Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Erratum van 18/01/2001
← Terug naar "Ordonnantie houdende organisatie en werking van de Brusselse Gewestelijke Dienst voor Arbeidsbemiddeling. - Errata "
Ordonnantie houdende organisatie en werking van de Brusselse Gewestelijke Dienst voor Arbeidsbemiddeling. - Errata Ordonnance portant organisation et fonctionnement de l'Office régional bruxellois de l'Emploi Errata
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE
18 JANUARI 2001. - Ordonnantie houdende organisatie en werking van de 18 JANVIER 2001. - Ordonnance portant organisation et fonctionnement
Brusselse Gewestelijke Dienst voor Arbeidsbemiddeling. - Errata de l'Office régional bruxellois de l'Emploi Errata
In het Belgisch Staatsblad van 13 april 2001, dient men op blz. 12379 Au Moniteur belge du 13 avril 2001, page 12379, à l'article 2, 2. dans
in artikel 2, 2. van de Nederlandse tekst van bovenvermelde le texte néerlandais de ladite ordonnance, il y a lieu de lire «
ordonnantie te lezen « wetten » in plaats van « weten », en « wetten » au lieu de « weten », et « overheidsdiensten » au lieu de «
overheidsdiensten » in plaats van « overbeidsdiensten ». overbeidsdiensten ».
Op blz. 12379 dient men in artikel 2, 2. van de Franse tekst van Page 12379, à l'article 2 dans le texte français de ladite ordonnance,
bovenvermelde ordonnantie te lezen « intérêt » in plaats van « intérét il y a lieu de lire sous 2. « intérêt » au lieu de « intérét ».
». Op blz. 12379 dient men in de eerste paragraaf van artikel 3 van de Page 12379, à l'article 3, paragraphe premier dans le texte français
Franse tekst van bovenvermelde ordonnantie te lezen « intérêt » in de ladite ordonnance, il y a lieu de lire « intérêt » au lieu de «
plaats van « intérét ». intérét ».
Op blz. 12379 dient men in de inleidende zin van het eerste lid van Page 12379, à l'article 4, la phrase liminaire du 1er alinéa dans le
artikel 4 van de Nederlandse tekst van bovenvermelde ordonnantie te texte néerlandais de ladite ordonnance, il y a lieu de lire « belast »
lezen « belast » in plaats van « gelast ». au lieu de « gelast ».
Op blz. 12379 dient men in het eerste lid van artikel 4, 4. van de Page 12379, à l'article 4, 1er alinéa dans le texte néerlandais de
Nederlandse tekst van bovenvermelde ordonnantie te lezen « inherent » ladite ordonnance, il y a lieu de lire sous 4. « inherent » au lieu de
in plaats van « inherert », en « reconversie » in plaats van « « inherert », et « reconversie » au lieu de « reconventie ».
reconventie ». Op blz. 12379 dient men in het eerste lid van artikel 4, 5. van de Page 12379, à l'article 4, 1er alinéa dans le texte français de ladite
Franse tekst van bovenvermelde ordonnantie te lezen « au chômage » in ordonnance, il y a lieu de lire sous 5. « au chômage » au lieu de « en
plaats van « en chômage ». chômage ».
Op blz. 12379 dient men in het eerste lid van artikel 4, 7. van de Page 12379, à l'article 4, 1er alinéa dans le texte néerlandais de
Nederlandse tekst van bovenvermelde ordonnantie te lezen « ter ladite ordonnance, il y a lieu de lire sous 7. « ter beschikking » au
beschikking » in plaats van « terbeschikking », en « gebruikers » in lieu de « terbeschikking », et « gebruikers » au lieu de « gebruiken
plaats van « gebruiken ». ».
Op blz. 12380 dient men in het tweede lid van artikel 4 van de Page 12380, à l'article 4, deuxième alinéa dans le texte néerlandais
Nederlandse tekst van bovenvermelde ordonnantie te lezen « behoeften » de ladite ordonnance, il y a lieu de lire « behoeften » au lieu de «
in plaats van « behoeden ». behoeden ».
Op blz. 12380 dient men in het eerste lid van artikel 7 van de Page 12380, à l'article 7, 1er alinéa dans le texte néerlandais de
Nederlandse tekst van bovenvermelde ordonnantie te lezen « het » in ladite ordonnance, il y a lieu de lire « het » au lieu de « hu », et «
plaats van « hu », en « bepalen » in plaats van « stellen ». bepalen » au lieu de « stellen ».
