Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Erratum van 11/04/2003
← Terug naar "Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot vastlegging van de Titels I tot VII van de Gewestelijke Stedenbouwkundige Verordening die van toepassing is op het grondgebied van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. - Erratum "
Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot vastlegging van de Titels I tot VII van de Gewestelijke Stedenbouwkundige Verordening die van toepassing is op het grondgebied van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. - Erratum Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale arrêtant les Titres Ier à VII du Règlement régional d'urbanisme applicables à tout le territoire de la Région de Bruxelles-Capitale. - Erratum
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE
11 APRIL 2003. - Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot 11 AVRIL 2003. - Arrêté du Gouvernement de la Région de
vastlegging van de Titels I tot VII van de Gewestelijke Bruxelles-Capitale arrêtant les Titres Ier à VII du Règlement régional
Stedenbouwkundige Verordening die van toepassing is op het grondgebied d'urbanisme applicables à tout le territoire de la Région de
van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. - Erratum Bruxelles-Capitale. - Erratum
Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 11 april 2003 L'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 11
tot vastlegging van de Titels I tot VII van de Gewestelijke avril 2003 arrêtant les Titres Ier à VII du Règlement régional
Stedenbouwkundige Verordening die van toepassing is op het grondgebied
van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest werd bekendgemaakt in het d'urbanisme applicable à tout le territoire de la Région de
Belgisch Staatsblad van 15 mei 2003. Bruxelles-Capitale, a été publié au Moniteur belge du 15 mai 2003.
Titel I. - Kenmerken van de bouwwerken en hun naaste omgeving : Concernant le Titre Ier. - Caractéristiques des constructions et de leurs abords :
Op pagina 26306, bijlage 1, schets nr. 2, dient te worden gelezen « A la page, 26306, annexe 1, croquis n°2, il convient de lire « ART. 4,
ART. 4, § 3 » i.p.v. « ART. 4, § 2 ». § 3 » au lieu de « ART. 4, § 2 ».
Titel II. - Bewoonbaarheidsnormen voor woningen : Concernant le Titre II. - Normes d'habitabilité des logements :
Op pagina 26310, artikel 3, § 4 dient in de Nederlandse tekst te A la page 26310, article 3, § 4, il convient de lire, dans le texte
worden gelezen « Wanneer zij invloed hebben op de afmeting van de néerlandais « Wanneer zij invloed hebben op de afmeting van de
lokalen, zorgen de werken aan een bestaande woning welke niet bedoeld lokalen, zorgen de werken aan een bestaande woning welke niet bedoeld
zijn in artikel 1, § 3, voor een betere overeenstemming van de woning zijn in artikel 1, § 3, voor een betere overeenstemming van de woning
met de bepalingen van de §§ 1 tot 3 » i.p.v. « De werken aan een met de bepalingen van de §§ 1 tot 3 » au lieu de « De werken aan een
bestaande woning die niet bedoeld zijn in artikel 1, § 3, brengen de bestaande woning die niet bedoeld zijn in artikel 1, § 3, brengen de
woning in overeenstemming met §§ 1 tot 3 als zij gevolgen hebben voor woning in overeenstemming met §§ 1 tot 3 als zij gevolgen hebben voor
de afmeting van de lokalen ». de afmeting van de lokalen. »
Op pagina 26313 dient te worden gelezen « V m3 => (A m2 + B m2) X 2.5 A la page 26313, annexe, il convient de lire « V m3 => (A m2 + B m2) X
», i.p.v. « V m3 => (A m2 + B m2) X 2.6 ». 2.5 », au lieu de « V m3 => (A m2 + B m2) X 2.6 ».
Titel III. - Bouwplaatsen : Concernant le Titre III. - Les chantiers :
Op pagina 26314, artikel 1, alinea 3, dient te worden gelezen « A la page 26314, article 1er, alinéa 3, il convient de lire «
artikel 14 van titel I » i.p.v. « artikel 14 ». l'article 14 du titre Ier » au lieu de « l'article 14 ».
Op pagina 26314, artikel 2, onder punt « 1. chantier hors voie A la page 26314, article 2, au point « 1. chantier hors voie publique
publique », dient in de Franse tekst te worden gelezen « mais n'étant », il convient de lire, dans le texte français, « mais n'étant pas
pas couvert » i.p.v. « mais n'étant pas couvert pas couvert ». couverts » au lieu de « mais n'étant pas couverts pas couverts ».
