Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Erratum van --
← Terug naar "Errata. Addenda "
Errata. Addenda Errata. Addenda
MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA
ONTWIKKELINGSSAMENWERKING COOPERATION AU DEVELOPPEMENT
Overeenkomst tussen de Lidstaten van de Europese Gemeenschappen Accord entre les Etats membres des Communautés européennes relatif à
betreffende de vereenvoudiging en de modernisering van de wijze van la simplification et à la modernisation des modes de transmission des
toezending van uitleveringsverzoeken, opgemaakt te San Sebastian op 26 demandes d'extradition, fait à San Sebastian le 26 mai 1989. Errata.
mei 1989. Errata. Addenda Addenda
1. Errata 1. Errata
In het Belgisch Staatsblad nr. 222 van 22 november 1997 dienen vanaf Au Moniteur belge n° 222 du 22 novembre 1997, dès la page 31038, sont
bladzijde 31038, volgende verbeteringen te worden aangebracht : à apporter les corrections suivantes :
Artikel 1, lid 2 van de Nederlandse tekst moet worden vervangen en L'article 1er, paragraphe 2 du texte néerlandais doit être remplacé et
dient als volgt te worden gelezen : se lire comme suit :
« De in het eerste lid bedoelde aanwijzing geschiedt door elke « De in het eerste lid bedoelde aanwijzing geschiedt door elke
Lidstaat op het tijdstip van de bekrachtiging, de goedkeuring of de Lidstaat op het tijdstip van de bekrachtiging, de goedkeuring of de
aanvaarding van de Overeenkomst en kan te allen tijde naderhand worden aanvaarding van de Overeenkomst en kan te allen tijde naderhand worden
gewijzigd. De depositaris van de Overeenkomst stelt elke Staat die gewijzigd. De depositaris van de Overeenkomst stelt elke Staat die
partij is bij de Overeenkomst in kennis van de aanwijzing en van partij is bij de Overeenkomst in kennis van de aanwijzing en van
latere wijzigingen. » latere wijzigingen. »
In artikel 1, lid 1 van de Franse tekst moet het woord « etre » worden A l'article 1er, paragraphe 1er du texte français, il faut remplacer
vervangen door het werkwoord « être » en het woord « requete » door le mot « etre » par le verbe « être » et le mot « requete » par le mot
het woord « requête ». In lid 2 van de Franse tekst moet het woord « « requête ». Au paragraphe 2 du texte français, il faut remplacer le
mentionnes » worden vervangen door het woord « mentionnée », het woord mot « mentionnes » par le mot « mentionnée », le mot « etre » par le
« etre » door het werkwoord « être » en het woord « a » door het woord verbe « être » et le mot « a » par le mot « à ».
« à ». In artikel 2 van de Nederlandse tekst moeten de woorden « de in A l'article 2 du texte néerlandais, il faut remplacer les mots « de in
artikel 1, lid 1, vermelde documenten » worden vervangen door de artikel 1, lid 1, vermelde documenten » par les mots « de documenten
woorden « de documenten bedoeld in artikel 1, lid 1, ». bedoeld in artikel 1, lid 1, ».
In artikel 2 van de Franse tekst moet het woord « requete » vervangen A l'article 2 du texte français, il faut remplacer le mot « requete »
worden door het woord « requête ». par le mot « requête ».
In artikel 3, lid 1 van de Nederlandse tekst moet het woord « A l'article 3, paragraphe 1er du texte néerlandais, il faut remplacer
oorsprong » worden vervangen door het woord « herkomst », het le mot « oorsprong » par le mot « herkomst », le verbe « verzekeren »
werkwoord « verzekeren » door het werkwoord « waarborgen » en het par le verbe « waarborgen » et le mot « coderingsapparatuur » par le
woord « coderingsapparatuur » door het woord « cryptoapparatuur ». mot « cryptoapparatuur ».
Artikel 3, lid 1 van de Nederlandse tekst dient als volgt te worden gelezen : L'article 3, paragraphe 1er du texte néerlandais se lit comme suit :
« 1. Om de herkomst en de vertrouwelijkheid van de verzonden « 1. Om de herkomst en de vertrouwelijkheid van de verzonden
documenten te waarborgen, wordt gebruik gemaakt van cryptoapparatuur documenten te waarborgen, wordt gebruik gemaakt van cryptoapparatuur
die afgestemd is op het telekopieerapparatuur van de bevoegde die afgestemd is op het telekopieerapparatuur van de bevoegde
autoriteit in de zin van artikel 1, wanneer die apparatuur voor de autoriteit in de zin van artikel 1, wanneer die apparatuur voor de
toepassing van deze Overeenkomst in werking wordt gesteld. » toepassing van deze Overeenkomst in werking wordt gesteld. »
In artikel 4, laatste zin van de Nederlandse tekst ontbreekt de letter A l'article 4, dernière phrase du texte néerlandais, la lettre « i »
« i » in het woord « onderling ». manque au mot « onderling ».
