Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 01/02/2001
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 maart 2000, gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen, houdende sommige bepalingen betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 maart 2000, gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen, houdende sommige bepalingen betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 mars 2000, conclue au sein de la Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement, contenant certaines dispositions quant aux conditions de travail et de rémunération
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL
1 FEBRUARI 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend 1er FEVRIER 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 maart 2000, collective de travail du 21 mars 2000, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement,
huisvestingsinrichtingen, houdende sommige bepalingen betreffende de contenant certaines dispositions quant aux conditions de travail et de
loon- en arbeidsvoorwaarden (1) rémunération (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de opvoedings- en Vu la demande de la Commission paritaire des maisons d'éducation et
huisvestingsinrichtingen; d'hébergement;
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 maart 2000, travail du 21 mars 2000, reprise en annexe, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement,
huisvestingsinrichtingen, houdende sommige bepalingen betreffende de contenant certaines dispositions quant aux conditions de travail et de
loon- en arbeidsvoorwaarden. rémunération.

Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

van dit besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 1 februari 2001. Donné à Bruxelles, le 1er février 2001.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werkgelegenheid, La Ministre de l'Emploi,
Mevr. L. ONKELINX Mme L. ONKELINX
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement
Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 maart 2000 Convention collective de travail du 21 mars 2000
Sommige bepalingen betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden Certaines dispositions quant aux conditions de travail et de
(Overeenkomst geregistreerd op 11 mei 2000 onder het nummer rémunération (Convention enregistrée le 11 mai 2000 sous le numéro
54871/CO/319) 54871/CO/319)
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werknemers en werkgevers van de inrichtingen en diensten die ressorteren onder het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen die erkend en/of gesubsidieerd zijn door de Franse Gemeenschap, het Waals Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, alsook voor de inrichtingen en diensten van het Waals Gewest en van de Franse Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, die dezelfde activiteiten uitoefenen en die noch erkend noch gesubsidieerd zijn. Onder "werknemers" worden de mannelijke en vrouwelijke bedienden, en de werklieden en werksters verstaan.

CHAPITRE Ier. - Champ d'application

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique aux travailleurs et aux employeurs des établissements et services qui ressortissent à la Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement agréés et/ou subventionnés par la Communauté française, la Région wallonne et la Commission communautaire française de la Région de Bruxelles-Capitale, ainsi que pour les établissements et services de la Région wallonne et de la Commission communautaire française de la Région de Bruxelles-Capitale, exerçant les mêmes activités et qui ne sont ni agréés ni subventionnés. Par "travailleurs" on entend les employés et employées, et les ouvriers et ouvrières.

HOOFDSTUK II. - Bepalingen tot regeling van de externe verblijven CHAPITRE II. - Dispositions régissant les séjours extérieurs

Art. 2.De periodes van aanwezigheid tijdens de verblijven buiten de

Art. 2.Les périodes de présence durant les séjours extérieurs aux

inrichtingen en diensten en die niet worden beschouwd als arbeidstijd, institutions et services et n'étant pas considérées comme temps de
worden vergoed in de vorm van een verblijfsvergoeding die vastgesteld travail, font l'objet d'une indemnisation sous forme d'indemnité de
is op een geïndexeerd bedrag van 1 000 BEF (of een hoger bedrag, te séjour fixée à 1 000 BEF indexés (ou somme plus élevée, à savoir le
weten het maximum bepaald bij koninklijk besluit en advies van de maximum prévu par arrêté royal et avis Conseil national du Travail)
Nationale Arbeidsraad) per verblijfsperiode van 24 uren buiten de par période de séjour de 24 heures à l'extérieur de l'institution ou
inrichting of de dienst, alsook de dag van aankomst of vertrek van du service, ainsi que le jour d'arrivée et de départ de moins de 24
minder dan 24 uren. Per periode van 24 uren wordt voor elke periode heures. Par période de 24 heures, chaque période non considérée comme
die niet als arbeidstijd wordt beschouwd een forfaitaire recuperatie van 5 uren toegekend. temps de travail fait l'objet d'une récupération forfaitaire de 5 heures.

