Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Erratum van 30/10/1998
← Terug naar "Wet betreffende de euro. - Errata "
Wet betreffende de euro. - Errata Loi relative à l'euro. - Errata
DIENSTEN VAN DE EERSTE MINISTER SERVICES DU PREMIER MINISTRE
30 OKTOBER 1998. - Wet betreffende de euro. - Errata 30 OCTOBRE 1998. - Loi relative à l'euro. - Errata
Op bladzijde 36533 van het Belgisch Staatsblad van 10 november 1998 Au Moniteur belge du 10 novembre 1998, à la page 36533, dans le texte
moet in de Franse tekst van artikel 32, eerste lid, « arrêté royal n° français, à l'article 32, alinéa 1er, il y a lieu de lire « arrêté
185 » worden gelezen in plaats van « arrêté royal n° 186 ». royal n° 185 » au lieu de « arrêté royal n° 186 ».
Op bladzijde 36534 moet in de Franse tekst van het opschrift van A la page 36534, dans le texte français, dans l'intitulé de la section
afdeling 2 van Hoofdstuk 2 « relatives » worden gelezen in plaats van 2 du chapitre 2, il y a lieu de lire « relatives » au lieu de «
« relatiues ». relatiues ».
Op dezelfde bladzijde moet in de Franse tekst van artikel 45, eerste A la même page, dans le texte français, à l'article 45, alinéa 1er, il
lid, « Banque nationale de Belgique » worden gelezen in plaats van « y a lieu de lire « Banque nationale de Belgique » au lieu de « Banque
Banque nationale. de Belgique ». nationale. de Belgique ».
Op dezelfde bladzijde moet in de Nederlandse tekst van artikel 47, A la même page, dans le texte néerlandais, à l'article 47, alinéa 1er,
eerste lid « In afwijking van » worden gelezen in plaats van « In il y a lieu de lire « In afwijking van » au lieu de « In afwijkingvan
afwijkingvan ». ».
Op bladzijde 36535 moet in de Nederlandse tekst van artikel 47, eerste A la page 36535, dans le texte néerlandais, à l'article 47, alinéa 1er,
lid, 2°, « vóór » worden gelezen in plaats van « voor ». 2°, il y a lieu de lire « vóór » au lieu de « voor ».
Op dezelfde bladzijde moet in de Franse tekst van artikel 51 « A la même page, dans le texte français, à l'article 51, il y a lieu de
gérants, administrateurs » worden gelezen in plaats van « gérants lire « gérants, administrateurs » au lieu de « gérants administrateurs
administrateurs ». ».
Op bladzijde 36536 moet in de Nederlandse tekst van het eerste A la page 36536, dans le texte néerlandais de la première partie de la
zinsdeel van artikel 59 « omrekening » worden gelezen in plaats van « phrase de l'article 59, il y a lieu de lire « omrekening » au lieu de
aanrekening ». « aanrekening ».
Op dezelfde bladzijde moet in de Franse tekst van artikel 59, vierde A la même page, dans le texte français, à l'article 59, quatrième
streepje, « même » worden gelezen in plaats van « meme ». tiret, il y a lieu de lire « même » au lieu de « meme ».
Op bladzijde 36537 moet in de Franse tekst van artikel 60, derde lid, A la page 36537, dans le texte français, à l'article 60, alinéa 3, il
« est » worden gelezen in plaats van « ést ». y a lieu de lire « est » au lieu de « ést ».
^