Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Erratum du 30/10/1998
← Retour vers "Loi relative à l'euro. - Errata "
Loi relative à l'euro. - Errata Loi relative à l'euro. - Errata
SERVICES DU PREMIER MINISTRE SERVICES DU PREMIER MINISTRE
30 OCTOBRE 1998. - Loi relative à l'euro. - Errata 30 OCTOBRE 1998. - Loi relative à l'euro. - Errata
Au Moniteur belge du 10 novembre 1998, à la page 36533, dans le texte Au Moniteur belge du 10 novembre 1998, à la page 36533, dans le texte
français, à l'article 32, alinéa 1er, il y a lieu de lire « arrêté français, à l'article 32, alinéa 1er, il y a lieu de lire « arrêté
royal n° 185 » au lieu de « arrêté royal n° 186 ». royal n° 185 » au lieu de « arrêté royal n° 186 ».
A la page 36534, dans le texte français, dans l'intitulé de la section A la page 36534, dans le texte français, dans l'intitulé de la section
2 du chapitre 2, il y a lieu de lire « relatives » au lieu de « 2 du chapitre 2, il y a lieu de lire « relatives » au lieu de «
relatiues ». relatiues ».
A la même page, dans le texte français, à l'article 45, alinéa 1er, il A la même page, dans le texte français, à l'article 45, alinéa 1er, il
y a lieu de lire « Banque nationale de Belgique » au lieu de « Banque y a lieu de lire « Banque nationale de Belgique » au lieu de « Banque
nationale. de Belgique ». nationale. de Belgique ».
A la même page, dans le texte néerlandais, à l'article 47, alinéa 1er, A la même page, dans le texte néerlandais, à l'article 47, alinéa 1er,
il y a lieu de lire « In afwijking van » au lieu de « In afwijkingvan il y a lieu de lire « In afwijking van » au lieu de « In afwijkingvan
». ».
A la page 36535, dans le texte néerlandais, à l'article 47, alinéa 1er, A la page 36535, dans le texte néerlandais, à l'article 47, alinéa 1er,
2°, il y a lieu de lire « vóór » au lieu de « voor ». 2°, il y a lieu de lire « vóór » au lieu de « voor ».
A la même page, dans le texte français, à l'article 51, il y a lieu de A la même page, dans le texte français, à l'article 51, il y a lieu de
lire « gérants, administrateurs » au lieu de « gérants administrateurs lire « gérants, administrateurs » au lieu de « gérants administrateurs
». ».
A la page 36536, dans le texte néerlandais de la première partie de la A la page 36536, dans le texte néerlandais de la première partie de la
phrase de l'article 59, il y a lieu de lire « omrekening » au lieu de phrase de l'article 59, il y a lieu de lire « omrekening » au lieu de
« aanrekening ». « aanrekening ».
A la même page, dans le texte français, à l'article 59, quatrième A la même page, dans le texte français, à l'article 59, quatrième
tiret, il y a lieu de lire « même » au lieu de « meme ». tiret, il y a lieu de lire « même » au lieu de « meme ».
A la page 36537, dans le texte français, à l'article 60, alinéa 3, il A la page 36537, dans le texte français, à l'article 60, alinéa 3, il
y a lieu de lire « est » au lieu de « ést ». y a lieu de lire « est » au lieu de « ést ».
^