Art. 3.Dit hoofdstuk beoogt elk verblijf dat tot doel heeft aan de

Art. 3.Est visé par le présent chapitre tout séjour visant à procurer

rechthebbenden van de betrokken diensten en instellingen een aux bénéficiaires des services et institutions concernés une rupture
onderbreking te bezorgen van het dagelijkse levensritme, en dit in het par rapport au rythme habituel de la vie quotidienne, et ce notamment
bijzonder tijdens de schoolvakanties of vakantieperiodes, maar ook pendant les congés scolaires ou périodes de vacances, mais aussi lors
tijdens sommige weekends of feestdagen. Het gaat vooral om
vakantieperiodes of ontspanningsactiviteiten die worden georganiseerd de certains week-ends ou jours fériés. Il s'agit essentiellement de
door een aangepaste ploeg van de instelling of van de dienst, en die périodes de vacances ou d'activités de loisirs qui sont organisées par
bestaan uit prestaties die aangepast zijn aan de soort activiteiten une équipe adaptée de l'institution ou du service, et qui sont
die worden voorgesteld tijdens deze vakantie- of constituées de prestations adaptées au type d'activités proposées lors
ontspanningsverblijven. de ces séjours de vacances ou de loisirs.

Art. 4.Behalve in geval van overmacht beoordeeld door het

Art. 4.Sauf cas de force majeure apprécié par le bureau de

verzoeningsbureau van het paritair subcomité, moet elke werknemer, als conciliation de la sous-commission paritaire, chaque travailleur doit,
hij ertoe geroepen wordt, begeleidingsprestaties verrichten in een s'il y est appelé, effectuer des prestations d'accompagnement en
externe verblijf voor een maximum van 15 dagen per kalenderjaar. Het séjour extérieur pour un maximum de 15 jours par année civile. Le
aantal dagen mag enkel hoger liggen als de werknemer hiermee akkoord nombre de jours ne peut être supérieur que si le travailleur marque
gaat. son accord.

Art. 5.Per periode van 7 dagen, en onafhankelijk van de zondagrust,

Art. 5.Par période de 7 jours, et indépendamment du repos dominical,

heeft de werknemer de toestemming om, zodra het verblijf afgelopen is, le travailleur est autorisé à bénéficier, dès l'issue du séjour, d'au
ten minste een dag te genieten van de totale recuperaties die moins un jour du total des récupérations acquises par la prestation du
verworven werden door de prestatie van het verblijf. De concrete séjour. Les modalités concrètes d'organisation du travail durant ces
modaliteiten inzake arbeidsorganisatie tijdens deze periodes worden périodes sont fixées par le conseil d'entreprise ou, en concertation
vastgesteld door de ondernemingsraad of, in overleg met de avec la délégation syndicale, ou encore dans le règlement de travail.
vakbondsafvaardiging, of in het arbeidsreglement.
HOOFDSTUK III. - Bepalingen tot regeling van sommige prestaties CHAPITRE III. - Dispositions régissant certaines prestations

Art. 6.Buiten de verblijven buiten de instelling of de dienst, en

Art. 6.En dehors des séjours extérieurs à l'institution ou au

rekening houdend met de definitie van de arbeidstijd voor de sector, service, et compte tenu de la définition du temps de travail pour le
wordt een maximumperiode van 3 uren per 24 uren, tussen 20 uur en 6 secteur, une période maximale de 3 heures par 24 heures, entre 20
heures et 6 heures, n'est pas considérée comme temps de travail, cette
uur, niet beschouwd als arbeidstijd, aangezien deze periode van 3 uren période de 3 heures étant forfaitairement considérée comme nécessaire
forfaitair wordt beschouwd als noodzakelijke rustperiode voor de au travailleur pour du repos. Dans ce cas, toutes les heures de
werknemer. In dit geval worden alle aanwezigheidsuren vergoed aan het présence sont rémunérées au taux dû et assimilées comme du temps de
verschuldigd tarief en gelijkgesteld als arbeidstijd. travail.
HOOFDSTUK IV. - Bepalingen tot regeling van de thuiswacht CHAPITRE IV. - Dispositions régissant les gardes à domicile

Art. 7.Wordt niet beschouwd als arbeidstijd de periode tijdens

Art. 7.N'est pas considérée comme temps de travail la période au

dewelke de werknemer niet ter beschikking staat van de werkgever, maar cours de laquelle le travailleur n'est pas à la disposition de
evenwel een dringende oproeping kan beantwoorden in verband met de l'employeur mais est toutefois susceptible de répondre à un appel
geldende reglementering bepaald door de voogdijoverheden en de functie urgent en liaison avec la réglementation en vigueur définie par les
voor dewelke hij bij overeenkomst verbonden is met zijn werkgever. pouvoirs de tutelle et la fonction pour laquelle il est lié par contrat avec son employeur.

