← Terug naar "Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot regeling van haar werkwijze en tot regeling van de ondertekening van de akten van de Regering. - Erratum "
Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot regeling van haar werkwijze en tot regeling van de ondertekening van de akten van de Regering. - Erratum | Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale portant règlement de son fonctionnement et réglant la signature des actes du Gouvernement. - Erratum |
---|---|
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST | MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE |
18 JULI 2000. - Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot | 18 JUILLET 2000. - Arrêté du Gouvernement de la Région de |
regeling van haar werkwijze en tot regeling van de ondertekening van | Bruxelles-Capitale portant règlement de son fonctionnement et réglant |
de akten van de Regering. - Erratum | la signature des actes du Gouvernement. - Erratum |
In het Belgisch Staatsblad van 4 augustus 2000, bladzijde 26954, tekst | Au Moniteur belge du 4 août 2000, page 26954, texte de l'arrêté du |
van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 18 juli 2000 tot | Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 18 juillet 2000 |
regeling van haar werkwijze en tot regeling van de ondertekening van | portant règlement de son fonctionnement et réglant la signature des |
de akten van de Regering dienen de tekst als volgt te worden gewijzigd | actes du Gouvernement, il y a lieu d'apporter les corrections |
: | suivantes : |
Lid 4 in de Franse tekst : de datum van « 17 juillet 2000 » wordt | Au 4e alinéa du texte français, la date « 17 juillet 2000 » est |
vervangen door « 14 juillet 2000 ». | remplacée par « 14 juillet 2000 ». |
Lid 6 in de Franse tekst : het woord « délibération » wordt vervangen | Au 6e alinéa du texte français, le terme « délibération » est remplacé |
door « décision ». | par « décision ». |
In de Nederlandse tekst wordt het woord « besluit » vervangen door « beslissing ». | Dans le texte flamand, le terme « besluit » par « beslissing ». |
Bij artikel 4 wordt in de Franse tekst het woord « points » vervangen | A l'article 4, le mot « points » dans le texte français est remplacé |
door « un ou plusieurs sujets » en in de Nederlandse tekst het woord « | par « un ou plusieurs sujets » et dans le texte flamand, le mot « een |
een onderwerp » door « één of meerdere onderwerpen ». | onderwerp » par « één of meerdere onderwerpen ». |
Op bladzijde 26955 met betrekking tot hetzelfde besluit moeten de | A la page 26955, relative au même arrêté, il y a lieu d'apporter les |
volgende verbeteringen worden aangebracht : | coorections suivantes : |
Bij artikel 5, c), in de Franse tekst : na de woorden « les | Dans l'article 5, c), du texte français, après les mots « les |
allocations de démolition consenties aux communes » komt « lesquelles | allocations de démolition consenties aux communes » il est ajouté « |
ont été consenties ». | lesquelles ont été consenties ». |
Bij artikel 5, f), 2e gedachtestreep in de Nederlandse tekst, wordt | Dans l'article 5, f), 2e tiret du texte flamand, le mot « |
het woord « gemeentebedrijven » vervangen door « regies ». | gemeentebedrijven » est remplacé par « regies ». |
Bij artikel 5, g), in de Nederlandse tekst, 1e lid, laatste lijn | Dans l'article 5, g), du texte flamand, 1er alinéa, dernière ligne, « |
wordt« van het volgende » vervangen door « van volgende handelingen ». | van het volgende » est remplacé par « van volgende handelingen ». |
Bij artikel 5, h), wordt « des législations » vervangen door « la | Dans l'article 5, h), « des législations » est remplacé par « la |
législation ». | législation ». |
Op bladzijde 26956 met betrekking tot hetzelfde besluit moeten de | A la page 26956 relative au même arrêté, il y a lieu d'apporter les |
volgende verbeteringen worden aangebracht : | corrections suivantes : |
2e gedachtestreep in de Franse tekst wordt het woord « publics » geschrapt. | 2e tiret, dans le texte français, le mot « publics » est supprimé. |
Bij artikel 5, n), 4e gedachtestreep in de Franse tekst wordt « aux | Dans l'article 5, n), 4e tiret, dans le texte français « aux |
entreprises bruxelloises » vervangen door « à des entreprises | entreprises bruxelloises » est remplacé par « à des entreprises |
bruxelloises ». | bruxelloises ». |
In de Nederlandse tekst wordt « walmeer » vervangen door « wanneer ». | Dans le texte flamand, « walmeer » est remplacé par « wanneer ». |
Bij artikel 5, q), 2e lid in de Franse tekst wordt « pour autant que | Dans l'article 5, q), 2e alinéa du texte français « pour autant que |
les subsides » vervangen door « pour autant que ces subsides ». | les subsides » est remplacé par « pour autant que ces subsides ». |
Op bladzijde 26957 moeten de volgende verbeteringen aangebracht : | A la page 26957, il y a lieu d'apporter les modifications suivantes : |
Bij artikel 5, r), in de Franse tekst wordt « de sunstances faiblement | Dans l'article 5, r) du texte français « de substances faiblement |
radiactives au d'appareils » vervangen door « de substances faiblement | radioactives au d'appareils » est remplacé par « de substances |
radioactives ou d'appareils ». | faiblement radioactives ou d'appareils ». |
Bij lid 3 wordt « attribuions » vervangen door « attributions ». | A l'alinéa 3 « attribuions » est remplacé par « attributions ». |
Bij artikel 6, § 2, moet lid 1 in de Franse tekst als volgt luiden : « | Dans l'article 6, § 2, le 1er alinéa dans le texte français doit être |
Concernant le Ministère, l'initiative dans les matières relevant de la | rédigé comme suit : « Concernant le Ministère, l'initiative dans les |
Fonction publique est prise par le Ministre compétent pour la Fonction | matières relevant de la Fonction publique est prise par le Ministre |
publique ». | compétent pour la Fonction publique ». |
In de Nederlandse tekst moet bij lid 1 « ambtenarenzaken » met een | Dans le texte flamand, à l'alinéa 1er, « ambtenarenzaken » , doit être |
grote « A« worden geschreven. | écrit avec « A » majuscule. |
Bij artikel 6, § 2, moet lid 2, tweede lijn in de Franse tekst « | Dans l'article 6, § 2, alinéa 2, deuxième ligne du texte français « |
fonction » met een kleine « f » worden geschreven. In de derde lijn | fonction » doit écrit avec un « f » minuscule. A la troisème ligne, le |
wordt het woord « madères » vervangen door het woord « matières » | mot « madères » est remplacé par le mot « matières » |
Bij artikel 8 in de Franse tekst wordt het woord « madères » vervangen | Dans l'article 8 du texte français, le mot « madères » est remplacé |
door het woord « matières ». | par le mot « matières ». |
Bij artikel 10 in de Nederlandse tekst wordt « De Ministers of de | Dans l'article 10 du texte flamand, « De Ministers of de |
Staatssecretarissen » vervangen door « De Ministers en de | Staatssecretarissen » est remplacé par « De Ministers en de |
Staatssecretarissen ». | Staatssecretarissen ». |
Bij lid 2 wordt « Ils » vervangen door « les Ministres et les | A l'alinéa 2 « Ils » est remplacé par « les Ministres et les |
Secrétaires d'Etat » en in het Nederlands door « de Ministers en de | Secrétaires d'Etat », et en flamand par « de Ministers en de |
Staatssecretarissen ». | Staatssecretarissen ». |