Op pagina 26314, artikel 2, onder punt « 3. Voie publique », dient in A la page 26314, article 2, au point « 3. Voie publique », il convient
de Franse tekst te worden gelezen « dévers » i.p.v. « revers ». de lire, dans le texte français, le mot « dévers » au lieu du mot «
Op pagina 26314, artikel 2, wordt de nummering van de punten « 6. revers ». A la page 26314, article 2, la numérotation des points « 6. maître
bouwheer, 7. beheerder van de openbare weg, 8. vergunninghouders, 9. d'ouvrage, 7. gestionnaire de la voie publique, 8. impétrants, 9.
milieuvergunning, 10. bewoond gebied, 11. inname en 12. bijlage » permis d'environnement, 10. zone habitée, 11. emprise et 12. annexe »
vervangen door de volgende nummering : « 5. bouwheer, 6. beheerder van est remplacée par la numérotation suivante : « 5. maître d'ouvrage, 6.
de openbare weg, 7. vergunninghouders, 8. milieuvergunning, 9. bewoond gestionnaire de la voie publique, 7. Impétrants, 8. permis
gebied, 10. inname en 11 bijlage ». d'environnement, 9. zone habitée, 10. emprise et 11. annexe ».
Op pagina 26315, artikel 4, dient in de Nederlandse tekst te worden A la page 26315, article 4, il convient de lire, dans le texte
gelezen « § 3 » i.p.v. § 2 ». néerlandais, « § 3 » au lieu de « § 2 ».
Op pagina 26315, artikel 4, § 3, alinea 4, dient in de Franse tekst A la page 26315, article 4, § 3, alinéa 4, il convient de supprimer,
het woord « (suppression) » te worden geschrapt. dans le texte français, le mot « (suppression) ».
Op pagina 26316, artikel 5, § 6, dient te worden gelezen « van de A la page 26316, article 5, § 6, il convient de lire « des entreprises
ondernemingen die de werken uitvoeren en van de bouwheer » i.p.v. « chargées des travaux et du maître de l'ouvrage », au lieu de « des
van de ondernemingen die de werken uitvoeren/bouwheer ». entreprises chargées des travaux/maître de l'ouvrage ».
Titel IV. - Toegankelijkheid van gebouwen voor personen met een Concernant le Titre IV. - Accessibilité des bâtiments par les
beperkte mobiliteit : personnes à mobilité réduite :
Op pagina 26321, artikel 9, alinea 2, dient in de Franse tekst te A la page 26321, article 9, alinéa 2, il convient de lire, dans le
worden gelezen « à un minimum de 1,20 de largeur » i.p.v. « à un texte français, « à un minimum de 1,20 m de largeur » au lieu de « à
maximum de 1,20 m de largeur ». un maximum de 1,20 m de largeur ».
Op pagina 26323, artikel 14 § 3, na alinea 3, worden de punten « 4 los A la page 26323, article 14 § 3, après l'alinéa 3, les points « 4° des
van elkaar staande terugklapbare handgrepen zijn aangebracht op een poignées rabattables, indépendantes l'une de l'autre, sont prévues à
afstand van 0,35 m van de as van de stoel; ze bevinden zich op 0,80 m une distance de 0,35 m de l'axe du siège; elles sont situées à une
hoogte en zijn 0,90 m lang » en « 5. het hellingspercentage binnenin hauteur de 0,80 m du sol et ont une longueur de 0,90 m » et « 5° la
de douchecellen bedraagt niet meer dan 3 % » worden verplaatst naar pente à l'intérieur des douches ne peut dépasser 3 % ». sont déplacés
artikel 14, § 2, alinea 3, na punt « 3 ». à l'article 14, § 2, alinéa 3, après le point « 3° ».
Op pagina 26324, bijlage 1, schets nr. 1, dient te worden gelezen « A la page 26324, annexe 1re, croquis n°1, il convient de lire « 0,5 m
0,5 m 12 % » i.p.v. « 0,5 m 2 % ». 12 % » au lieu de « 0,5 m 2 % ».
Titel V. - Thermische isolatie van de gebouwen : Concernant le Titre V. - Isolation thermique des bâtiments :
Op pagina 26332, annexe 1, tableau 1, dient te worden gelezen « A la page 26332, annexe 1re, tableau 1, il convient de lire, dans le
Planchers : entre le volume protégé et l'air extérieur ou entre le texte français, « Planchers : entre le volume protégé et l'air
volume protégé et un local non chauffé non à l'abri du gel » i.p.v. « extérieur ou entre le volume protégé et un local non chauffé non à
entre le volume protégé et l'air extérieur ou entre le volume protégé l'abri du gel », au lieu de « entre le volume protégé et l'air
et un local non chauffé à l'abri du gel ». extérieur ou entre le volume protégé et un local non chauffé à l'abri
Op de pagina's 26333 en 26337, bijlage 2, dient te worden gelezen, du gel ». Aux pages 26333 et 26337, annexe 2, il convient de lire, aux points 2.
onder de punten 2. en 3. « het besluit van de Brusselse et 3. « l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du
Hoofdstedelijke Regering van 11 april 2003 » i.p.v. « het besluit van 11 avril 2003 », au lieu de « l'arrêté du Gouvernement de la Région de
de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van............. 1998 ». Bruxelles-Capitale du.. ..... 1998 ».