Op blz. 12380 dient men in het tweede lid van artikel 7 van de Page 12380, à l'article 7, deuxième alinéa dans le texte néerlandais
Nederlandse tekst van bovenvermelde ordonnantie te lezen « de ladite ordonnance, il y a lieu de lire « vennootschappen » au lieu
vennootschappen » in plaats van « Genootschappen ». de « Genootschappen ».
Op blz. 12380 dient men in artikel 11 van de Nederlandse tekst van Page 12380, à l'article 11 dans le texte néerlandais de ladite
bovenvermelde ordonnantie te lezen « twee derde » in plaats van « ordonnance, il y a lieu de lire « twee derde » au lieu de « tweederde
tweederde ». ».
Op blz. 12380 dient men in het tweede lid van de tweede paragraaf van Page 12380, à l'article 12, deuxième paragraphe, deuxième alinéa dans
artikel 12 van de Franse tekst van bovenvermelde ordonnantie te lezen le texte français de ladite ordonnance, il y a lieu de lire « décès »
« décès » in plaats van « décés ». au lieu de « décés ».
Op blz. 12381 dient men in het eerste lid van de derde paragraaf van Page 12381, à l'article 12, troisième paragraphe, 1er alinéa dans le
artikel 12 van de Nederlandse tekst van bovenvermelde ordonnantie te texte néerlandais de ladite ordonnance, il y a lieu de lire « heeft »
lezen « heeft » in plaats van « heen », en « zijn » in plaats van « au lieu de « heen », et « zijn » au lieu de « hun ».
hun ». Op blz. 12381 dient men in het tweede lid van de derde paragraaf van Page 12381, à l'article 12, troisième paragraphe, deuxième alinéa dans
artikel 12 van de Nederlandse tekst van bovenvermelde ordonnantie te le texte néerlandais de ladite ordonnance, il y a lieu de lire « Op
lezen « Op het einde van hun » in plaats van « Op het van hun », en « het einde van hun » au lieu de « Op het van hun », et « werknemers »
werknemers » in plaats van « werknemem ». au lieu de « werknemem ».
Op blz. 12381 dient men in de vierde paragraaf van artikel 13 van de Page 12381, à l'article 13, quatrième paragraphe dans le texte
Nederlandse tekst van bovenvermelde ordonnantie te lezen « zetelen » néerlandais de ladite ordonnance, il y a lieu de lire « zetelen » au
in plaats van « delen ». lieu de « delen ».
Op blz. 12381 dient men in artikel 14 van de Franse tekst van Page 12381, à l'article 14 dans le texte français de ladite
bovenvermelde ordonnantie te lezen « intérêt » in plaats van « intérét ordonnance, il y a lieu de lire « intérêt » au lieu de « intérét ».
». Op blz. 12382 dient men in het eerste lid van artikel 19, 3. van de Page 12382, à l'article 19, 1er alinéa dans le texte néerlandais de
Nederlandse tekst van bovenvermelde ordonnantie te lezen « ladite ordonnance, il y a lieu de lire sous 3. «
werkgeversorganisaties » in plaats van « werkgeversorganisatie ». werkgeversorganisaties » au lieu de « werkgeversorganisatie ».
Op blz. 12382 dient men in het eerste lid van artikel 19, 8. van de Page 12382, à l'article 19, 1er alinéa dans le texte néerlandais de
Nederlandse tekst van bovenvermelde ordonnantie te lezen « het » in ladite ordonnance, il y a lieu de lire sous 8. « het » au lieu de « hu
plaats van « hu ». ».
Op blz. 12382 dient men in het eerste lid van artikel 21 van de Franse Page 12382, à l'article 21, alinéa premier dans le texte français de
tekst van bovenvermelde ordonnantie te lezen « par une loi, une ladite ordonnance, il y a lieu de lire « par une loi, une ordonnance »
ordonnance » in plaats van « par une loi une ordonnance ». au lieu de « par une loi une ordonnance ».
Op blz. 12382 dient men in de inleidende zin van het derde lid van Page 12382, à l'article 21, la phrase liminaire du troisième alinéa
artikel 21 van de Nederlandse tekst van bovenvermelde ordonnantie te dans le texte néerlandais de ladite ordonnance, il y a lieu de lire «
lezen « de bevoegdheden van het » in plaats van « de bevoegdheden van de bevoegdheden van het » au lieu de « de bevoegdheden van had ».
had ». Op blz. 12382 dient men in het derde lid van artikel 21, 1. van de Page 12382, à l'article 21, troisième alinéa dans le texte néerlandais
Nederlandse tekst van bovenvermelde ordonnantie te lezen « het » in de ladite ordonnance, il y a lieu de lire sous 1. « het » au lieu de «
plaats van « hu ». hu ».