In artikel 4, laatste zin van de Franse tekst moet het woord « agreee A l'article 4, dernière phrase du texte français, il faut remplacer le
» worden vervangen door het woord « agréée ». mot « agreee » par le mot « agréée ».
Artikel 5, lid 1 en 2 van de Nederlandse tekst moeten worden vervangen Article 5, les paragraphes 1er et 2 du texte néerlandais doivent être
en dienen als volgt te worden gelezen : remplacés et se lisent comme suit :
« 1. Deze Overeenkomst is opengesteld ter ondertekening door de « 1. Deze Overeenkomst is opengesteld ter ondertekening door de
Lidstaten. Zij dient te worden bekrachtigd, aanvaard of goedgekeurd. Lidstaten. Zij dient te worden bekrachtigd, aanvaard of goedgekeurd.
De akten van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring worden De akten van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring worden
neergelegd bij het Ministerie van Buitenlandse Zaken van Spanje. neergelegd bij het Ministerie van Buitenlandse Zaken van Spanje.
2. Deze Overeenkomst treedt in werking 90 dagen na de datum van 2. Deze Overeenkomst treedt in werking 90 dagen na de datum van
nederlegging van de akten van bekrachtiging, aanvaarding of nederlegging van de akten van bekrachtiging, aanvaarding of
goedkeuring door alle Staten die op de datum waarop de Overeenkomst goedkeuring door alle Staten die op de datum waarop de Overeenkomst
ter ondertekening is opengesteld Lidstaten van de Europese ter ondertekening is opengesteld Lidstaten van de Europese
Gemeenschappen zijn. » Gemeenschappen zijn. »
In artikel 5, lid 3 van de Nederlandse tekst dient het woord « en » te A l'article 5, paragraphe 3 du texte néerlandais, il faut remplacer le
worden vervangen door het woord « in » zodat men dient te lezen « ... mot « en » par le mot « in ». Il conviendra alors, de lire « ... van
van toepassing is in zijn betrekkingen... ». toepassing is in zijn betrekkingen... ».
In artikel 6, paragraaf 1 van de Nederlandse tekst moet het woord « A l'article 6, paragraphe 1er du texte néerlandais, il faut remplacer
Toetredingsakten » worden vervangen door de woorden « akten van le mot « Toetredingsakten » par le mot « akten van toetreding ». Le
toetreding ». Paragraaf 2 van de Nederlandse tekst moet worden paragraphe 2 du texte néerlandais doit être remplacé et se lire comme
vervangen en dient als volgt te worden gelezen : suit :
« Deze Overeenkomst wordt voor elke Staat die hiertoe toetreedt 90 « Deze Overeenkomst wordt voor elke Staat die hiertoe toetreedt 90
dagen na de datum van nederlegging van zijn akte van toetreding tot de dagen na de datum van nederlegging van zijn akte van toetreding tot de
Overeenkomst van kracht. » Overeenkomst van kracht. »
Onder de tekst van de Overeenkomst moeten de volgende teksten Sous le texte de l'Accord, les textes suivants doivent être insérés :
tussengevoegd worden : « FAIT A Donostia - San Sebastian, le vingt-six mai mil neuf cent
quatre-vingt-neuf, dans toutes les langues officielles, tous les
textes faisant également foi, en un seul exemplaire qui sera déposé
dans les archives du Ministère des Affaires étrangères de l'Espagne. », et
« GEDAAN TE Donostia - San Sebastian, de zesentwintigste mei « GEDAAN TE Donostia - San Sebastian, de zesentwintigste mei
negentienhonderd negenentachtig, in alle officiële talen, zijnde alle negentienhonderd negenentachtig, in alle officiële talen, zijnde alle
teksten gelijkelijk authentiek, in één exemplaar dat zal worden teksten gelijkelijk authentiek, in één exemplaar dat zal worden
neergelegd in de archieven van het Ministerie van Buitenlandse Zaken neergelegd in de archieven van het Ministerie van Buitenlandse Zaken
van Spanje. », en van Spanje. ».