Art. 8.Wat de periodes betreft gedurende dewelke de werknemer niet

Art. 8.Pour ce qui concerne les périodes où le travailleur n'est pas

ter beschikking staat van de werkgever, maar thuis oproepbaar blijft, à la disposition de l'employeur mais reste appelable à domicile, les
de periodes tijdens dewelke de medewerker oproepbaar is om een
dringende oproep te kunnen beantwoorden, deze worden gevaloriseerd in périodes durant lesquelles le collaborateur est appelable pour pouvoir
de vorm van een vergoeding van 150 BEF geïndexeerd per uur, met een répondre à un appel urgent, sont valorisées sous forme d'une indemnité
maximum van 1 650 BEF geïndexeerd per 24 uren (index 121,90 op 1 de 150 BEF indexés par heure, plafonnées à 1 650 BEF indexés par 24
januari 2000). Deze bedragen worden gekoppeld aan het indexcijfer van heures (indice 121,90 au 1er janvier 2000). Ces montants sont
de consumptieprijzen van het Rijk overeenkomstig de modaliteiten rattachés à l'indice des prix à la consommation du Royaume
vastgesteld door de wet van 1 maart 1977 houdende inrichting van een conformément aux modalités fixées par la loi du 1er mars 1977
stelsel waarbij sommige uitgaven in de overheidssector aan het organisant un régime de liaison à l'indice des prix à la consommation
indexcijfer van de consumptieprijzen van het Rijk worden gekoppeld. du Royaume de certaines dépenses dans le secteur public.
Wanneer, ingevolge een oproeping, de dringende aanwezigheid vereist is Lorsque, à la suite d'un appel, la présence urgente est requise au
in de instelling of de dienst, wordt deze prestatieperiode vergoed aan sein de l'institution ou du service, cette période de prestation est
150 pct. en gerecupereerd. rémunérée à 150 p.c. et récupérée.

Art. 9.Het arbeidsreglement van de betrokken instellingen en diensten

Art. 9.Le règlement de travail des institutions et services concernés

voorziet in de soort activiteiten, de functies, de prévoira le type d'activité, les fonctions, les horaires et les
arbeidstijdregelingen en de periodiciteiten van dit soort prestatie. périodicités, de ce type de prestation. Le règlement fixera également
Het reglement bepaalt eveneens de wijze van vergoeding, de plaats of le mode d'indemnisation, le lieu ou la zone géographique où la
de geografische zone waar de oproepbare persoon zich mag bevinden, de personne appelable peut se trouver, la fréquence, la technologie
frekwentie, de gebruikte technologie, de antwoordprocedure, de soorten utilisée, la procédure de réponse, les types de réponse à apporter, la
aan te brengen antwoorden, de tenlasteneming van de kosten die prise en charge des coûts liés à ce type de prestation (coût de la
gekoppeld zijn aan dit soort prestatie (kosten inzake technologie, technologie, frais de déplacement, frais liés à la réponse), ainsi que
reiskosten, kosten gekoppeld aan het antwoord), alsook het verband le lien entre les prestations, la réglementation et la fonction du
tussen de prestaties, de reglementering en de functie van de
werknemer. travailleur.
HOOFDSTUK V. - Bepalingen tot regeling van de gemiddelde duur van de CHAPITRE V. - Dispositions régissant la durée moyenne du temps de
arbeidstijd travail

Art. 10.Zonder afbreuk te doen aan de toepassing van de bestaande

Art. 10.Sans préjudice de l'application des conventions collectives

collectieve arbeidsovereenkomsten op het niveau van de instellingen en de travail existantes au niveau des institutions et services, la
diensten, bedraagt de minimumperiode op basis waarvan de wekelijkse période minimale sur base de laquelle le temps de travail hebdomadaire
arbeidstijd moet worden nageleefd 4 weken. Deze wordt echter over een doit être respecté est de 4 semaines. Il est toutefois respecté sur
langere periode nageleefd, zonder de periode van 52 weken te mogen overschrijden, op voorwaarde dat de arbeidstijdregeling van de betrokken personeelsleden door deze uitbreiding van de duur, wordt opgemaakt over dezelfde periode en ten minste een maand voor de inwerkingtreding ervan gekend is door het betrokken personeel. De wijzigingen van deze arbeidstijdregeling zouden evenwel kunnen gebeuren met het akkoord van de werknemer om aan bepaalde situaties het hoofd te bieden, zoals ziekte, vertrek, aanvragen om verwisseling van arbeidstijdregeling enz... HOOFDSTUK VI. - Bepalingen tot regeling van de periode tussen twee prestaties in bepaalde gevallen une période plus longue, sans pouvoir excéder la période de 52 semaines à condition que l'horaire des membres du personnel concernés par cette extension de durée, soit établi sur la même période et connu du personnel concerné au moins un mois avant sa prise de cours. Les modifications de cet horaire pourraient néanmoins intervenir avec l'accord du travailleur pour pallier certaines situations, telles que des maladies, des départs, des demandes d'échange d'horaire, etc... CHAPITRE VI. - Dispositions régissant dans certains cas d'intervalle entre deux prestations