Op pagina 26334, bijlage 2, dient in de Franse tekst te worden A la page 26334 annexe 2, il convient de lire, à la première colonne
gelezen, in de eerste kolom van lijn 4 van de tabel : « des espaces de la ligne 4 du tableau, dans le texte français : « des espaces non
non protégés » i.p.v. « des espaces protégés ». protégés », au lieu de « des espaces protégés ».
Pour la consultation de la formule, voir image
A la page 26336, annexe 1, il convient de lire, dans le texte
opschrift « Vloeren » te worden gelezen : néerlandais, sous l'intitulé « Vloeren », :
« tussen het beschermd volume en een niet verwarmde maar vorstvrije « tussen het beschermd volume en een niet verwarmde maar vorstvrije
ruimte 0,9 ruimte 0,9
« tussen het beschermd volume en de volle grond 1,2 », i.p.v. tussen het beschermd volume en de volle grond 1,2 », au lieu de
« tussen het beschermd volume en een niet verwarmde maar vorstvrije « tussen het beschermd volume en een niet verwarmde maar vorstvrije
ruimte 1,2 ruimte 1,2
tussen het beschermd volume en de volle grond ». tussen het beschermd volume en de volle grond ».
Op pagina 26339, bijlage 2, dient in de eerste kolom van lijn 18 van A la page 26339, annexe 2, à la première colonne de la ligne 18 du
de tabel in de Nederlandse tekst te worden gelezen « Volumecompactheid tableau, il convient de lire, dans le texte néerlandais «
» i.p.v. « Compactheidsgrens ». Volumecompactheid », au lieu de « Compactheidsgraad ».
Titel VI. - Reclame en uithangborden; Concernant le Titre VI. - Publicités et enseignes :
Op pagina 26340, artikel 1, § 2, b) dient in de Franse tekst te worden A la page 26340, article 1, § 2, b), il convient de lire, dans le
gelezen « en raison de leur minime importance, sont dispensés » i.p.v. texte français, « en raison de leur minime importance, sont dispensés
« en raison de leur minime importance, ont dispensés ». » au lieu de « n raison de leur minime importance, ont dispensés ».
Op pagina 26341, artikel 2, punt 29, dient in de Franse tekst te A la page 26341, article 2, point 29, il convient de lire, dans le
worden gelezen « chalandise » i.p.v. « chalande ». texte français, « chalandise » au lieu de « chalande ».
Op pagina 26342, artikel 3, § 3, 1°, dient in de Franse tekst te A la page 26342, article 3, § 3, 1°, il convient de lire, dans le
worden gelezen « pour la publicité, les voiries telles que définies en texte français, « pour la publicité, les voiries telles que définies
annexe 1 au présent titre, en ce compris les voiries » i.p.v. « pour en annexe 1re au présent titre, en ce compris les voiries » au lieu de
la publicité, les voiries telles que définies en annexe 1 au présent « pour la publicité, les voiries telles que définies en annexe 1re au
titre, en ce compris les parties de ces voiries ». présent titre, en ce compris les parties de ces voiries ».
Op pagina 26342, artikel 4, § 1, 2°, dient in de Nederlandse tekst te A la page 26342, article 4, § 1er, 2°, il convient de lire, dans le
worden gelezen « van 20 meter » i.p.v. « van 30 meter ». texte néerlandais, « de 20 mètres » au lieu de « de 30 mètres ».
Op pagina 26342, artikel 4, § 1, 3°, dient in de Nederlandse tekst te A la page 26342, article 4, § 1er, 3°, il convient de lire, dans le
worden gelezen « van 20 meter » i.p.v. « van 10 meter ». texte néerlandais, « van 20 meter » au lieu de « van 10 meter ».
Op pagina 26342, artikel 5, dient in de Nederlandse tekst te worden A la page 26342, article 5, il convient de lire, dans le texte
gelezen « Zij mogen niet deze » i.p.v. « Zij mogen deze ». néerlandais, « Zij mogen niet deze » au lieu de « Zij mogen deze ».
Op pagina 26343, artikel 11, alinea 1, 4°, dient te worden gelezen « A la page 26343, article 11, alinéa 1er, 4°, il convient de lire «
artikel 17 » i.p.v. « artikel 16 ». article 17 » au lieu de « article 16 ».
Op pagina 26350, artikel 35, § 1, 3°, c), dient te worden gelezen « A la page 26350, article 35, § 1er, 3°, c), il convient de lire « 0,5
0,5 meter » i.p.v. « 0,05 meter ». mètre » au lieu de « 0,05 mètre ».