« FAIT A Donostia - San Sebastian, le vingt-six mai mil neuf cent
quatre-vingt-neuf, dans toutes les langues officielles, tous les
textes faisant également foi, en un seul exemplaire qui sera déposé
dans les archives du Ministère des Affaires étrangères de l'Espagne. »
2. Addenda 2. Addenda
In het Belgisch Staatsblad nr. 222 van 22 november 1997 dienen vanaf Il convient d'ajouter au Moniteur belge n° 222 du 22 novembre 1997 à
bladzijde 31045 volgende aanvullingen te worden aangebracht : la fin de la page 31045, les textes complémentaires suivants :
« Lijst met de verklaringen en voorbehouden : » « Liste des déclarations et des réserves : »
A. België : De Belgische autoriteiten leggen de volgende verklaring af : « Overeenkomstig artikel 1, 1e lid, wijst de Belgische regering het Ministerie van Justitie aan als centrale autoriteit, belast met het toezenden en in ontvangst nemen van uitleveringsonderzoeken en de documenten ter staving daarvan, alsook van de officiële briefwisseling aangaande het uitleveringsverzoek. » In de op 8 januari ontvangen Nota Verbaal nr. 6 van 31 december 1997 wordt de volgende verklaring afgelegd : « Jegens België is de Overeenkomst vóór de inwerkingtreding, als A. Allemagne, (République fédérale d') : 1.- Article 1er, paragraphe 2 : « Aux fins de l'article 1er, paragraphe 2 de l'Accord, l'Autorité centrale désignée par le Gouvernement allemand est le Ministère fédéral de la Justice (Bundesministerium für Justiz). » 2.- Article 5, paragraphe 3 : « L'Accord sera applicable à l'égard de la République fédérale d'Allemagne, jusqu'à l'entrée en vigueur prévue à l'article 5, paragraphe 2 de l'Accord, dans ses rapports avec les Etats membres des Communautés européennes ayant fait la même déclaration. » B. Belgique : Les autorités belges formulent la déclaration suivante : « Conformément à l'article 1er, paragraphe 2, le Gouvernement belge désigne le Ministère de la Justice en qualité d'Autorité centrale, chargée de transmettre et de recevoir les requêtes en extradition et
vastgelegd in artikel 5.2 van de Overeenkomst, van toepassing in zijn les documents devant être produits à l'appui de celles-ci, ainsi que
betrekkingen met de Staten van de Europese Gemeenschappen die dezelfde toute autre correspondance officielle liée à la requête en
verklaring hebben afgelegd. » extradition. »
B. Denemarken : « behoudt zich het recht voor om bij de bekrachtiging Par Note verbale n° 6 du 31 décembre 1997, reçue le 8 janvier 1998, la Déclaration suivante est formulée :
een territoriaal voorbehoud ten aanzien van de Faeröer en Groenland te « Pour la Belgique, l'Accord est d'application, avant l'entrée en
maken, maar houdt de mogelijkheid open om de Overeenkomst in een later vigueur, comme prévu par l'article 5.3. de l'Accord, à l'égard des
stadium uit te breiden tot de Faeröer en Groenland ». Etats-membres des Communautés européennes ayant fait la même
déclaration. »
C. Duitsland : C. Danemark :
1.- Artikel 1, 2e lid : In toepassing van artikel 1, 1e lid van de Overeenkomst, wijst de Duitse regering het Ministerie van Justitie (das Bundesministerium für Justiz) aan als centrale autoriteit. 2.- Artikel 5, 3e lid : Jegens de Bondsrepubliek Duitsland is de Overeenkomst tot de in artikel 5, tweede lid vastgelegde inwerkingtreding van toepassing in haar betrekkingen tot de Lid-Staten van de Europese Gemeenschappen die dezelfde verklaring afleggen. D. Groot-Brittannië : De regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland bekrachtigt de Overeenkomst ten aanzien van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland, het Kanaaleiland Jersey, het Kanaaleiland Guernsey en het Eiland Man. Op het tijdstip van de nederlegging van de akte van bekrachtiging legt de regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland de volgende verklaring af : « Het Verenigd Koninkrijk verklaart dat, na het tijdstip van de Au moment de la ratification, le Danemark se réserve le droit de formuler une réserve territoriale eu égard aux Iles Féroé et au Groenland, tout en réservant la possibilité d'étendre l'Accord aux Iles Féroé et au Groenland dans une phase ultérieure. D. Espagne : Aux fins de l'article 1er de l'Accord, l'Autorité centrale désignée par le Gouvernement espagnol est le Service de la coopération juridique internationale du Ministère de la Justice et de l'Intérieur ("Ministerio de Justicia e Interior : Dirección General de Codificación y Cooperación Juridica Internacional - Subdirección General de Cooperación Juridica Internacional. » ). Le 7 avril 1995, le Gouvernement du Royaume d'Espagne a accompli la déclaration suivante : « Conformément à l'article 5, paragraphe 3, le Royaume d'Espagne déclare que l'Accord est applicable à son égard dans ses rapports avec les Etats ayant fait la même déclaration. » E. Grande-Bretagne : Le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande Bretagne et d'Irlande du Nord ratifie l'Accord pour le Royaume-Uni de Grande Bretagne et d'Irlande du Nord, les Iles anglo-normandes de Jersey et de Guernesey et l'Ile de Man. Au moment du dépôt de l'instrument de ratification, le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande Bretagne et d'Irlande du Nord fait la déclaration suivante : « Le Royaume-Uni déclare que cet Accord sera applicable à son égard,
nederlegging van de akte van bekrachtiging, deze Overeenkomst van après la date du dépôt de l'instrument de ratification, dans ses
toepassing is in zijn betrekkingen met andere Staten, zijnde Staten
die Partij zijn bij deze Overeenkomst die een zelfde verklaring hebben rapports avec les autres Etats, parties audit Accord, qui ont fait une
afgelegd. » déclaration aux mêmes fins. »
In de Nota Verbaal nr. 220 van 15 juli 1997 deelt de Britse ambassade Par Note verbale n° 220 du 15 juillet 1997, l'Ambassade britannique à
Madrid a fait savoir que l'Autorité centrale du Royaume-Uni, aux
in Madrid mee dat, overeenkomstig artikel 1 van de Overeenkomst, de termes de l'article 1er de l'Accord sera la Cellule de Coopération
Afdeling Juridische samenwerking van het Ministerie van Binnenlandse judiciaire du Ministère de l'Intérieur à Londres ("Judicial
Zaken (Judicial Cooperation Unit - Home Office) de centrale autoriteit Cooperation Unit - Home Office").
van het Verenigd Koninkrijk is.
E. Italië : F. Italie :
De Italiaanse autoriteiten formuleren de volgende overwegingen : Les autorités italiennes formulent les considérations suivantes :
« In toepassing van artikel 1, 1e lid, wijst de Italiaanse regering « Aux fins de l'article 1er, paragraphe 1er, l'Autorité centrale
aan als centrale autoriteit het Ministerie van Justitie, désignée par le Gouvernement italien est la Direction générale des
directie-generaal Strafzaken (Ministerio di Grazia e Giustizia). Affaires pénales du Ministère de la Justice (Ministero di Grazia e
Overeenkomstig artikel 5, 3e lid, verklaart de Italiaanse regering dat Giustizia). Conformément à l'article 5, paragraphe 3, le Gouvernement italien
de Overeenkomst jegens haar van toepassing is in haar betrekkingen met déclare que l'Accord est applicable à son égard dans ses rapports avec
de Staten die op het tijdstip van de nederlegging van de akte van les Etats ayant fait la même déclaration au moment du dépôt de
bekrachtiging dezelfde verklaring hebben afgelegd. » l'instrument de ratification. »
F. Luxemburg : G. Luxembourg :
Op het tijdstip van de nederlegging van de akte van bekrachtiging legt Au moment du dépôt de l'instrument de ratification, le Gouvernement du
de Regering van het Groothertogdom Luxemburg volgende verklaringen af : Grand-Duché de Luxembourg accomplit les déclarations suivantes :
« 1.- In het Groothertogdom Luxemburg wordt de taak van centrale « 1.- Les fonctions relevant de l'Autorité centrale au sens de
autoriteit in de zin van artikel 1 van de Overeenkomst waargenomen l'article 1er de l'Accord seront exercées au Grand-Duché de Luxembourg
door het Ministerie van Justitie (Ministère de la Justice). par le Ministère de la Justice.