Art. 11.Voor het personeel van wie een gedeelte van de prestaties

Art. 11.Pour le personnel dont une partie des prestations se situe

plaatsvindt tussen 20 uur en 6 uur, en behalve bij verhindering in entre 20 heures et 6 heures, et sauf empêchement en cas de force
geval van overmacht, wanneer een prestatie bestaat uit een majeure, lorsqu'une prestation consiste en une réunion pédagogique,
pedagogische vergadering, een opleidingssessie, een prestatie une session de formation, une prestation liée à l'exécution d'un
gekoppeld aan de uitoefening van een vakbondsmandaat of een prestatie mandat syndical ou une prestation de référant, et qu'elle est suivie
van referent, en deze gevolgd of voorafgegaan wordt door een andere ou précédée d'une autre prestation, l'intervalle entre ces deux
prestatie, mag de periode tussen deze twee prestaties korter zijn dan prestations peut être inférieur à l'intervalle minimal (11 heures),
de minimumperiode (11 uur), in dit geval, mag de periode die dans ce cas, l'intervalle précédant la première des deux prestations
voorafgaat aan de eerste van de twee prestaties alsook de periode die ainsi que l'intervalle suivant la deuxième prestation ne peuvent être
volgt op de tweede prestatie niet korter zijn dan 11 uur. inférieurs à 11 heures.
Wanneer deze prestaties een bijkomende verplaatsing teweegbrengen, Lorsque ces prestations entraînent un déplacement supplémentaire,
moet deze worden beschouwd als "zendingsverplaatsing" en als dusdanig celui-ci est considéré comme "déplacement mission", et indemnisé comme
worden vergoed. tel.
HOOFDSTUK VII. - Bepalingen tot regeling van de rustperiode tussen CHAPITRE VII. - Dispositions régissant l'intervalle de repos entre
twee prestatiegedeelten van dezelfde aard deux parties de prestation de même nature

Art. 12.Teneinde de prestaties niet onnodig te verzwaren en rekening

Art. 12.En vue de ne pas accroître inutilement la lourdeur des

houdend met het bestaan van een koninklijk besluit tot bepaling van de prestations fournies et compte tenu de l'existence d'un arrêté royal
définissant le temps de travail dans le secteur, le temps de pause
arbeidstijd in de sector, mag de pauze die wordt toegekend tussen twee octroyé entre deux parties de prestations de même nature ne peut
prestatiegedeelten van dezelfde aard niet meer bedragen dan 90 minuten. Wordt niet beschouwd als prestatie van dezelfde aard, een prestatie waarvan een gedeelte bestaat uit een ploegvergadering, een deelname aan contacten met de families of de omgeving van de rechthebbende (de verplaatsingen in verband met dit soort prestatie moeten worden beschouwd als "zendingsverplaatsingen", en als dusdanig vergoed) of de prestaties die gekoppeld zijn aan de uitoefening van een vakbondsmandaat. Voor elke afwijking van deze bepaling moet een collectieve arbeidsovereenkomst worden gesloten met de vrijgestelde(n) van de vakorganisaties die vertegenwoordigd zijn in de instelling of dienst, of bij gebreke daarvan, met ten minste twee gewestelijke vrijgestelden van de vakorganisaties die vertegenwoordigd zijn in het paritair comité. HOOFDSTUK VIII. - Bepalingen tot regeling van het oplossen van geschillen

Art. 13.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst hebben tot doel het welzijn van de rechthebbenden, de naleving van het

excéder 90 minutes. N'est pas considérée comme prestation de même nature une prestation dont une partie est constituée d'une réunion d'équipe, d'une participation à des contacts avec les familles ou l'environnement du bénéficiaire (les déplacements liés à ce type de prestation sont à considérer comme des "déplacements mission", et indemnisés comme tels) ou les prestations liés à l'exécution d'un mandat syndical. Toute dérogation à la présente disposition devra faire l'objet d'une convention collective de travail avec le ou les permanents des organisations syndicales représentées dans l'institution ou service, ou à défaut, avec au moins deux permanents régionaux des organisations syndicales représentées à la commission paritaire. CHAPITRE VIII. - Dispositions régissant à la résolution des litiges