Op blz. 12382 dient men in het derde lid van artikel 21, 2. van de Page 12382, à l'article 21, troisième alinéa dans le texte néerlandais
Nederlandse tekst van bovenvermelde ordonnantie te lezen « het » in de ladite ordonnance, il y a lieu de lire sous 2. « het » au lieu de «
plaats van « had ». had ».
Op blz. 12382 dient men in het derde lid van artikel 21, 2. van de Page 12382, à l'article 21, troisième alinéa dans le texte néerlandais
Nederlandse tekst van bovenvermelde ordonnantie de tweede zin te de ladite ordonnance, il y a lieu de supprimer la deuxième phrase sous
schrappen. 2.
Op blz. 12382 dient men in artikel 26 van de Franse tekst van Page 12382, à l'article 26 dans le texte français de ladite
bovenvermelde ordonnantie te lezen « être » in plaats van « étre ». ordonnance, il y a lieu de lire « être » au lieu de « étre ».
Op blz. 12383 dient men in artikel 28 van de Nederlandse tekst van Page 12383, à l'article 28 dans le texte néerlandais de ladite
bovenvermelde ordonnantie te lezen « bevoegdheden » in plaats van « ordonnance, il y a lieu de lire « bevoegdheden » au lieu de «
bevoegdbeden ». bevoegdbeden ».
Op blz. 12383 dient men in de eerste paragraaf van artikel 29 van de Page 12383, à l'article 29, paragraphe premier dans le texte français
Franse tekst van bovenvermelde ordonnantie te lezen « inscrits » in de ladite ordonnance, il y a lieu de lire « inscrits » au lieu de «
plaats van « inscris ». inscris ».
Op blz. 12383 dient men in de vierde paragraaf van artikel 29 van de Page 12383, à l'article 29, quatrième paragraphe dans le texte
Nederlandse tekst van bovenvermelde ordonnantie te lezen « de controle néerlandais de ladite ordonnance, il y a lieu de lire « de controle op
op » in plaats van « de controle van ». » au lieu de « de controle van ».
Op blz. 12383 dient men in de eerste paragraaf van artikel 30 van de Page 12383, à l'article 30, paragraphe premier dans le texte français
Franse tekst van bovenvermelde ordonnantie te lezen « des subventions de ladite ordonnance, il y a lieu de lire « des subventions » au lieu
» in plaats van « subventions », en « arrêtés » in plaats van « de « subventions », et « arrêtés » au lieu de « arrêtées ».
arrêtées ». Op blz. 12383 dient men in het eerste lid van artikel 32 van de Page 12383, à l'article 32, 1er alinéa dans le texte néerlandais de
Nederlandse tekst van bovenvermelde ordonnantie te lezen « ladite ordonnance, il y a lieu de lire « ontwerpbegroting » au lieu de
ontwerpbegroting » in plaats van « ontwerp begroting ». « ontwerp begroting ».
Op blz. 12384 dient men in artikel 38 van de Nederlandse tekst van Page 12384, à l'article 38 dans le texte néerlandais de ladite
bovenvermelde ordonnantie te lezen « benoemd werden bij » in plaats ordonnance, il y a lieu de lire « benoemd werden bij » au lieu de «
van « benoemd werden het ». benoemd werden het ».
Op blz. 12384 dient men in artikel 40 van de Nederlandse tekst van Page 12384, à l'article 40 dans le texte néerlandais de ladite
bovenvermelde ordonnantie te lezen « wordt » in plaats van « is ». ordonnance, il y a lieu de lire « wordt » au lieu de « is ».
Op blz. 12380 tot en met 12384 dient men in de Nederlandse tekst
telkens « Beheerscomité » te lezen in plaats van « beheercomité » of «
Beheercomité », met name in de artikelen 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, Pages 12380 à 12384, aux articles 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 19,
19, 21, 26, 27, 28, 29, 34 en 38. 21, 26, 27, 28, 29, 34 et 38 dans le texte néerlandais de ladite
Op blz. 12382 dient men in de Franse tekst telkens « Comité de gestion ordonnance, il y a lieu de lire « Beheerscomité » au lieu de « beheercomité » ou « Beheercomité ».
Page 12382, aux articles 21 et 23 dans le texte français de ladite
» te lezen in plaats van « Comité de Gestion », met name in de ordonnance, il y a lieu de lire « Comité de gestion » au lieu de «
artikelen 21 en 23. Comité de Gestion ».
^