervention à un autre titre que les contributions visées |
de 1° en de 2°. | aux 1° et 2°. |
§ 2. In het Fonds wordt een Interventiereserve gevormd voor de | § 2. Une Réserve d'intervention est constituée au sein du Fonds pour |
verzekeringsondernemingen. Deze Interventiereserve bestaat uit : | les entreprises d'assurances. La Réserve d'intervention est formée par |
1° alle bijdragen die de verzekeringsondernemingen storten krachtens | : 1° toutes les contributions que les entreprises d'assurances versent |
artikel 24, met uitzondering van het gedeelte van de bijdragen dat in | en vertu de l'article 24, à l'exception de la partie des contributions |
uitvoering van artikel 27, tweede lid, wordt gebruikt om het voorschot | qui est utilisée en exécution de l'article 27, alinéa 2, pour apurer |
van de Kas aan te zuiveren; | l'avance de la Caisse; |
2° alle toegangsrechten die de verzekeringsondernemingen vóór 1 | 2° tous les droits d'entrée que les entreprises d'assurances ont |
januari 2011 hebben gestort; | versés avant le 1er janvier 2011; |
3° de liquide middelen die aan het Fonds worden gestort voor rekening | 3° les liquidités dont le Fonds est crédité pour le compte de la |
van de Interventiereserve, maar die geen bijdragen of toegangsrechten | Réserve d'intervention à un autre titre que les contributions et les |
zijn als bedoeld in de 1° en 2°. ». | droits d'entrée visés aux 1° et 2°. ». |
Art. 26.In artikel 29 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
Art. 26.A l'article 29 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du |
koninklijk besluit van 22 juli 2010, worden de volgende wijzigingen | 22 juillet 2010, les modifications suivantes sont apportées : |
aangebracht : 1° in paragraaf 1 wordt het eerste lid vervangen als volgt : | 1° dans le paragraphe 1er, l'alinéa 1er est remplacé par ce qui suit : |
« Het bedrag van de tegemoetkomingen en de bijhorende kosten die | « Le montant des interventions et charges y afférentes à effectuer ou |
ingevolge de deficiëntie van een kredietinstelling of een | à provisionner conformément à l'article 6, alinéa 1er, de l'arrêté |
beursvennootschap en overeenkomstig artikel 6, eerste lid, van het | royal et aux articles 5 à 7 et 10 à 22, qui trouvent leur cause dans |
koninklijk besluit en de artikelen 5 tot 7 en 10 tot 22 betaald moeten | la défaillance d'un établissement de crédit ou d'une société de |
worden of waarvoor een voorziening moet worden aangelegd, komen ten | bourse, sont à charge de la Réserve d'intervention visée à l'article |
laste van de Interventiereserve bedoeld in artikel 28, § 1. »; | 28, § 1er. »; |
2° paragraaf 2 wordt vervangen als volgt : | 2° le paragraphe 2 est remplacé par ce qui suit : |
« § 2. Het bedrag van de tegemoetkomingen en de bijhorende kosten die | « § 2. Le montant des interventions et charges y afférentes à |
ingevolge de deficiëntie van een verzekeringsonderneming en | effectuer ou à provisionner conformément à l'article 6, alinéa 1er, de |
overeenkomstig artikel 6, eerste lid, van het koninklijk besluit, en | |
de artikelen 5, 9, 10, 11 en 14/7 tot 22, betaald moeten worden of | l'arrêté royal et aux articles 5, 9, 10, 11 et 14/7 à 22 qui trouvent |
waarvoor een voorziening moet worden aangelegd, komen ten laste van de | leur cause dans la défaillance d'une entreprise d'assurances, sont à |
Interventiereserve bedoeld in artikel 28, § 2. | charge de la Réserve d'intervention visée à l'article 28, § 2. |
Terugwinningen van bedragen uitbetaald overeenkomstig het eerste lid | Des récupérations de montants décaissés conformément à l'alinéa 1er |
worden bij voorrang aangewend om de voorschotten aan te zuiveren die | sont destinées par priorité à l'apurement des avances que la Caisse a |
de Kas heeft verstrekt in geval van deficiëntie van een | consenties en cas de défaillance d'une entreprise d'assurances. Le |
verzekeringsonderneming. Het eventuele saldo ervan wordt teruggestort | solde éventuel est reversé à la Réserve d'intervention visée à |
in de Interventiereserve bedoeld in het eerste lid. ». | l'alinéa 1er. ». |
Art. 27.In artikel 30, eerste lid, van hetzelfde besluit worden de |
Art. 27.Dans l'article 30, alinéa 1er, du même arrêté, les mots « |
woorden « artikelen 8, 10, 11 en 13 tot 22 » vervangen door de woorden | articles 8, 10, 11 et 13 à 22 » sont remplacés par les mots « articles |
« artikelen 5, 8, 10, 11, 13, 14, 14/3 tot 14/6, 21 en 22 ». | 5, 8, 10, 11, 13, 14, 14/3 à 14/6, 21 et 22 ». |
Art. 28.Artikel 31, 1°, van hetzelfde besluit wordt opgeheven. |
Art. 28.L'article 31, 1°, du même arrêté est abrogé. |
Art. 29.Artikel 32 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
Art. 29.L'article 32 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
« Art. 32.Het Fonds treedt slechts op, binnen de grenzen van artikel |
« Art. 32.Le Fonds n'intervient, dans les limites prévues à l'article |
33, om een terugbetaling te doen voor de tegoeden die daarvoor in | 33, pour rembourser les avoirs éligibles au titre de la protection des |
aanmerking komen in het kader van de depositobescherming, in de zin | |
van de artikelen 6 tot 8, 10 en 11 in die gevallen waarin de | dépôts, au sens des articles 6 à 8, 10 et 11, que dans les cas où les |