2.- Overeenkomstig artikel 5, 2e lid van de Overeenkomst is deze 2.- L'Accord est applicable à l'égard du Grand-Duché de Luxembourg,
jegens het Groothertogdom Luxemburg tot de inwerkingtreding van jusqu'à l'entrée en vigueur prévue à l'article 5.2. de l'Accord, dans
toepassing in zijn betrekkingen met de Lid-Staten van de Europese ses rapports avec les Etats membres des Communautés européennes qui
Gemeenschappen die dezelfde verklaring afleggen. » feront la même déclaration. »
G. Nederland : H. Pays-Bas :
Op het tijdstip van de nederlegging van de akte van bekrachtiging legt Au moment du dépôt de l'instrument de ratification, le Gouvernement
de Regering van Nederland volgende verklaringen af : des Pays-Bas accomplit les déclarations suivantes :
« 1.- Overeenkomstig artikel 1, tweede lid, wijst het Koninkrijk der « 1.- Conformément à l'article 1er, paragraphe 2, le Royaume des
Nederlanden aan als centrale autoriteiten, belast met het toezenden en Pays-Bas désigne en qualité d'Autorités centrales, chargées de
in ontvangst nemen van uitleveringsverzoeken en de documenten ter transmettre et de recevoir les requêtes en extradition et les
staving daarvan, alsook van de officiële briefwisseling aangaande een uitleveringsverzoek : voor Nederland : het Ministerie van Justitie te `s-Gravenhage. voor de Nederlandse Antillen : het Ministerie van Justitie te Willemstad, Curaçao; voor Aruba : het Ministerie van Justitie te Oranjestad, Aruba. 2.- Overeenkomstig artikel 5, derde lid van de Overeenkomst, verklaart het Koninkrijk der Nederlanden dat de Overeenkomst van toepassing is in de betrekkingen van het Koninkrijk der Nederlanden (Nederland, de Nederlandse Antillen en Aruba) met andere Staten die dezelfde verklaring hebben afgelegd. » H. Spanje : In toepassing van artikel 1 van de Overeenkomst wijst de Spaanse regering de Afdeling Internationale Juridische Samenwerking van het Ministerie van Justitie en Binnenlandse Zaken (Ministerio de Justicia e Interior : Dirección General de Codificiación y Cooperación Juridica Internacional-Subdirección General de Cooperación Juridica Internacional) » aan als centrale autoriteit. Op 7 april 1995 legde de Regering van Spanje volgende verklaring af : « Overeenkomstig artikel 5, 3e lid verklaart het Koninkrijk Spanje dat de Overeenkomst van toepassing is in zijn betrekkingen met de Staten die dezelfde verklaring hebben afgelegd. » documents devant être produits à l'appui de celles-ci, ainsi que toute autre correspondance officielle liée à la requête d'extradition : - pour les Pays-Bas : le Ministère de la Justice à La Haye (Ministerie van Justitie - 's-Gravenhage) - pour les Antilles néerlandaises : le Ministère de la Justice à Willemstad, Curaçao (Ministerie van Justitie - Willemstad, Curaçao) - pour Aruba : le Ministère de la Justice à Oranjestad, Aruba (Ministerie van Justitie - Oranjestad, Aruba) 2.- Conformément à l'article 5 paragraphe 3, le Royaume des Pays-Bas déclare que l'Accord est applicable à l'égard du Royaume des Pays-Bas (Pays-Bas, Antilles néerlandaises et Aruba), dans ses rapports avec les Etats ayant fait la même déclaration. »
I. Zweden : I. Suède :
1.- Artikel 1 : 1.- Article 1er :
Overeenkomstig artikel 1, 2e lid, wijst Zweden overeenkomstig de Conformément à l'article 1er paragraphe 2, la Suède désigne le
Overeenkomst het Ministerie van Buitenlandse Zaken Ministère des Affaires étrangères (Utrikesdepartementet) comme
(Utrikesdepartementet) aan als centrale autoriteit. Autorité centrale aux termes de l'Accord.
2.- Artikel 5 : 2.- Article 5 :
Overeenkomstig artikel 5, 3e lid, verklaart Zweden dat het voorgaande La Suède déclare, conformément à l'article 5, paragraphe 3, qu'à
vanaf heden tot de inwerkingtreding van de Overeenkomst van toepassing partir de ce jour jusqu'à l'entrée en vigueur de l'Accord, celui-ci
is in zijn betrekkingen met de Staten die op de dag volgend op de sera applicable à l'égard de la Suède, dans ses rapports avec les
nederlegging dezelfde verklaring hebben afgelegd. Etats ayant fait la même déclaration le jour suivant le dépôt de
l'instrument de ratification.
^