Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Huishoudelijk Règlement van --
← Terug naar "Huishoudelijk reglement van het centrum voor voorlopige plaatsing van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen Artikel 1. § 1. Het huishoudelijk reglement bepaalt, met § 2. De bepalingen onder § 1 gelden op uniforme wijze voor alle in het centrum verblijven(...)"
Huishoudelijk reglement van het centrum voor voorlopige plaatsing van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen Artikel 1. § 1. Het huishoudelijk reglement bepaalt, met § 2. De bepalingen onder § 1 gelden op uniforme wijze voor alle in het centrum verblijven(...) Règlement d'ordre intérieur du centre fermé pour le placement provisoire de mineurs ayant commis un fait qualifié infraction CHAPITRE I er . - Dispositions générales Article 1 er . § 1 er . Le règlemen § 2. Les dispositions prévues au § 1 er sont valables de façon uniforme pour to(...)
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE Huishoudelijk reglement van het centrum voor voorlopige plaatsing van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen

Artikel 1.§ 1. Het huishoudelijk reglement bepaalt, met inachtneming van de onderscheiden missies van de federale overheid en van de gemeenschappen, de leefomstandigheden, de externe contacten, de rechtspositie, het tucht- en klachtenrecht van de in het centrum geplaatste jongeren. § 2. De bepalingen onder § 1 gelden op uniforme wijze voor alle in het centrum verblijvende jongeren.

Art. 2.Binnen de grenzen van haar veiligheidsopdracht voert de federale overheid een faciliterend beleid inzake de pedagogische missie van de gemeenschappen. Het directiecomité bepaalt daarbij de coördinatie en planning van de diverse activiteiten van de leefgroepen en de externe contacten van de jongeren.

Art. 3.Het Directiecomité stelt een reglement op aangaande haar werking. HOOFDSTUK II. - Onthaal

Art. 4.Bij zijn aankomst wordt de jongere in het inschrijvingsregister opgenomen door het federaal personeel. Deze neemt nota van de identiteit van de advocaat van de jongere en meldt hem het recht op vrije communicatie met zijn advocaat en laat hem hiertoe een document ondertekenen. De jongere krijgt een exemplaar van dit document.

Art. 5.De jongere ontvangt bij zijn aankomst een onthaalbrochure in een door hem gekozen landstaal. Deze brochure dient minstens te

SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE Règlement d'ordre intérieur du centre fermé pour le placement provisoire de mineurs ayant commis un fait qualifié infraction CHAPITRE Ier. - Dispositions générales

Article 1er.§ 1er. Le règlement d'ordre intérieur détermine, dans le respect des différentes missions de l'autorité fédérale et des communautés, les conditions de vie, les contacts extérieurs, le statut, le droit disciplinaire et le droit des plaintes des jeunes placés dans le centre. § 2. Les dispositions prévues au § 1er sont valables de façon uniforme pour tous les jeunes séjournant dans le centre.

Art. 2.Dans les limites de sa mission sécuritaire, l'autorité fédérale mène une politique de facilitation en ce qui concerne la mission pédagogique des communautés. Le Comité de direction détermine à cet effet la coordination et la planification des diverses activités des groupes et des contacts extérieurs des jeunes.

Art. 3.Le Comité de direction établit un règlement relatif à son fonctionnement. CHAPITRE II. - Accueil

Art. 4.Lors de son arrivée, le jeune est inscrit dans le registre par le personnel fédéral. Celui-ci prend note de l'identité de l'avocat du jeune, lui fait part de son droit à communiquer librement avec son avocat et lui fait signer un document à cet effet. Le jeune reçoit un exemplaire de ce document.

Art. 5.Le jeune reçoit à son arrivée une brochure d'accueil rédigée dans une des langues nationales choisie par lui. Cette brochure doit

bevatten : art. 37 en 40 van het Internationaal Verdrag inzake de comporter au moins : les articles 37 et 40 de la Convention
Rechten van het Kind, de leefregels van het centrum, zijn procedurele internationale relative aux droits de l'enfant, les règles à respecter
rechten, het adres en de bevoegdheden van de Kinderrechtencommissaris quand on vit au centre, ses droits procéduraux, l'adresse et les
en de Délégué général aux droits de l'enfant en de wijze waarop deze compétences de la « Kinderrechtencommissaris » et du « Délégué général
kan gevat worden met het oog op een klacht inzake schending van de aux droits de l'Enfant » et la manière dont on peut s'en servir en vue
rechten van de jongere. de déposer une plainte pour violation des droits du jeune.

Art. 6.De jongere heeft recht op een gratis telefoon ter verwittiging

Art. 6.Le jeune a droit à un coup de téléphone gratuit pour avertir

van zijn aankomst in het centrum. de son arrivée au centre.

Art. 7.Het pedagogisch personeel verwittigt binnen de 24 uur en

Art. 7.Le personnel pédagogique avertit dans les 24 heures, sauf cas

behoudens overmacht de ouders van de jongere van zijn aankomst in het de force majeure, les parents du jeune de son arrivée au centre. Si
Centrum. Indien onmogelijk worden de familieleden van de jongere van cela est impossible, les membres de la famille du jeune sont avertis
zijn aankomst in het centrum verwittigd. Het stelt eveneens de jongere de son arrivée dans le centre. Le personnel pédagogique informe
in kennis van het feit dat binnen de vijf dagen een ontmoeting met de également le jeune du fait que dans les cinq jours une rencontre sera
jeugdrechter georganiseerd zal worden om de verwachtingen van de organisée avec le juge de la jeunesse pour faire connaître les
partijen kenbaar te maken. attentes des parties.

Art. 8.Elke jongere ontvangt bij zijn aankomst een basispakket met

Art. 8.Chaque jeune reçoit à son arrivée un kit de première nécessité

zeep, tandpasta en een tandenborstel. avec du savon, de la pâte dentifrice et une brosse à dents.

Art. 9.De jongere wordt uiterlijk de dag volgend op zijn aankomst

Art. 9.Le jeune est vu, au plus tard le jour suivant son arrivée, par

gezien door de desbetreffende pedagogische directeur of zijn le directeur pédagogique concerné ou son délégué et par le directeur
gemachtigde en door de federale directeur of zijn gemachtigde. fédéral ou son délégué.

Art. 10.Bij zijn aankomst worden de voorwerpen die op dat moment in

Art. 10.Lors de son arrivée, les objets qui sont à ce moment-là en

het bezit zijn van de jongere gecontroleerd. Zijn identiteitsstukken possession du jeune sont contrôlés. Ses pièces d'identité sont
worden in bewaring gehouden in zijn dossier op de griffie. Hij krijgt conservées dans son dossier au greffe. Il reçoit, après contrôle, les
na controle de voorwerpen die op de kamer zijn toegelaten. De andere objets qui sont admis dans la chambre. Les autres objets sont
voorwerpen worden door het centrum in bewaring gehouden en meegegeven conservés par le centre et rendus lors d'un transfert ou de la fin du
bij overbrenging of bij vrijlating. placement.
HOOFDSTUK III. - Externe contacten CHAPITRE III. - Contacts extérieurs