rechtbanken van de lidstaat van herkomst van de kredietinstelling of | tribunaux de l'Etat d'origine de l'établissement de crédit ou de |
de beleggingsonderneming, dan wel de bevoegde autoriteit van die | l'entreprise d'investissement, ou l'autorité compétente de cet Etat |
Staat, de in artikel 5, eerste lid bedoelde beslissingen hebben | ont pris les décisions visées à l'article 5, alinéa 1er ou ont procédé |
genomen of zijn overgegaan tot de aldaar bedoelde vaststelling, of | |
wanneer zij soortgelijke beslissingen hebben genomen of tot | à la constatation qui y est visée, ou lorsqu'ils ont pris des |
soortgelijke vaststellingen zijn overgegaan inzake de beschikbaarheid | décisions équivalentes ou ont procédé à des constatations équivalentes |
van deposito's. ». | en matière de disponibilité des dépôts. ». |
Art. 30.Artikel 33 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
Art. 30.L'article 33 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
« Art. 33.Het Fonds verleent een terugbetaling voor de tegoeden die |
« Art. 33.Le Fonds rembourse les avoirs éligibles au titre de la |
daarvoor in aanmerking komen in het kader van de depositobescherming | |
overeenkomstig artikel 6, eerste lid, van het koninklijk besluit, en | protection des dépôts conformément à l'article 6, alinéa 1er, de |
de artikelen 6 tot 8, 10 en 11, tot een maximum van 100.000 euro per | l'arrêté royal, et aux articles 6 à 8, 10 et 11, jusqu'à un maximum de |
cliënt. ». | 100.000 euros par client. ». |
Art. 31.In artikel 34 van hetzelfde besluit worden de woorden « |
Art. 31.Dans l'article 34 du même arrêté, les mots « articles 14 à 22 |
artikelen 14 tot 22 en 26 » vervangen door de woorden « artikelen 13/1 tot 14/6, 21, 22 en 26 ». | et 26 » sont remplacés par les mots « articles 13/1 à 14/6, 21, 22 et 26 ». |
Art. 32.Artikel 39 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
Art. 32.L'article 39 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
« Art. 39.In afwijking van artikel 3, eerste lid, dienen de |
« Art. 39.Par dérogation à l'article 3, alinéa 1er, les entreprises |
verzekeringsondernemingen die op 1 januari 2011 actief zijn als | d'assurances qui, au 1er janvier 2011, sont actives en tant |
verzekeraar van levensverzekeringen met gewaarborgd rendement behorend | qu'assureur des assurances sur la vie avec rendement garanti, relevant |
tot tak 21 zoals bepaald in bijlage 1 van het koninklijk besluit van | de la branche 21 telle que fixée dans l'annexe 1re de l'arrêté royal |
22 februari 1991 houdende algemeen reglement betreffende de controle | du 22 février 1991 portant règlement général relatif au contrôle des |
op de verzekeringsondernemingen, en die op 31 december 2010 niet | entreprises d'assurances, et qui, au 31 décembre 2010, ne participent |
deelnemen aan het Fonds, zich bij het Fonds aan te melden binnen 10 | pas au Fonds, doivent s'inscrire auprès du Fonds dans les 10 jours |
dagen na de inwerkingtreding van dit besluit. Tegelijk delen zij het | après l'entrée en vigueur du présent arrêté. En même temps, elles |
Fonds het bedrag op 30 september 2010 van de inventarisreserves, zoals | communiquent au Fonds le montant au 30 septembre 2010 des réserves |
bepaald in het koninklijk besluit van 14 november 2003 betreffende de | d'inventaire, telles que définies par l'arrêté royal du 14 novembre |
levensverzekeringsactiviteit, van de beschermde contracten mee. | 2003 relatif à l'activité d'assurance sur la vie, des contrats protégés. |
In afwijking van de artikelen 24, tweede lid, en 25 dienen de in het | Par dérogation à l'article 24, alinéa 2, et 25, les entreprises |
eerste lid bedoelde verzekeringsondernemingen hun eerste jaarlijkse | d'assurances visées à l'alinéa 1er doivent verser leur première |
bijdrage, bepaald in artikel 8, § 1, eerste lid, 2°, aan het Fonds te | contribution annuelle, fixée à l'article 8, § 1er, alinéa 1er, 2°, au |
storten met als valutadatum de twintigste dag na de inwerkingtreding | Fonds avec comme date valeur le vingtième jour après l'entrée en |
van dit besluit en als deze dag geen werkdag is, de eerste daarop | vigueur de cet arrêté et si ce jour n'est pas un jour ouvrable, le |
volgende werkdag. ». | premier jour ouvrable qui suit. ». |
Art. 33.In artikel 40 van hetzelfde besluit worden de woorden « , met uitzondering van artikel 39 dat uitwerking heeft met ingang van 20 januari 2009 » opgeheven. Art. 34.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. Art. 35.De Minister die bevoegd is voor Financiën is belast met de uitvoering van dit besluit. Gegeven te Brussel, 1 juni 2011. ALBERT Van Koningswege : De Minister van Financiën, |
Art. 33.Dans l'article 40 du même arrêté, les mots « , à l'exception de l'article 39 qui produit ses effets le 20 janvier 2009 » sont abrogés. Art. 34.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge. Art. 35.Le Ministre qui a les Finances dans ses attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. Donné à Bruxelles, le 1er juin 2011. ALBERT Par le Roi : Le Ministre des Finances, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |