Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Erratum du --
← Retour vers "Errata. Addenda "
Errata. Addenda Errata. Addenda
MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT COOPERATION AU DEVELOPPEMENT
Accord entre les Etats membres des Communautés européennes relatif à Accord entre les Etats membres des Communautés européennes relatif à
la simplification et à la modernisation des modes de transmission des la simplification et à la modernisation des modes de transmission des
demandes d'extradition, fait à San Sebastian le 26 mai 1989. Errata. demandes d'extradition, fait à San Sebastian le 26 mai 1989. Errata.
Addenda Addenda
1. Errata 1. Errata
Au Moniteur belge n° 222 du 22 novembre 1997, dès la page 31038, sont Au Moniteur belge n° 222 du 22 novembre 1997, dès la page 31038, sont
à apporter les corrections suivantes : à apporter les corrections suivantes :
L'article 1er, paragraphe 2 du texte néerlandais doit être remplacé et L'article 1er, paragraphe 2 du texte néerlandais doit être remplacé et
se lire comme suit : se lire comme suit :
« De in het eerste lid bedoelde aanwijzing geschiedt door elke « De in het eerste lid bedoelde aanwijzing geschiedt door elke
Lidstaat op het tijdstip van de bekrachtiging, de goedkeuring of de Lidstaat op het tijdstip van de bekrachtiging, de goedkeuring of de
aanvaarding van de Overeenkomst en kan te allen tijde naderhand worden aanvaarding van de Overeenkomst en kan te allen tijde naderhand worden
gewijzigd. De depositaris van de Overeenkomst stelt elke Staat die gewijzigd. De depositaris van de Overeenkomst stelt elke Staat die
partij is bij de Overeenkomst in kennis van de aanwijzing en van partij is bij de Overeenkomst in kennis van de aanwijzing en van
latere wijzigingen. » latere wijzigingen. »
A l'article 1er, paragraphe 1er du texte français, il faut remplacer A l'article 1er, paragraphe 1er du texte français, il faut remplacer
le mot « etre » par le verbe « être » et le mot « requete » par le mot le mot « etre » par le verbe « être » et le mot « requete » par le mot
« requête ». Au paragraphe 2 du texte français, il faut remplacer le « requête ». Au paragraphe 2 du texte français, il faut remplacer le
mot « mentionnes » par le mot « mentionnée », le mot « etre » par le mot « mentionnes » par le mot « mentionnée », le mot « etre » par le
verbe « être » et le mot « a » par le mot « à ». verbe « être » et le mot « a » par le mot « à ».
A l'article 2 du texte néerlandais, il faut remplacer les mots « de in A l'article 2 du texte néerlandais, il faut remplacer les mots « de in
artikel 1, lid 1, vermelde documenten » par les mots « de documenten artikel 1, lid 1, vermelde documenten » par les mots « de documenten
bedoeld in artikel 1, lid 1, ». bedoeld in artikel 1, lid 1, ».
A l'article 2 du texte français, il faut remplacer le mot « requete » A l'article 2 du texte français, il faut remplacer le mot « requete »
par le mot « requête ». par le mot « requête ».
A l'article 3, paragraphe 1er du texte néerlandais, il faut remplacer A l'article 3, paragraphe 1er du texte néerlandais, il faut remplacer
le mot « oorsprong » par le mot « herkomst », le verbe « verzekeren » le mot « oorsprong » par le mot « herkomst », le verbe « verzekeren »
par le verbe « waarborgen » et le mot « coderingsapparatuur » par le par le verbe « waarborgen » et le mot « coderingsapparatuur » par le
mot « cryptoapparatuur ». mot « cryptoapparatuur ».
L'article 3, paragraphe 1er du texte néerlandais se lit comme suit : L'article 3, paragraphe 1er du texte néerlandais se lit comme suit :
« 1. Om de herkomst en de vertrouwelijkheid van de verzonden « 1. Om de herkomst en de vertrouwelijkheid van de verzonden
documenten te waarborgen, wordt gebruik gemaakt van cryptoapparatuur documenten te waarborgen, wordt gebruik gemaakt van cryptoapparatuur
die afgestemd is op het telekopieerapparatuur van de bevoegde die afgestemd is op het telekopieerapparatuur van de bevoegde
autoriteit in de zin van artikel 1, wanneer die apparatuur voor de autoriteit in de zin van artikel 1, wanneer die apparatuur voor de
toepassing van deze Overeenkomst in werking wordt gesteld. » toepassing van deze Overeenkomst in werking wordt gesteld. »
A l'article 4, dernière phrase du texte néerlandais, la lettre « i » A l'article 4, dernière phrase du texte néerlandais, la lettre « i »
manque au mot « onderling ». manque au mot « onderling ».
A l'article 4, dernière phrase du texte français, il faut remplacer le A l'article 4, dernière phrase du texte français, il faut remplacer le
mot « agreee » par le mot « agréée ». mot « agreee » par le mot « agréée ».
Article 5, les paragraphes 1er et 2 du texte néerlandais doivent être Article 5, les paragraphes 1er et 2 du texte néerlandais doivent être
remplacés et se lisent comme suit : remplacés et se lisent comme suit :
« 1. Deze Overeenkomst is opengesteld ter ondertekening door de « 1. Deze Overeenkomst is opengesteld ter ondertekening door de
Lidstaten. Zij dient te worden bekrachtigd, aanvaard of goedgekeurd. Lidstaten. Zij dient te worden bekrachtigd, aanvaard of goedgekeurd.
De akten van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring worden De akten van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring worden
neergelegd bij het Ministerie van Buitenlandse Zaken van Spanje. neergelegd bij het Ministerie van Buitenlandse Zaken van Spanje.
2. Deze Overeenkomst treedt in werking 90 dagen na de datum van 2. Deze Overeenkomst treedt in werking 90 dagen na de datum van
nederlegging van de akten van bekrachtiging, aanvaarding of nederlegging van de akten van bekrachtiging, aanvaarding of
goedkeuring door alle Staten die op de datum waarop de Overeenkomst goedkeuring door alle Staten die op de datum waarop de Overeenkomst
ter ondertekening is opengesteld Lidstaten van de Europese ter ondertekening is opengesteld Lidstaten van de Europese
Gemeenschappen zijn. » Gemeenschappen zijn. »
A l'article 5, paragraphe 3 du texte néerlandais, il faut remplacer le A l'article 5, paragraphe 3 du texte néerlandais, il faut remplacer le
mot « en » par le mot « in ». Il conviendra alors, de lire « ... van mot « en » par le mot « in ». Il conviendra alors, de lire « ... van
toepassing is in zijn betrekkingen... ». toepassing is in zijn betrekkingen... ».
A l'article 6, paragraphe 1er du texte néerlandais, il faut remplacer A l'article 6, paragraphe 1er du texte néerlandais, il faut remplacer
le mot « Toetredingsakten » par le mot « akten van toetreding ». Le le mot « Toetredingsakten » par le mot « akten van toetreding ». Le
paragraphe 2 du texte néerlandais doit être remplacé et se lire comme paragraphe 2 du texte néerlandais doit être remplacé et se lire comme
suit : suit :
« Deze Overeenkomst wordt voor elke Staat die hiertoe toetreedt 90 « Deze Overeenkomst wordt voor elke Staat die hiertoe toetreedt 90
dagen na de datum van nederlegging van zijn akte van toetreding tot de dagen na de datum van nederlegging van zijn akte van toetreding tot de
Overeenkomst van kracht. » Overeenkomst van kracht. »
Sous le texte de l'Accord, les textes suivants doivent être insérés : Sous le texte de l'Accord, les textes suivants doivent être insérés :
« FAIT A Donostia - San Sebastian, le vingt-six mai mil neuf cent « FAIT A Donostia - San Sebastian, le vingt-six mai mil neuf cent
quatre-vingt-neuf, dans toutes les langues officielles, tous les quatre-vingt-neuf, dans toutes les langues officielles, tous les
textes faisant également foi, en un seul exemplaire qui sera déposé textes faisant également foi, en un seul exemplaire qui sera déposé
dans les archives du Ministère des Affaires étrangères de l'Espagne. dans les archives du Ministère des Affaires étrangères de l'Espagne.
», et », et
« GEDAAN TE Donostia - San Sebastian, de zesentwintigste mei « GEDAAN TE Donostia - San Sebastian, de zesentwintigste mei
negentienhonderd negenentachtig, in alle officiële talen, zijnde alle negentienhonderd negenentachtig, in alle officiële talen, zijnde alle
teksten gelijkelijk authentiek, in één exemplaar dat zal worden teksten gelijkelijk authentiek, in één exemplaar dat zal worden
neergelegd in de archieven van het Ministerie van Buitenlandse Zaken neergelegd in de archieven van het Ministerie van Buitenlandse Zaken
van Spanje. ». van Spanje. ».
2. Addenda 2. Addenda
Il convient d'ajouter au Moniteur belge n° 222 du 22 novembre 1997 à Il convient d'ajouter au Moniteur belge n° 222 du 22 novembre 1997 à
la fin de la page 31045, les textes complémentaires suivants : la fin de la page 31045, les textes complémentaires suivants :
« Liste des déclarations et des réserves : » « Liste des déclarations et des réserves : »
A. Allemagne, (République fédérale d') : A. Allemagne, (République fédérale d') :
1.- Article 1er, paragraphe 2 : 1.- Article 1er, paragraphe 2 :
« Aux fins de l'article 1er, paragraphe 2 de l'Accord, l'Autorité « Aux fins de l'article 1er, paragraphe 2 de l'Accord, l'Autorité
centrale désignée par le Gouvernement allemand est le Ministère centrale désignée par le Gouvernement allemand est le Ministère
fédéral de la Justice (Bundesministerium für Justiz). » fédéral de la Justice (Bundesministerium für Justiz). »
2.- Article 5, paragraphe 3 : 2.- Article 5, paragraphe 3 :
« L'Accord sera applicable à l'égard de la République fédérale « L'Accord sera applicable à l'égard de la République fédérale
d'Allemagne, jusqu'à l'entrée en vigueur prévue à l'article 5, d'Allemagne, jusqu'à l'entrée en vigueur prévue à l'article 5,
paragraphe 2 de l'Accord, dans ses rapports avec les Etats membres des paragraphe 2 de l'Accord, dans ses rapports avec les Etats membres des
Communautés européennes ayant fait la même déclaration. » Communautés européennes ayant fait la même déclaration. »
B. Belgique : B. Belgique :
Les autorités belges formulent la déclaration suivante : Les autorités belges formulent la déclaration suivante :
« Conformément à l'article 1er, paragraphe 2, le Gouvernement belge « Conformément à l'article 1er, paragraphe 2, le Gouvernement belge
désigne le Ministère de la Justice en qualité d'Autorité centrale, désigne le Ministère de la Justice en qualité d'Autorité centrale,
chargée de transmettre et de recevoir les requêtes en extradition et chargée de transmettre et de recevoir les requêtes en extradition et
les documents devant être produits à l'appui de celles-ci, ainsi que les documents devant être produits à l'appui de celles-ci, ainsi que
toute autre correspondance officielle liée à la requête en toute autre correspondance officielle liée à la requête en
extradition. » extradition. »
Par Note verbale n° 6 du 31 décembre 1997, reçue le 8 janvier 1998, la Par Note verbale n° 6 du 31 décembre 1997, reçue le 8 janvier 1998, la
Déclaration suivante est formulée : Déclaration suivante est formulée :
« Pour la Belgique, l'Accord est d'application, avant l'entrée en « Pour la Belgique, l'Accord est d'application, avant l'entrée en
vigueur, comme prévu par l'article 5.3. de l'Accord, à l'égard des vigueur, comme prévu par l'article 5.3. de l'Accord, à l'égard des
Etats-membres des Communautés européennes ayant fait la même Etats-membres des Communautés européennes ayant fait la même
déclaration. » déclaration. »
C. Danemark : C. Danemark :
Au moment de la ratification, le Danemark se réserve le droit de Au moment de la ratification, le Danemark se réserve le droit de
formuler une réserve territoriale eu égard aux Iles Féroé et au formuler une réserve territoriale eu égard aux Iles Féroé et au
Groenland, tout en réservant la possibilité d'étendre l'Accord aux Groenland, tout en réservant la possibilité d'étendre l'Accord aux
Iles Féroé et au Groenland dans une phase ultérieure. Iles Féroé et au Groenland dans une phase ultérieure.
D. Espagne : D. Espagne :
Aux fins de l'article 1er de l'Accord, l'Autorité centrale désignée Aux fins de l'article 1er de l'Accord, l'Autorité centrale désignée
par le Gouvernement espagnol est le Service de la coopération par le Gouvernement espagnol est le Service de la coopération
juridique internationale du Ministère de la Justice et de l'Intérieur juridique internationale du Ministère de la Justice et de l'Intérieur
("Ministerio de Justicia e Interior : Dirección General de ("Ministerio de Justicia e Interior : Dirección General de
Codificación y Cooperación Juridica Internacional - Subdirección Codificación y Cooperación Juridica Internacional - Subdirección
General de Cooperación Juridica Internacional. » ). General de Cooperación Juridica Internacional. » ).
Le 7 avril 1995, le Gouvernement du Royaume d'Espagne a accompli la Le 7 avril 1995, le Gouvernement du Royaume d'Espagne a accompli la
déclaration suivante : déclaration suivante :
« Conformément à l'article 5, paragraphe 3, le Royaume d'Espagne « Conformément à l'article 5, paragraphe 3, le Royaume d'Espagne
déclare que l'Accord est applicable à son égard dans ses rapports avec déclare que l'Accord est applicable à son égard dans ses rapports avec
les Etats ayant fait la même déclaration. » les Etats ayant fait la même déclaration. »
E. Grande-Bretagne : E. Grande-Bretagne :
Le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande Bretagne et d'Irlande du Nord Le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande Bretagne et d'Irlande du Nord
ratifie l'Accord pour le Royaume-Uni de Grande Bretagne et d'Irlande ratifie l'Accord pour le Royaume-Uni de Grande Bretagne et d'Irlande
du Nord, les Iles anglo-normandes de Jersey et de Guernesey et l'Ile du Nord, les Iles anglo-normandes de Jersey et de Guernesey et l'Ile
de Man. de Man.
Au moment du dépôt de l'instrument de ratification, le Gouvernement du Au moment du dépôt de l'instrument de ratification, le Gouvernement du
Royaume-Uni de Grande Bretagne et d'Irlande du Nord fait la Royaume-Uni de Grande Bretagne et d'Irlande du Nord fait la
déclaration suivante : déclaration suivante :
« Le Royaume-Uni déclare que cet Accord sera applicable à son égard, « Le Royaume-Uni déclare que cet Accord sera applicable à son égard,
après la date du dépôt de l'instrument de ratification, dans ses après la date du dépôt de l'instrument de ratification, dans ses
rapports avec les autres Etats, parties audit Accord, qui ont fait une rapports avec les autres Etats, parties audit Accord, qui ont fait une
déclaration aux mêmes fins. » déclaration aux mêmes fins. »
Par Note verbale n° 220 du 15 juillet 1997, l'Ambassade britannique à Par Note verbale n° 220 du 15 juillet 1997, l'Ambassade britannique à
Madrid a fait savoir que l'Autorité centrale du Royaume-Uni, aux Madrid a fait savoir que l'Autorité centrale du Royaume-Uni, aux
termes de l'article 1er de l'Accord sera la Cellule de Coopération termes de l'article 1er de l'Accord sera la Cellule de Coopération
judiciaire du Ministère de l'Intérieur à Londres ("Judicial judiciaire du Ministère de l'Intérieur à Londres ("Judicial
Cooperation Unit - Home Office"). Cooperation Unit - Home Office").
F. Italie : F. Italie :
Les autorités italiennes formulent les considérations suivantes : Les autorités italiennes formulent les considérations suivantes :
« Aux fins de l'article 1er, paragraphe 1er, l'Autorité centrale « Aux fins de l'article 1er, paragraphe 1er, l'Autorité centrale
désignée par le Gouvernement italien est la Direction générale des désignée par le Gouvernement italien est la Direction générale des
Affaires pénales du Ministère de la Justice (Ministero di Grazia e Affaires pénales du Ministère de la Justice (Ministero di Grazia e
Giustizia). Giustizia).
Conformément à l'article 5, paragraphe 3, le Gouvernement italien Conformément à l'article 5, paragraphe 3, le Gouvernement italien
déclare que l'Accord est applicable à son égard dans ses rapports avec déclare que l'Accord est applicable à son égard dans ses rapports avec
les Etats ayant fait la même déclaration au moment du dépôt de les Etats ayant fait la même déclaration au moment du dépôt de
l'instrument de ratification. » l'instrument de ratification. »
G. Luxembourg : G. Luxembourg :
Au moment du dépôt de l'instrument de ratification, le Gouvernement du Au moment du dépôt de l'instrument de ratification, le Gouvernement du
Grand-Duché de Luxembourg accomplit les déclarations suivantes : Grand-Duché de Luxembourg accomplit les déclarations suivantes :
« 1.- Les fonctions relevant de l'Autorité centrale au sens de « 1.- Les fonctions relevant de l'Autorité centrale au sens de
l'article 1er de l'Accord seront exercées au Grand-Duché de Luxembourg l'article 1er de l'Accord seront exercées au Grand-Duché de Luxembourg
par le Ministère de la Justice. par le Ministère de la Justice.
2.- L'Accord est applicable à l'égard du Grand-Duché de Luxembourg, 2.- L'Accord est applicable à l'égard du Grand-Duché de Luxembourg,
jusqu'à l'entrée en vigueur prévue à l'article 5.2. de l'Accord, dans jusqu'à l'entrée en vigueur prévue à l'article 5.2. de l'Accord, dans
ses rapports avec les Etats membres des Communautés européennes qui ses rapports avec les Etats membres des Communautés européennes qui
feront la même déclaration. » feront la même déclaration. »
H. Pays-Bas : H. Pays-Bas :
Au moment du dépôt de l'instrument de ratification, le Gouvernement Au moment du dépôt de l'instrument de ratification, le Gouvernement
des Pays-Bas accomplit les déclarations suivantes : des Pays-Bas accomplit les déclarations suivantes :
« 1.- Conformément à l'article 1er, paragraphe 2, le Royaume des « 1.- Conformément à l'article 1er, paragraphe 2, le Royaume des
Pays-Bas désigne en qualité d'Autorités centrales, chargées de Pays-Bas désigne en qualité d'Autorités centrales, chargées de
transmettre et de recevoir les requêtes en extradition et les transmettre et de recevoir les requêtes en extradition et les
documents devant être produits à l'appui de celles-ci, ainsi que toute documents devant être produits à l'appui de celles-ci, ainsi que toute
autre correspondance officielle liée à la requête d'extradition : autre correspondance officielle liée à la requête d'extradition :
- pour les Pays-Bas : le Ministère de la Justice à La Haye (Ministerie - pour les Pays-Bas : le Ministère de la Justice à La Haye (Ministerie
van Justitie - 's-Gravenhage) van Justitie - 's-Gravenhage)
- pour les Antilles néerlandaises : le Ministère de la Justice à - pour les Antilles néerlandaises : le Ministère de la Justice à
Willemstad, Curaçao (Ministerie van Justitie - Willemstad, Curaçao) Willemstad, Curaçao (Ministerie van Justitie - Willemstad, Curaçao)
- pour Aruba : le Ministère de la Justice à Oranjestad, Aruba - pour Aruba : le Ministère de la Justice à Oranjestad, Aruba
(Ministerie van Justitie - Oranjestad, Aruba) (Ministerie van Justitie - Oranjestad, Aruba)
2.- Conformément à l'article 5 paragraphe 3, le Royaume des Pays-Bas 2.- Conformément à l'article 5 paragraphe 3, le Royaume des Pays-Bas
déclare que l'Accord est applicable à l'égard du Royaume des Pays-Bas déclare que l'Accord est applicable à l'égard du Royaume des Pays-Bas
(Pays-Bas, Antilles néerlandaises et Aruba), dans ses rapports avec (Pays-Bas, Antilles néerlandaises et Aruba), dans ses rapports avec
les Etats ayant fait la même déclaration. » les Etats ayant fait la même déclaration. »
I. Suède : I. Suède :
1.- Article 1er : 1.- Article 1er :
Conformément à l'article 1er paragraphe 2, la Suède désigne le Conformément à l'article 1er paragraphe 2, la Suède désigne le
Ministère des Affaires étrangères (Utrikesdepartementet) comme Ministère des Affaires étrangères (Utrikesdepartementet) comme
Autorité centrale aux termes de l'Accord. Autorité centrale aux termes de l'Accord.
2.- Article 5 : 2.- Article 5 :
La Suède déclare, conformément à l'article 5, paragraphe 3, qu'à La Suède déclare, conformément à l'article 5, paragraphe 3, qu'à
partir de ce jour jusqu'à l'entrée en vigueur de l'Accord, celui-ci partir de ce jour jusqu'à l'entrée en vigueur de l'Accord, celui-ci
sera applicable à l'égard de la Suède, dans ses rapports avec les sera applicable à l'égard de la Suède, dans ses rapports avec les
Etats ayant fait la même déclaration le jour suivant le dépôt de Etats ayant fait la même déclaration le jour suivant le dépôt de
l'instrument de ratification. l'instrument de ratification.
^