Art. 11.§ 1. Behoudens andersluidende beperkingen van de jeugdrechter

Art. 11.§ 1er. Sauf instructions contraires du juge de la jeunesse,

kan de jongere schrijven naar wie hij wil. le jeune est libre de correspondre par écrit avec les personnes de son choix.
§ 2. De controle op de in- en uitgaande briefwisseling voor de § 2. Le contrôle de la correspondance entrante ou sortante pour les
jongeren gebeurt door het federaal personeel. De identiteit van de jeunes se fait par le personnel fédéral. L'identité des personnes avec
personen met wie geen briefwisseling mag gevoerd worden, dient daartoe lesquelles aucune correspondance ne peut être échangée doit figurer à
in het dossier van de jongere op de griffie aanwezig te zijn. cet effet dans le dossier du jeune au greffe.
§ 3. De controle op de inkomende briefwisseling door het federaal § 3. Le contrôle de la correspondance entrante par le personnel
personeel heeft tot doel het in het centrum binnenbrengen van verboden fédéral a pour objet d'éviter l'introduction dans le centre d'objets
voorwerpen te vermijden en behelst enkel het verifiëren van de interdits et ne comporte que la vérification du contenu matériel de la
materiële inhoud van de briefwisseling. De briefwisseling wordt correspondance. La correspondance est ensuite remise au personnel
vervolgens aan het pedagogisch personeel gegeven. pédagogique. Le nom de l'expéditeur doit être mentionné de façon claire et complète
De afzender dient duidelijk en volledig (naam + adres) vermeld te (nom + adresse). Si c'est nécessaire, on peut, pour l'identification
zijn. Indien nodig kan voor identificatie van de afzender en enkel met de l'expéditeur et uniquement dans ce but, prendre connaissance du
het oog hierop, kennis genomen worden van de inhoud van de brief. Niet contenu de la lettre. Une correspondance non autorisée est remise au
toegestane briefwisseling wordt via de pedagogische directie juge de la jeunesse via la direction pédagogique.
overgemaakt aan de jeugdrechter.
§ 4. Aangaande uitgaande briefwisseling kan in individuele gevallen om § 4. En ce qui concerne la correspondance sortante, on peut, dans des
veiligheidsredenen beslist worden om de briefwisseling van de jongere cas individuels, pour des raisons de sécurité, décider de tenir la
ter beschikking van de jeugdrechter te houden. De jongere wordt correspondance du jeune à la disposition du juge de la jeunesse. Le
ingelicht van deze maatregel, van de duur ervan en van de jeune est informé de cette mesure, de la durée et des raisons de
beweegredenen ertoe. celle-ci.
§ 5. De jongere kan ten allen tijde en zonder controle correspondentie § 5. Le jeune peut, à tout moment et sans contrôle, échanger une
voeren met de volgende instanties of personen : correspondance avec les instances ou personnes suivantes :
- de Koning en de Koningin; - le Roi et la Reine;
- de voorzitters van de Wetgevende Kamers, de voorzitter van het - les présidents des Chambres Législatives, le président du Parlement
Vlaams Parlement, de voorzitter van de Franse Gemeenschapsraad, de flamand, le président du Parlement de la Communauté française, le
voorzitter van de Waalse Gewestraad, de voorzitter van de Brusselse président du Parlement wallon, le président du Parlement de la Région
Hoofdstedelijke Raad en de voorzitter van de Raad van de Duitstalige de Bruxelles-Capitale et le président du Parlement de la Communauté
Gemeenschap; germanophone;
- de Federale Ministers en Staatssecretarissen, de Ministers en - les Ministres fédéraux et les Secrétaires d'Etat, les Ministres et
Staatssecretarissen van de Gewesten en Gemeenschapsregeringen; Secrétaires d'Etat des Gouvernements des Communautés et Régions;
- de Jeugdrechter en andere rechterlijke overheden; - le juge de la jeunesse et autres autorités judiciaires;
- de Sociale dienst bij de jeugdrechtbank; - le service social près le tribunal de la jeunesse;
- de Kinderrechtencommissaris en de Délégué aux droits de l'enfant; - le Kinderrechtencommissaris et le Délégué général aux droits de l'enfant;
- de advocaat - l'avocat;
- de leidende ambtenaren, vernoemd in art. 34 van het - les fonctionnaires dirigeants mentionnés à l'article 34 de l'accord
Samenwerkingsakkoord tussen de Federale Staat, de Duitstalige de coopération entre l'Etat fédéral, la Communauté germanophone, la
Gemeenschap, de Franse Gemeenschap en de Vlaamse Gemeenschap
betreffende het gesloten centrum voor voorlopige plaatsing van Communauté française et la Communauté flamande relatif au centre fermé
minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd; pour le placement provisoire de mineurs ayant commis un fait qualifié
- de leden van het Directiecomité van het centrum; infraction; - les membres du Comité de direction du centre;
- de voorzitter van het Europees Comité ter voorkoming van foltering - le président du Comité européen de prévention de la torture et des
en onmenselijke of vernederende behandeling of bestraffing; traitements ou peines inhumaines ou dégradantes;
- de federale ombudsman en de ombudsman van de onderscheiden gemeenschappen - le médiateur fédéral et les médiateurs des différentes communautés;
- de diplomatieke of consulaire ambtenaren van zijn land indien de - les agents diplomatiques ou consulaires de son pays si le jeune est
jongere van vreemde nationaliteit is. de nationalité étrangère.
§ 6. Bij een fouille van de kamer van de jongere mag nog niet § 6. Lors d'une fouille de la chambre du jeune, la correspondance qui
vertrokken en gesloten briefwisseling in aanwezigheid van de jongere n'est pas encore partie et qui est fermée peut être ouverte en
geopend worden. présence du jeune.
§ 7. Indien de jongere over geen geld op zijn rekening beschikt, § 7. Si le jeune ne dispose pas d'argent sur son compte, les frais
worden de kosten voor het verzenden van de brief gedragen door de d'expédition de la lettre sont supportés par l'autorité fédérale.
federale overheid.

Art. 12.§ 1. Behoudens de uitzonderingen bepaald in § 4 van dit

Art. 12.§ 1er. Sauf les exceptions prévues au § 4 du présent article,

artikel, krijgt iedereen bezoek aan tafel. Het bezoek aan tafel gaat chaque jeune reçoit une visite à table. La visite à table se poursuit
door in de daartoe voorziene bezoekzaal. Het aantal bezoekers bedraagt dans la salle de visite prévue à cet effet. Le nombre de visiteurs
maximaal vijf personen. s'élève à cinq personnes maximum.
In individuele gevallen kan op vraag van de gemeenschappen en in Dans des cas individuels, à la demande des communautés et en
overleg met de federale overheid een individueel familiebezoek concertation avec l'autorité fédérale, une visite familiale
georganiseerd worden in de bezoekzaal. individuelle peut être organisée dans la salle de visite.
§ 2. De jongere heeft driemaal per week de mogelijkheid tot het § 2. Le jeune a trois fois par semaine la possibilité de recevoir une
krijgen van een uur bezoek. De tijdstippen van het bezoek in de inrichting worden vastgelegd door het Directiecomité en medegedeeld aan de jongere. Het bezoek van advocaten is niet gelimiteerd en is, binnen de openingsuren van het centrum, niet aan een vaste uurregeling gebonden. § 3. Behoudens andersluidende instructies van de jeugdrechter zijn zonder meer toegelaten de volgende personen van wie de verwantschap bewezen is : de ouders en grootouders, broers en zussen, ooms en tantes, voogd en provoogd. Zij dienen hun identiteitsbewijs voor te leggen. Bezoektoelatingen voor andere personen gebeuren in onderling overleg met de diensten van de gemeenschappen. Indien het daarbij over meerderjarige personen gaat zullen deze een bewijs van goed gedrag en zeden dienen voor te leggen waarvan de bezoektoelating afhankelijk kan gesteld worden. Deze toelatingen maken deel uit van het administratief dossier van de jongere in kwestie dat zich op de griffie bevindt. visite d'une heure. Les heures de visite dans l'institution sont fixées par le Comité de direction et communiquées au jeune. La visite d'avocats n'est pas limitée et, dans les heures d'ouverture du centre, n'est pas liée à un horaire fixe. § 3. Sauf instructions contraires du juge de la jeunesse, sont admises sans plus, les personnes suivantes dont la parenté est prouvée : les parents et grands-parents, frères et soeurs, oncles et tantes, tuteur et protuteur. Ils doivent apporter la preuve de leur identité. Les autorisations de visite pour d'autres personnes sont données en concertation mutuelle avec les services des communautés. S'il s'agit de personnes majeures, celles-ci devront soumettre un certificat de bonne conduite, vie et moeurs, l'autorisation de visite peut y être subordonnée. Ces autorisations font partie du dossier administratif du jeune, qui se trouve au greffe. De telles autorisations seront portées
Dergelijke toelatingen zullen door de federale directeur of zijn à la connaissance du portier du centre par le directeur fédéral ou son
gemachtigde ter uitvoering ter kennis gebracht worden aan de portier délégué en vue de leur exécution. Des règlements spécifiques pour les
van het centrum. Specifieke bezoekregelingen - b.v. het verdelen van visites - par exemple la répartition du nombre de visites
het aantal weekbezoeken om gescheiden ouders elk de kans te geven hun hebdomadaires pour donner aux parents séparés la possibilité de rendre
kind te bezoeken - zullen op vraag van de gemeenschappen op dezelfde visite à leur enfant - seront appliqués à la demande des communautés
bovenvermelde wijze uitgevoerd worden. de la même façon que mentionnée ci-dessus.
§ 4. In uitzonderlijke gevallen kan, indien enerzijds geoordeeld wordt § 4. Dans des cas exceptionnels, si la visite à table n'est plus
dat bezoek aan tafel niet meer verantwoord is en anderzijds dat
contact toch opportuun blijft, overgegaan worden tot het tijdelijk justifiée mais que le contact reste quand même opportun, une visite
opleggen van bezoek achter glas. derrière une vitre peut être imposée temporairement.
§ 5. Na de ingangscontrole wachten de bezoekers op de aanvang van het § 5. Après le contrôle à l'entrée, les visiteurs attendent le début de
bezoek in de wachtzaal. Zij worden door het federaal personeel la visite dans la salle d'attente. Ils sont invités par le personnel
uitgenodigd bij het begin van het bezoek. Het bezoek gaat door in de fédéral au début de la visite. La visite se poursuit dans la salle de
bezoekzaal. De bezoekers betreden de bezoekzaal via de daartoe voor visite. Les visiteurs entrent dans la salle de visite via l'entrée
hen voorziene ingang. De jongeren kunnen de bezoekzaal pas betreden prévue à cet effet pour eux. Les jeunes ne peuvent entrer dans la
wanneer de bezoekersdeur terug gesloten is. De bezoekers kunnen op hun salle de visite qu'après que la porte des visiteurs a été refermée. A
beurt na het bezoek de bezoekzaal pas verlaten wanneer de jongeren de leur tour, les visiteurs ne peuvent quitter la salle de visite après
zaal verlaten hebben. la visite qu'après que les jeunes ont quitté la salle.
§ 6. Tijdens het bezoek is er federaal personeel aanwezig, maar elke § 6. Pendant la visite, le personnel fédéral est présent mais tout
auditieve controle wordt uitgesloten. De toegang tot de bezoekzaal van contrôle auditif est exclu. L'accès à la salle de visite du personnel
het personeel van de gemeenschappen m.o.o. het contact met de jongeren des communautés en vue du contact entre les jeunes et leurs visiteurs
en hun bezoekers gebeurt via de voor de jongeren voorziene ingang se fait via l'entrée prévue pour les jeunes, si ceux-ci sont déjà
indien deze reeds in de bezoekzaal aanwezig zijn. présents dans la salle de visite.
§ 7. In de bezoekzaal mag er door de bezoekers aan de jongere niets § 7. Dans la salle de visite les visiteurs ne peuvent rien remettre au
overhandigd worden. Er zijn tegen betaling dranken en versnaperingen jeune. Des boissons et des friandises peuvent être obtenues contre
verkrijgbaar. Bezoekers die dat wensen kunnen voor de jongere die ze payement. Les visiteurs qui le souhaitent peuvent apporter pour le
bezoeken toegelaten kledij, kranten, transparante cassettes of cd's jeune auquel ils rendent visite des vêtements, des journaux, des
meebrengen. Deze worden afgegeven bij de portier en na controle aan de cassettes transparentes ou des cd autorisés. Ceux-ci sont remis au
jongere in kwestie overhandigd; kranten worden aan het pedagogisch portier et, après contrôle, au jeune en question; les journaux sont
personeel gegeven. Geld kan door de bezoekers aan de boekhouding donnés au personnel pédagogique. L'argent peut être remis par les
afgegeven worden of gestort op de rekening van de jongere. visiteurs à la comptabilité ou être versé au compte du jeune.
§ 8. Na het bezoek aan tafel vindt er een fouille plaats van elke § 8. Après la visite à table on fouille chaque jeune qui a reçu de la
jongere die bezoek had. visite.

Art. 13.§ 1. Behoudens andersluidende onderrichtingen van de

Art. 13.§ 1er. Sauf instructions contraires du juge de la jeunesse,

jeugdrechter is telefoneren toegestaan met : ouders, grootouders, il est permis de téléphoner aux : parents, grands-parents, frères et
broers en zussen, ooms en tantes, voogd, provoogd, de consulent van de soeurs, oncles et tantes, tuteur, protuteur, conseiller du service
sociale dienst bij de jeugdrechtbank, de délégué du service de social auprès du tribunal de la jeunesse, délégué du service de
protection judiciare en met de advocaat. protection judiciaire et avocat.
Het telefoneren met andere personen wordt in onderling overleg met de Les conversations téléphoniques avec d'autres personnes sont réglées
gemeenschappen geregeld. en concertation mutuelle avec les communautés.
§ 2. De jongere mag driemaal in de week telefoneren. § 2. Le jeune peut téléphoner trois fois par semaine.
§ 3. Telefoneren naar GSM-nummers van personen die over de jongere het § 3. Adresser des appels téléphoniques à des numéros de GSM de
ouderlijk gezag uitoefenen, wordt gelijkgesteld met het gewone personnes qui exercent l'autorité parentale sur le jeune est assimilé
telefoonverkeer. Telefoneren naar andere GSM-nmmers wordt au trafic téléphonique normal. Adresser des appels téléphoniques à
uitzonderlijk en op vraag toegestaan. d'autres numéros de GSM est permis de façon exceptionnelle et sur
§ 4. De jongere kan in elk geval en gratis telefoneren naar zijn demande. § 4. Le jeune peut en tout cas et gratuitement téléphoner à son
advocaat, de Délégué général aux droits de l'enfant, de avocat, au Délégué général aux droits de l'enfant, au
Kinderrechtencommissaris en de jo-lijn. Kinderrechtencommissaris et à la JO-lijn.
§ 5. Inkomende telefoons voor jongeren worden niet aanvaard, tenzij om § 5. Les appels entrant à destination des jeunes ne sont pas acceptés,
humanitaire redenen. sauf pour des raisons humanitaires.

Art. 14.§ 1. De jongere heeft de mogelijkheid bezoek te ontvangen van

Art. 14.§ 1er. Les jeunes ont la possibilité de recevoir la visite de

bevoegde gemeenschapsdiensten. services communautaires compétents.
§ 2. Bezoekers die om professionele redenen komen dienen geen bewijs § 2. Les visiteurs qui viennent pour des raisons professionnelles ne
van goed gedrag en zeden voor te leggen. Zij dienen hun hoedanigheid doivent pas présenter de certificat de bonne conduite, vie et moeurs.
te kunnen bewijzen. Ils doivent pouvoir prouver leur qualité.
§ 3. Dergelijke bezoeken gaan door in een apart lokaal. De familie van § 3. De telles visites se produisent dans un local séparé. La famille
de jongere kan in voorkomend geval aanwezig zijn. Het federaal du jeune peut être présente, le cas échéant. Le personnel fédéral
personeel is niet aanwezig in het lokaal. n'est pas présent dans le local.
HOOFDSTUK IV. - Sancties en plaatsing in de afzonderingsruimte CHAPITRE IV. - Sanctions et placement dans l'espace d'isolement

Art. 15.§ 1. Binnen een globale pedagogische benadering dient er

Art. 15.§ 1er. Dans le cadre d'une approche pédagogique globale, il

ruimte te zijn om stil te staan bij de oorzaak en de betekenis van het convient de prévoir un espace pour s'interroger sur la cause et la
probleemgedrag, bij eventueel herstel van geschonden relaties, bij signification du comportement problématique, l'éventuel rétablissement
preventie van het gestelde probleemgedrag en ook bij de consequenties van een herhaling van het gestelde probleemgedrag. De opgelegde sancties moeten het verder zetten van een aangepaste pedagogische omkadering mogelijk maken. Het uitwerken van een conflictoplossing kan na overleg en akkoord met de sanctionerende overheid daarbij een stopzetten of afbouwen van de sanctie tot gevolg hebben. § 2. De gekozen benadering impliceert een expliciete keuze het rollenpatroon te vermijden waarbij de rol van het personeel van de federale overheid er uitsluitend uit zou bestaan het negatief gedrag van de jongere te sanctioneren en het exclusief de rol van het des relations altérées, la prévention du comportement à problème et aussi sur les conséquences d'une récidive du comportement problématique. Les sanctions imposées doivent permettre la poursuite d'un encadrement pédagogique adapté. L'élaboration d'une solution au conflit peut, après concertation et accord avec l'autorité sanctionnante, avoir pour conséquence l'arrêt ou la réduction de la sanction. § 2. L'approche retenue implique le choix explicite d'éviter le schéma des rôles, dans lequel le rôle du personnel de l'autorité fédérale consisterait exclusivement à punir le comportement négatif du jeune et
personeel van de gemeenschappen zou kunnen zijn het positief gedrag qu'il appartiendrait exclusivement au personnel des communautés de
van de jongere te valoriseren. valoriser le comportement positif du jeune.

Art. 16.§ 1. Elk negatief gedrag kan het voorwerp uitmaken van een

Art. 16.§ 1er. Tout comportement négatif peut faire l'objet d'une

sanctie. Een sanctie is het gevolg van een overtreding inzake een in sanction. Une sanction est la conséquence de la transgression d'une
het centrum gestelde leefregel. règle à laquelle il faut se conformer pour vivre dans le centre.
§ 2. Onverminderd de specifieke bepalingen inzake de plaatsing in § 2. Sans préjudice des dispositions spécifiques relatives au
placement dans un espace d'isolement, les autres dispositions
afzonderingsruimte, maken verdere algemene bepalingen inzake de générales relatives aux modalités de sanction et à l'ampleur de la
sanctiemodaliteiten en de sanctiemaat voorwerp uit van overleg binnen sanction font l'objet d'une concertation au sein du Comité de
de schoot van het directiecomité. Het directiecomité waakt erover dat direction. Le Comité de direction veille à ce que l'application de ces
de toepassing van die algemene bepalingen gebeurt met inachtname van dispositions générales se fasse dans le respect de la personnalité du jeune.
de persoonlijkheid van de jongere. Le Comité de direction surveille la qualité de la politique de
Het directiecomité bewaakt de kwaliteit van het sanctiebeleid en maakt sanction et établit une liste des sanctions. Dès qu'une autorité
een lijst op van de sancties. Zodra door welke overheid ook een quelconque prend une sanction ou une mesure de placement dans l'espace
sanctie of een maatregel van plaatsing in de afzonderingsruimte d'isolement, celle-ci est suivie par le Comité de direction. La
genomen wordt, wordt deze opgevolgd door het directiecomité. Het politique de sanction doit être univoque, transparente, conséquente,
sanctiebeleid dient met name eenduidig, transparant, consequent, axée sur le comportement, prévisible et proportionnelle. Les sanctions
gedragsgericht, voorspelbaar en proportioneel te zijn. Sancties mogen ne peuvent porter atteinte aux droits fondamentaux du jeune. Les
de grondrechten van de jongere, waaronder de volgende rechten van de droits du jeune auxquels il ne peut être porté atteinte sont les
jongere, niet in het gedrang brengen : het recht op verdediging, de suivant : le droit de la défense, les droits du jeune en matière de
rechten van de jongere inzake zijn geloofs- of levensbeschouwelijke convictions religieuses ou philosophiques, le droit général aux
overtuiging, het algemeen recht op externe contacten. contacts extérieurs.

Art. 17.§ 1. Gelet op de in het samenwerkingsakkoord bepaalde

Art. 17.§ 1er. Vu les missions des communautés et de l'autorité

opdrachten van de gemeenschappen en van de federale overheid kunnen de fédérale prévues par l'accord de coopération, les mesures élaborées
in dit hoofdstuk uitgewerkte maatregelen geen exclusieve bevoegdheid dans le présent chapitre ne peuvent constituer une compétence
uitmaken van de federale overheid of van de gemeenschappen. exclusive de l'autorité fédérale ou des communautés.
§ 2. Met respect voor de bepalingen in artikel 16, § 2, kunnen § 2. Dans le respect des dispositions prévues à l'article 16, § 2, des
sancties en maatregelen opgelegd worden door de federale directeur of sanctions et des mesures peuvent être imposées par le directeur
zijn gemachtigde in zoverre er een verband is tussen het gedrag van de fédéral ou son délégué, pour autant qu'il y ait un lien entre le
jongere en de door de federale overheid in het centrum uit te voeren comportement du jeune et la mission à remplir par l'autorité fédérale
opdracht en in zoverre de jongere negatief gedrag stelt t.a.v. het dans le centre, et pour autant que le jeune ait un comportement
personeel van de federale overheid. négatif à l'égard du personnel de l'autorité fédérale.
Met respect voor de bepalingen in artikel 16§ 2 kunnen sancties en Dans le respect des dispositions prévues à l'article 16, § 2, des
maatregelen opgelegd worden door de pedagogische directie of de sanctions et des mesures peuvent être imposées par la direction
gemachtigde daarvan t.a.v. de jongere met een overeenstemmend pédagogique ou son délégué à l'encontre du jeune d'un rôle
taalregime in zoverre er een verband is tussen het gedrag van de linguistique correspondant, pour autant qu'il y ait un lien entre le
jongere en de door de gemeenschappen in het centrum uit te voeren comportement du jeune et la mission à remplir par les communautés dans
opdracht en in zoverre de jongere negatief gedrag stelt t.a.v. het le centre et pour autant que le jeune ait un comportement négatif à
personeel van de desbetreffende gemeenschap. Indien de gemeenschappen l'égard du personnel de la communauté correspondante. Si les
dit vragen, zullen de door hen opgelegde sancties door de federale communautés le demandent, les sanctions imposées par elles seront
overheid uitgevoerd worden. exécutées par l'autorité fédérale.
§ 3. Alle maatregelen die voor de jongere een verwijdering uit de § 3. Toutes les mesures qui ont pour conséquence pour le jeune un
leefgroep tot gevolg hebben en waarvan de duur van de maatregel de éloignement du groupe de vie et dont la durée dépasse le temps de
tijd van de lopende activiteit overstijgt maken het voorwerp uit van l'activité en cours font l'objet d'une concertation entre l'autorité
overleg tussen de federale overheid en de betrokken gemeenschap en dit fédérale et la communauté concernée et cela, au plus tard dans les
uiterlijk binnen de twee dagen. deux jours.
§ 4. In het centrum wordt een sanctieregister gehouden. In dit § 4. Le centre tient un registre des sanctions. Dans ce registre,
register worden minimum de plaatsingen in de isolatieruimte en alle figurent au minimum les placements dans l'espace d'isolement et toutes
maatregelen die een substantiële wijziging uitmaken van het regime van les mesures qui constituent une modification substantielle du régime
de jongeren, ingeschreven. Deze inschrijving vermeldt de identiteit des jeunes. Cette inscription mentionne l'identité du jeune, la
van de jongere, de opgelopen sanctie en de reden die aanleiding gaf sanction encourue et la raison qui a donné lieu à cette sanction. En
tot deze sanctie. In geval van plaatsing in de isolatieruimte dienen cas de placement dans l'espace d'isolement, il y a lieu de mentionner
in een apart register vermeld te worden : de datum en het uur van het dans un registre à part : la date et l'heure du début et de la fin du
begin en einde van de plaatsing in de isolatieruimte, de ontvangen placement dans l'espace d'isolement, les visites du personnel, les
bezoeken van het personeel, de ontwikkelde activiteiten en de gevolgde activités développées et la procédure suivie en cas de prolongation du
procedure in geval van verlenging van de plaatsing. Deze registers placement. Ces registres peuvent être consultés en tout temps par les
zijn ten allen tijde consulteerbaar door de toezichthoudende autorités de tutelle.
overheden.

Art. 18.§ 1. De maatregel van isolatie in de afzonderingsruimte is

Art. 18.§ 1er. La mesure d'isolement dans l'espace prévu à cet effet

een uitzonderingsmaatregel. Hij kan enkel gebruikt worden in de est une mesure d'exception à laquelle on ne peut avoir recours que
volgende situaties : het in gevaar brengen van de eigen fysieke dans les situations suivantes : lorsque le jeune met en danger sa
integriteit, van die van de andere jongeren, van bezoekers of van een propre intégrité physique, celles des autres jeunes, des visiteurs ou
personeelslid van het centrum. d'un membre du personnel du centre.
§ 2. De geneesheer en de psychiaters van het centrum kunnen zich om § 2. Le médecin et les psychiatres du centre peuvent s'opposer à
medische redenen tegen de uitvoering van deze sanctie verzetten. De l'exécution de cette sanction pour raison médicale. Le jeune en
jongere in kwestie wordt dagelijks door de dokter van het centrum question est examiné chaque jour par le médecin du centre.
gezien. § 3. De bevoegde jeugdrechter wordt door de betrokken gemeenschap § 3. Le juge compétent de la jeunesse est informé par la communauté
verwittigd van de plaatsing op afzonderingsruimte, van de concernée du placement dans l'espace d'isolement, des raisons de
beweegredenen ertoe, van de opheffing of de verlenging van de celui-ci, de la suppression ou de la prolongation du placement dans
plaatsing op afzonderingsruimte en - in voorkomend geval - van de l'espace d'isolement et, le cas échéant, des raisons de celles-ci.
beweegredenen ertoe.
§ 4. De maatregel dient beperkt te zijn in de tijd en mag niet langer § 4. La mesure doit être limitée dans le temps et ne peut durer plus
dan vijf dagen duren. Wanneer de jongere blijvend de eigen fysieke de cinq jours. Lorsque le jeune compromet de façon permanente sa
integriteit, die van andere jongeren of van het personeel in het propre intégrité physique, celle des autres jeunes ou du personnel,
gedrang brengt kan de maatregel hernieuwd worden, behoudens de cette mesure peut être renouvelée, sauf l'obligation de laisser un
verplichting tussen de nieuwe maatregel en de maatregel die nog niet espace de temps d'au moins un jour entre la nouvelle mesure et la
verstreken is, een tijdruimte van ten minste één dag te laten. mesure qui n'est pas encore échue.
§ 5. De jongere die in isolatie geplaatst is, ontvangt dagelijks het § 5. Le jeune qui est placé en isolement, reçoit chaque jour la visite
bezoek van de directeur van de federale overheid en van de directeur du directeur de l'autorité fédérale et du directeur des communautés ou
van de gemeenschappen of hun gemachtigden. Tussen 8 en 22 uur ontvangt de leurs délégués. Entre 8 et 22 heures, il reçoit au moins toutes les
hij minstens om de twee uur bezoek van een lid van de pedagogische deux heures la visite d'un membre de l'équipe pédagogique dans
equipe in de isolatieruimte. Indien de bevoegde pedagogische directeur l'espace d'isolement. Si le directeur pédagogique compétent l'estime
dit noodzakelijk acht, vinden eventuele pedagogische activiteiten nécessaire, des activités pédagogiques éventuelles peuvent également
eveneens plaats in die ruimte. De jongere behoudt het recht op avoir lieu dans cet espace. Le jeune maintient le droit à la
briefwisseling en art.13, § 4, blijft van toepassing. De dag volgend correspondance, et l'article 13, § 4, reste d'application. Le jour
op de dag van de plaatsing in isolatie wordt het bezoek- en telefoonregime van de jongere inzake zijn ouders en daarmee gelijkgesteld voogd of provoogd en in voorkomend geval zijn vaste vriendin genormaliseerd. Aan de jongere wordt dagelijks de mogelijkheid geboden een douche te nemen. De jongere behoudt het recht op een beperkt aantal rookpauzes.

Art. 19.§ 1. Een jongere kan om medische redenen door de dokter of door de psychiater in de isolatieruimte geplaatst worden. Dergelijke plaatsing maakt het voorwerp uit van een afzonderlijk medisch register. De jongere wordt dagelijks bezocht door de psychiater of de geneesheer van het centrum.

suivant le jour du placement en isolement, le régime des visites et des appels téléphoniques du jeune par rapport à ses parents et tuteur ou protuteur assimilés et, le cas échéant, à sa copine habituelle, est normalisé. Le jeune reçoit chaque jour la possibilité de prendre une douche. Il conserve le droit à un nombre limité de pauses pour fumer.

Art. 19.§ 1er. Un jeune peut être placé par le médecin ou par le psychiatre dans un espace d'isolement pour raison de santé. Un tel placement fait l'objet d'un registre médical séparé. Le jeune est quotidiennement examiné par le psychiatre ou le médecin du centre.