Art. 13.Les dispositions de la présente convention collective de travail ont pour objet de concilier le bien-être des bénéficiaires, le

pedagogisch project en de arbeidsvoorwaarden van het personeel te respect du projet pédagogique et les conditions de travail du
verzoenen. Voor de toepassing ervan is dan ook een passend klimaat van personnel. Son application nécessite dès lors un climat de
overleg noodzakelijk in alle instellingen en diensten, met name om de concertation adéquat dans l'ensemble des institutions et services,
frekwentie van de onregelmatige prestaties te organiseren (nacht, notamment pour organiser la fréquence des prestations irrégulières (de
weekend, avond, feestdag en onderbroken dienst). nuit, de week-end, de soirée, de jour férié et de service coupé).
Eventuele geschillen die voortvloeien uit de toepassing ervan zullen Les litiges éventuels résultant de son application seront soumis au
worden voorgelegd aan het verzoeningsbureau van het Paritair Subcomité bureau de conciliation de la Sous-commission paritaire des maisons
voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van de Franse d'éducation et d'hébergement de la Communauté française.
Gemeenschap. HOOFDSTUK IX. - Bepalingen tot regeling van de afwijkingen van deze CHAPITRE IX. - Dispositions régissant les dérogations à la présente
overeenkomst convention

Art. 14.Elke afwijking van de bepalingen van deze overeenkomst,

Art. 14.Toute dérogation aux dispositions de la présente convention,

gerechtvaardigd door de aard van de prestaties die worden vereist door justifiée par la nature des prestations requises par les missions de
de opdrachten van de instelling of van de dienst en de kwaliteit van l'institution ou du service et la qualité des prestations qui doit en
de prestaties die eruit moet voortvloeien, moet voor akkoord worden découler, doit être soumise à la commission paritaire pour accord.
voorgelegd aan het paritair comité.
HOOFDSTUK X. - Bepalingen tot regeling van de vroegere akkoorden CHAPITRE X. - Dispositions régissant les accords antérieurs

Art. 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel de

Art. 15.La présente convention collective de travail a pour objet de

modaliteiten vast te stellen van sommige prestaties. Als voor deze fixer les modalités de certaines prestations. Si ces prestations
prestaties tot nu toe plaatselijke overeenkomsten gesloten waren,
moeten de partijen die deze plaatselijke overeenkomsten hebben faisaient jusqu' à présent l'objet de conventions locales, il
gesloten de mogelijkheid onderzoeken om deze geheel of gedeeltelijk te reviendra aux parties ayant conclu ces conventions locales d'examiner
handhaven, rekening houdend met : de wettelijke verplichtingen inzake la possibilité de les maintenir, totalement ou partiellement, compte
arbeidsduur; de financiële verplichtingen en compensaties die tenu : des obligations légales en matière de durée du travail; des
voortvloeien uit deze collectieve arbeidsovereenkomst; de bepalingen compensations et obligations financières découlant de la présente
van de voogdijoverheden betreffende de financiering van de convention collective de travail; des dispositions des pouvoirs de
omkaderingsnormen en van de lonen en vergoedingen. tutelle relatives au financement des normes d'encadrement et des
rémunérations et indemnités.
Bovendien blijft de mogelijkheid bestaan om een beroep te doen op de Il subsiste en outre, la possibilité de recourir aux dispositions de
bepalingen van artikel 14 als een afwijking van de bepalingen van deze l'article 14 si une dérogation aux dispositions de la présente
collectieve arbeidsovereenkomst noodzakelijk mocht blijken, of van de convention collective de travail s'avérait nécessaire, ou aux
bepalingen van artikel 13 als in dit verband geschillen mochten dispositions de l'article 13 si des litiges devaient survenir à ce
ontstaan. sujet.
HOOFDSTUK XI. - Slotbepalingen CHAPITRE XI. - Dispositions finales

Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

Art. 16.La présente convention collective de travail entre en vigueur

januari 2000 en houdt op van kracht te zijn op 1 januari 2002. le 1er janvier 2000 et cesse d'être en vigueur le 1er janvier 2002.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 februari 2001. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er février 2001.
De Minister van Werkgelegenheid, La Ministre de l'Emploi,
Mevr. L. ONKELINX Mme L. ONKELINX
^