§ 2. Behoudens medisch-psychiatrische contra-indicaties is art.18, § § 2. Sauf contre-indications médico-psychiatriques, l'article 18, § 5,
5, van toepassing. De jeugdrechter wordt door de betrokken gemeenschap est d'application. Le juge de la jeunesse est averti par la communauté
verwittigd van de plaatsing in de isolatieruimte om medische redenen concernée du placement dans l'espace d'isolement pour des raisons
en van de opheffing ervan. médicales et de la fin de ce placement.
HOOFDSTUK V. - Het dagelijks leven CHAPITRE V. - La vie quotidienne

Art. 20.§ 1. Het dagelijks leven van de jongere in het centrum is

Art. 20.§ 1er. La vie quotidienne du jeune dans le centre est basée

gebaseerd op de werking van de leefgroep. Het gevoerde regime in het sur le fonctionnement du groupe de vie. Le régime appliqué au sein du
centrum is een gemeenschapsregime. centre est le régime communautaire.
§ 2. Individuele of collectieve verplaatsingen van de jongeren binnen § 2. Les déplacements individuels ou collectifs des jeunes au sein du
het centrum worden al dan niet op vraag van de gemeenschappen
georganiseerd en worden ten allen tijde begeleid door het personeel centre sont, selon le cas, organisés ou non par les communautés et
van de federale overheid. sont toujours accompagnés par le personnel de l'autorité fédérale.
§ 3. Op vaste momenten van de dag wordt door het personeel van de § 3. A des moments fixes pendant la journée, le personnel de
federale overheid een controle op de aanwezigheid van de jongeren l'autorité fédérale procède à un contrôle de présence des jeunes. Le
gedaan. Het doen van deze controle na de dagelijkse opening en voor de fait d'effectuer ce contrôle après l'ouverture quotidienne et avant la
dagelijkse sluiting impliceert niet het onderbreken van een activiteit. Tijdens deze controle kunnen echter geen nieuwe verplaatsingen georganiseerd worden. § 4. Binnen het directiecomité worden afspraken gemaakt over de tijdstippen waarop het bezoek van de jongeren in zaal en de per sectie gemeenschappelijke maaltijden georganiseerd worden. Deze activiteiten gebeuren voor iedere jongere op hetzelfde ogenblik.

Art. 21.Indien de jongere - met uitzondering van zijn zakgeld - geen geld op zijn rekening heeft, zal het centrum met de daartoe noodzakelijke regelmaat het pakket zoals gestipuleerd in art.8 aan de jongere blijven geven.

fermeture quotidienne n'implique pas l'interruption d'une activité. Pendant ce contrôle, il ne peut être organisé de nouveaux déplacements. § 4. Au sein du Comité de direction, des accords sont pris quant aux moments où la visite des jeunes en salle et les repas communs par section sont organisés. Ces activités se produisent pour tout jeune au même moment.

Art. 21.Si le jeune - à l'exception de son argent de poche - n'a pas d'argent sur son compte, le centre continuera à donner au jeune avec la régularité nécessaire le kit défini à l'article 8.

Art. 22.De jongere mag eigen kledij dragen binnen door het centrum te

Art. 22.Le jeune peut porter ses propres vêtements dans des limites à

bepalen grenzen. Hij zal daarbij rekening dienen te houden met het définir par le centre. Il devra en cela tenir compte du fait que
feit dat de buitenruimte enkel betreden kan worden na een passage door l'espace extérieur ne peut être franchi qu'après un passage au
de metaaldetector. détecteur de métaux.

Art. 23.Er circuleert geen contant geld in het centrum. Elke jongere

Art. 23.Il ne circule pas d'argent comptant au sein du centre. Chaque

beschikt over een rekening bij de boekhoudkundige dienst. Met dit geld jeune dispose d'un compte auprès du service comptable. A l'aide de cet
kan hij in de inrichting zaken kopen. Geld kan contant afgegeven argent, il peut acheter des choses dans le centre. L'argent peut être
worden bij de boekhouding of op zijn rekening worden gestort. Het via remis au comptant auprès de la comptabilité ou être versé sur son
de gemeenschappen verkregen zakgeld wordt op de rekening van de compte. L'argent de poche obtenu via les communautés est placé sur le
jongere geplaatst. compte du jeune.
In geval van moedwillige schade of verlies door een jongere kan een En cas de dommage ou de perte occasionné avec malveillance par un
maximumbedrag van 5 euro van zijn wekelijks zakgeld afgehouden worden. jeune, un montant maximum de 5 euros peut être retiré chaque semaine

Art. 24.Buiten mag er gerookt worden. De rookpauzes worden bepaald in

de son argent de poche.

Art. 24.Le jeune peut fumer dehors. Les pauses pour fumer sont

het dagrooster. prévues dans l'horaire quotidien.
HOOFDSTUK VI. - Veiligheidsbepalingen CHAPITRE VI. - Dispositions de securité

Art. 25.Het sleutelbeheer gebeurt door de federale staat. De sleutels

Art. 25.La gestion des clés se fait par l'autorité fédérale. Les clés

van de secties en de sleutels van alle deuren met een des sections et les clés de toutes les portes à fonction de sécurité
veiligheidsfunctie worden daarbij exclusief beheerd door het federaal sont exclusivement gérées par le personnel fédéral. Le personnel des
personeel. Het personeel van de gemeenschappen krijgt sleutels in communautés reçoit en gestion les clés des bureaux qui leur sont
beheer van de aan hen toegewezen burelen. Een dubbel van deze sleutels confiés. Un double de ces clés se trouve dans l'armoire à clés de
bevindt zich in de sleutelkast bij de penitentiair assistent en wordt l'assistant pénitentiaire et ne peut être utilisé qu'en cas d'urgence.
enkel gebruikt in geval van nood.

Art. 26.In het centrum bevinden zich sassen. Een sas is een groep van

Art. 26.Il y a des sas dans le centre. Un sas est un groupe de

deuren waarbij, binnen deze groep, nooit meer dan één deur portes, dont une seule peut être ouverte à la fois au sein de ce
tegelijkertijd geopend mag zijn. groupe.

Art. 27.§ 1. Ieder personeelslid en iedere bezoeker aan het centrum,

Art. 27.§ 1er. Chaque membre du personnel et chaque visiteur du

ongeacht de reden van dit bezoek, dient zich bij de toegang tot het centre, indépendamment de la raison de cette visite, doit se soumettre
centrum te onderwerpen aan de voorziene ingangscontrole door het à l'entrée du centre au contrôle d'entrée prévu par le personnel
federaal personeel. Dit omvat een registratie, een identificatie, een fédéral. Celui-ci comprend un enregistrement, une identification, un
controle met metaaldetectie en RX-controle van de bagage. contrôle avec détection de métal et un contrôle aux rayons X des
De registratie omvat de verificatie van de identiteit van de persoon bagages. L'enregistrement comprend la vérification de l'identité de la personne
en het vastleggen van de datum en uur van aankomst en vertrek van et l'enregistrement des date et heure d'arrivée et de départ des
personen met behulp van de computer. personnes à l'aide d'un ordinateur.
De identificatie omvat het fotograferen van de persoon via een L'identification comprend la photographie de la personne via un
gedigitaliseerd fotosysteem. système photographique numérisé.
§ 2. Bij de eerste aanmelding zullen de identiteitsgegevens alsmede de § 2. Lors de la première visite, les données d'identification ainsi
foto in de computer ingebracht worden. Bij elk later bezoek zal de que la photo sont introduites dans l'ordinateur. Lors de chaque visite
bezoeker zich moeten legitimeren met een officieel identiteitsdocument subséquente, le visiteur devra se munir d'un document officiel
en zal zijn identiteit in de computer gecontroleerd worden. Eenmaal de d'identité et son identité sera vérifiée dans l'ordinateur. Une fois
bezoeker ingeschreven, wordt het identiteitsbewijs door de portier in inscrit, le visiteur donne en caution sa pièce d'identité au portier
bewaring genomen en ontvangt de bezoeker een papieren fotobadge et il reçoit un badge en papier avec photo qui devra être porté de
dewelke zichtbaar dient gedragen te worden. manière visible de tous.
Bagage die niet voor de jongere bestemd is kan de bezoeker in een Le bagage qui n'est pas destiné au jeune peut être déposé dans une
bagagekast met slot opbergen. armoire à bagage avec serrure.
Bij het vertrek zal de bezoeker zijn fotobadge bij de portier inruilen Lors du départ, le visiteur échangera son badge photo contre sa pièce
voor zijn identiteitsstuk en wordt zijn identiteit opnieuw d'identité auprès du portier et son identité sera à nouveau contrôlée
gecontroleerd aan de hand van de op de fotobadge aanwezige barcode. à l'aide du code barre figurant sur son badge photo.
Het fouilleren van personen kan enkel gebeuren door de bevoegde La fouille des personnes ne peut être faite que par l'autorité
politionele overheid. policière compétente.
§ 3. Elk personeelslid ontvangt een antennekaart met een uniek nummer, § 3. Chaque membre du personnel reçoit une carte magnétique avec un
waardoor de identiteit door de computer kan worden herkend. Bij numéro unique, qui permet l'identification par l'ordinateur. Lors de
vertoon van deze kaart aan een leesknop bij de in- of uitgang van het la présentation de cette carte à une tête de lecture à l'entrée ou à
centrum, verschijnen de foto en de gegevens van het personeelslid la sortie du centre, apparaissent automatiquement la photo et les
automatisch op het scherm van de portier. De identificatie wordt bij données du membre du personnel sur l'écran du portier.
een druk op de knop automatisch gevolgd door de registratie. L'identification est immédiatement suivie de l'enregistrement par
l'intermédiaire d'un bouton.
Ieder personeelslid heeft een gekleurde badge waarop foto, naam en Chaque membre du personnel dispose d'un badge en couleurs avec mention
functie vermeld staan. Het dragen van deze badge is verplicht. du nom et de la fonction et présentation d'une photo. Le port de ce badge est obligatoire.
De antennekaart wordt enerzijds bij aankomst in de inrichting door het La carte antenne est, d'une part, enfermée dans une armoire à clé lors
personeelslid na vertoon aan de leesknop opgeborgen in zijn de l'arrivée dans l'institution du membre du personnel, après
sleutelkastje. De plastic badge wordt anderzijds bij het verlaten van présentation à la tête de lecture. Le badge en plastique est, d'autre
de inrichting in het sleutelkastje opgeborgen. part, enfermé dans une armoire à clé lors du départ de l'institution.
§ 4. Het bezit en gebruik van een GSM-toestel binnen de inrichting is § 4. La possession et l'usage d'un GSM au sein de l'institution sont
verboden. Bezit en gebruik van dergelijk toestel kan echter wel interdits. La possession et l'usage d'un tel appareil peuvent
toegestaan worden door de Directeur-generaal van de federale overheid. cependant être autorisés par le Directeur général de l'autorité
Ambtshalve wordt voor volgende personen het gebruik van de GSM in het fédérale. Les personnes suivantes sont d'office autorisées d'utiliser
centrum toegelaten : aangewezen personen van diensten van het un GSM au sein du centre : les personnes désignées des services de
Hoofdbestuur van de gemeenschappen en van de federale overheid l'administration centrale des communautés et de l'autorité fédérale de
waaronder het centrum ressorteert, die voor de uitoefening van hun laquelle relève le centre, qui doivent en raison de l'exercice de
dienst per GSM bereikbaar moeten blijven, magistraten en de personen leurs fonctions pouvoir être atteints, les magistrats et les personnes
die hen in de uitoefening van hun functie vergezellen, politiediensten qui dans l'exercice de leurs fonctions les accompagnent, les services
mogen een GSM dragen onder dezelfde voorwaarden als waaronder ze hun de police peuvent porter un GSM aux mêmes conditions que leur arme de
dienstwapen mogen dragen binnen het centrum, de leden van het service au sein du centre, les membres du comité de direction, le
directiecomité, de geneesheer of de psychiater van het centrum of zijn médecin ou le psychiatre du centre ou son remplaçant.
vervanger. Draagbare pc's, dictafoons en semafoons dienen te worden achtergelaten Les ordinateurs portables, les dictaphones et les sémaphones doivent
aan de ingang behalve draagbare pc's van politiediensten. De federale être abandonnés à l'entrée sauf les ordinateurs portables des services
directeur kan een afwijking toestaan. de police. Le directeur fédéral peut octroyer une dispense.
HOOFDSTUK VII. - De kamers CHAPITRE VII. - Les chambres

Art. 28.§ 1. Jongeren hebben geen toegang tot elkanders kamer.

Art. 28.§ 1er. Les jeunes n'ont pas accès aux chambres des autres.

§ 2. De inrichting van de kamer dient dermate te zijn dat de § 2. L'aménagement de la chambre doit être tel que le mur extérieur et
buitenmuur en het raam vrij blijven. la fenêtre demeurent libres.
§ 3. De raamstaven worden dagelijks gecontroleerd. Op regelmatige § 3. Les barreaux de fenêtre sont contrôlés chaque jour. De manière
basis worden de kamers door het federaal personeel gefouilleerd. Deze régulière, les chambres sont fouillées par le personnel fédéral. Ces
fouilles mogen geen tergend of persoonsgebonden karakter hebben en fouilles ne peuvent avoir un caractère vexatoire ou personnel et
dienen te gebeuren met respect voor het materiaal van de jongere. doivent se faire dans le respect du matériel du jeune.
§ 4. Roken op de kamer mag niet. § 4. Il est interdit de fumer dans les chambres.
HOOFDSTUK VIII. - Kantine CHAPITRE VIII. - Cantine

Art. 29.Het centrum beschikt over een kleine winkel waarin dranken,

Art. 29.Le centre dispose d'un petit magasin où l'on peut se procurer

postzegels, rookwaren, telefoonkaarten, snoep, verzorgingsproducten en des boissons, des timbres, du matériel pour fumer, des cartes
- in beperkte mate - eetwaren verkrijgbaar zijn. De jongere kan hier téléphoniques, des friandises et - dans une mesure limitée - de la
zaken kopen met het op zijn rekening beschikbare geld. nourriture. Le jeune peut y acheter des choses avec l'argent
disponible sur son compte.
De oorsprong van het geld op zijn rekening kan drieërlei zijn : La provenance de l'argent sur son compte peut être triple : de
contant geld door bezoekers aan de boekhouding gegeven, geld gestort l'argent comptant donné à la comptabilité par les visiteurs, de
door familie/verwanten op zijn rekening, of eventueel verkregen l'argent versé par la famille/des parents sur son compte, ou de
zakgeld gestort door de diensten van de gemeenschappen op zijn l'argent de poche éventuellement versé par les services des
rekening. communautés sur son compte.
De openingsuren van de winkel zullen in onderling overleg met de Les heures d'ouverture du magasin sont fixées en concertation avec les
gemeenschappen bepaald worden. De winkel mag geen winst maken. communautés. Le magasin ne peut faire des profits.
HOOFDSTUK IX. - Uitoefening van de eredienst en zedelijke bijstand CHAPITRE IX. - Exercice du culte et assistance morale

Art. 30.§ 1. Elke jongere heeft recht op de bijstand van een

Art. 30.§ 1er. Chaque jeune a droit à l'assistance d'un ministre d'un

bedienaar van een erkende eredienst of een moreel consulent die een culte reconnu ou d'un conseiller moral qui représente une conviction
niet confessionele overtuiging vertegenwoordigt. non confessionnelle.
§ 2. In het centrum kunnen erediensten ingericht worden. § 2. Il peut être organisé des services du culte au sein du centre.
§ 3. De voeding van de jongere is conform zijn overtuiging van een § 3. L'alimentation du jeune est conforme à sa conviction d'une
erkende godsdienst. religion reconnue.
HOOFDSTUK X. - Geneeskundige dienst CHAPITRE X. - Service médical

Art. 31.§ 1. Bij zijn aankomst wordt de jongere uiterlijk de

Art. 31.§ 1er. Lors de son arrivée, le jeune est examiné au plus tard

daaropvolgende dag onderzocht door een dokter. le jour suivant par un médecin.
§ 2. De jongere kan iedere dag het doktersconsult aanvragen. § 2. Le jeune peut demander n'importe quand une consultation du
§ 3. De jongere kan zich op zijn verzoek en op zijn kosten laten médecin. § 3. Le jeune peut se faire examiner à sa demande et à ses frais par
onderzoeken door een niet aan het centrum verbonden dokter naar eigen un médecin de son choix non lié au centre.
keuze. HOOFDSTUK XI. - Buitenactiviteiten CHAPITRE XI. - Activités extérieures au sein du centre

Art. 32.§ 1. Elke jongere heeft recht op minimum één uur

Art. 32.§ 1er. Chaque jeune a droit à minimum une heure d'activité

buitenactiviteit per dag. extérieure par jour.
§ 2. De buitenactiviteiten zijn activiteiten die op één of meer § 2. Les activités extérieures constituent des activités regroupant un
jongeren betrekking hebben en doorgaan binnen het centrum, buiten de ou plusieurs jeunes, se déroulant dans l'enceinte du centre, en dehors
leefeenheden. Hun programmering door de Gemeenschappen dient te des unités de vie. Leur programmation, par les communautés, doit se
gebeuren in overleg met het federale personeel en dient rekening te faire en concertation avec le personnel fédéral et tenir compte des
houden met diens organisatorische imperatieven. impératifs organisationnels de ce dernier.
§ 3. De buitenactiviteiten gaan gepaard met een aantal § 3. Les activités extérieures vont de pair avec une série de mesures
veiligheidsmaatregelen. Ze worden voorafgegaan door zowel een de sécurité. Elles sont précédées tant d'une inspection, par le
inspectie, door het federaal personeel, van de ruimte waar de personnel fédéral, de l'espace accueillant l'activité extérieure, que
buitenactiviteit doorgaat, als door een bezetting van de post de l'occupation du poste de surveillance extérieure par le personnel fédéral.
buitenbewaking door het federaal personeel. En outre, pour l'occupation de la cour extérieure, les jeunes doivent
Bovendien dienen de jongere, voor het benutten van de buitenkoer, een passer par le portique de détection métallique. En cas de
passage door de metaaldetector maken. Indien het apparaat reageert, déclenchement de l'appareil, le jeune devra retirer les vêtements ou
dient de jongere de kledij of accessoires af te leggen die metaal accessoires, dont il est vêtu, contenant du métal (chaussures,
bevatten (schoenen, rits, broeksriem,...). In voorkomend geval kan de tirette, ceinture de pantalon,...). Le cas échéant, le détecteur
manuele metaaldetector gebruikt worden. Indien het gebruik van deze métallique à main pourra être utilisé. Si l'utilisation de ce
handdetector niet voor uitsluitstel kan zorgen, kan de jongere détecteur manuel n'est pas probante, il peut être imposé au jeune
opgelegd worden gebruik te maken van instellingskledij. d'utiliser la tenue fournie par l'institution.
HOOFDSTUK XII. - Klachten en bezwaren CHAPITRE XII. - Plaintes et objections

Art. 33.De jongere dient steeds in de mogelijkheid te zijn om zich,

Art. 33.Le jeune doit toujours être en mesure de se plaindre, pour

inzake aangelegenheden die hem aanbelangen, te beklagen bij de instanties zoals omschreven in art. 11 aangaande briefwisseling van het huishoudelijk reglement. De jongere beschikt in voorkomend geval over dezelfde mogelijkheden in het kader van het bezoek en het toezicht op het Centrum, dit laatste geregeld in art. 32 van het samenwerkingsakkoord.

Art. 34.Onverminderd de mogelijkheden die de jongere geboden worden in het kader van de briefwisseling, het bezoek en het toezicht op het Centrum, dient de minderjarige steeds in de gelegenheid gesteld te worden zich te wenden tot de federale directeur of zijn gemachtigde of de bevoegde pedagogisch directeur of zijn gemachtigde inzake aangelegenheden die hem aanbelangen. De jongere heeft daarbij recht op een gemotiveerd antwoord binnen een redelijke termijn.

Art. 35.Onverminderd de mogelijkheden die de jongere geboden worden in art.1 en art. 2 dient het voor de jongere steeds mogelijk te zijn het directiecomité aan te schrijven in een aangelegenheid die hem aanbelangt. Het Directiecomité oefent daarbij haar taak uit zoals voorzien in art.14§ 2 van het samenwerkingsakkoord. De jongere heeft daarbij recht op een gemotiveerd antwoord van het directiecomité binnen een redelijke termijn. De Minister van Justitie, Mevr. L. ONKELINX Vlaams Minister van Welzijn, Volksgezondheid en Gezin, Mevr. I. VERVOTTE De Minister van Kinderwelzijn, Hulpverlening aan de Jeugd en Gezondheid van de Franse Gemeenschap, Mevr. C. FONCK De Minister van Vorming, Tewerkstelling, Sociale Zaken en Toerisme van de Duitstalige Gemeenschap,

des affaires qui le concernent, auprès des instances, conformément à l'article 11 concernant la correspondance du règlement d'ordre intérieur. Le jeune dispose, s'il échet, des mêmes possibilités dans le cadre des visites et de la surveillance du centre, cette dernière étant réglée par l'article 32 de l'accord de coopération.

Art. 34.Sans préjudice des possibilités offertes au jeune dans le cadre de la correspondance, des visites et de la surveillance du centre, le mineur d'âge doit toujours être en mesure de s'adresser au directeur fédéral ou son délégué ou au directeur pédagogique compétent ou son délégué en matière d'affaires qui le concernent. Le jeune a, à cet égard, droit à une réponse motivée dans un délai raisonnable.

Art. 35.Sans préjudice des possibilités offertes au jeune par l'article 1er et par l'article 2, il doit toujours être possible au jeune d'écrire au comité de direction pour une affaire qui le concerne. Le Comité de direction exerce à cet égard sa tâche comme prévu à l'article 14, § 2, de l'accord de coopération. Le jeune a, à cet égard, droit à une réponse motivée dans un délai raisonnable. La Ministre de la Justice, Mme L. ONKELINX La Ministre du Bien-être, de la Santé Publique et de la Famille, Mme I. VERVOTTE La Ministre de l'Enfance, de l'Aide à la Jeunesse et de la Santé, Mme C. FONCK Le Ministre de la Formation et de l'Emploi, des Affaires sociales et du Tourisme,

B. GENTGES B. GENTGES
^