Op pagina 26352, artikel 40, alinea 1, 1°, dient te worden gelezen « A la page 26352, article 40, alinéa 1er, 1°, il convient de lire «
artikel 35 » i.p.v. « artikel 33 ». articles 35 » au lieu de « article 33 ».
Op pagina 26352, artikel 40, alinea 1, 2°, dient te worden gelezen « A la page 26352 article 40, alinéa 1er, 2°, il convient de lire «
artikel 36 » i.p.v. « artikel 34 ». articles 36 » au lieu de « article 34 ».
Op pagina 26354 bijlage 1, wordt de volgende zin toegevoegd onder de A la page 26354, annexe 1, la phrase suivante est ajoutée en dessous
titel Bijlage 1 : « # betekent kruispunt ». du titre Annexe 1re : « # signifie carrefour' ».
Op pagina 26354 bijlage 1, derde kolom van lijn 3 van de tabel, dient A la page 26354 annexe 1re, à la troisième colonne de la ligne 3 du
in de Franse tekst te worden gelezen « rue du sel » i.p.v. « rue du tableau, il convient de lire, dans le texte français, « rue du Sel »,
Canal ». au lieu de « Rue du Canal ».
Op pagina 26357, bijlage 1, derde kolom van lijn 1 van de tabel, dient A la page 26357, annexe 1re, à la troisième colonne de la ligne 1 du
in de Franse tekst te worden gelezen « # avenue Valduchesse compris à tableau, il convient de lire, dans le texte français, « # avenue
# avenue de Waha compris et # avenue Hermann Debroux compris à limite Valduchesse compris à # avenue de Waha compris et # avenue Hermann
communale » i.p.v. « # avenue Valduchesse compris à # avenue de Waha Debroux compris à limite communale » au lieu de « # avenue Valduchesse
compris et # avenue Hermann Debroux compris à # avenue Th. Van Pé compris à # avenue de Waha compris et # avenue Hermann Debroux compris
compris ». à # avenue Th. Van Pé compris ».
Op pagina 26357, bijlage 1, lijnen 23 t.e.m. 31, 33, 34 en op pagina A la page 26357, annexe 1re, aux lignes 23 à 31 compris, 33, 34 et à
26358, lijnen 5,8 et 10 van de eerste kolom van de tabel, dient in de la page 26358 aux lignes 5,8 et 10 de la première colonne du tableau,
Franse tekst te worden gelezen « Berchem-Sainte-Agathe » i.p.v. « il convient de lire, dans le texte français, « Berchem-Sainte-Agathe
Auderghem ». », au lieu de « Auderghem ».
Op pagina 26357, bijlage 1, lijn 30 van de tweede kolom van de tabel, A la page 26357, annexe 1re, à la ligne 30 de la seconde colonne du
dient in de Franse tekst te worden gelezen « avenue J. Géricot » tableau, il convient de lire, dans le texte français, « avenue J.
i.p.v. « avenue J. Ge+D16nicot ». Génicot » au lieu de « avenue J. Ge+D16nicot ».
Op pagina 26360, bijlage 1, lijnen 15 en 16 van de tweede kolom van de A la page 26360, annexe 1re, aux lignes 15 et 16 de la seconde colonne
tabel, dient in de Franse tekst te worden gelezen « rue E. Delva » en du tableau, il convient de lire, dans le texte français, « rue E.
« rue M. Desmaré » i.p.v. « rue E. Delra » en « rue M. Desmarès ». Delva » et « rue M. Desmaré » au lieu de « rue E. Delra » et « rue M.
Op pagina 26361, bijlage 1, lijn 30 van de tweede kolom van de tabel, Desmarès ». A la page 26361, annexe 1re, à la ligne 30 de la seconde colonne du
dient in de Franse tekst te worden gelezen « avenue R. Neybergh » tableau, il convient de lire, dans le texte français, « avenue R.
i.p.v. « avenue R. Meybergh ». Neybergh » au lieu de « avenue R. Meybergh ».
Op pagina 26372, bijlage 1, lijn 20 van de tweede kolom van de tabel, A la page 26372, annexe 1re, à la ligne 20 de la seconde colonne du
dient in de Franse tekst te worden gelezen « rue P.J. Demessemaeker » tableau, il convient de lire, dans le texte français, « rue P.J.
i.p.v. « rue P.J. Demessen Maeker ». Demessemaeker » au lieu de « rue P.J. Demessen Maeker ».
Op pagina 26373, bijlage 1, lijn 5 van de derde kolom van de tabel, A la page 26373, annexe 1re, à la ligne 5 de la troisième colonne du
dient in de Franse tekst te worden gelezen « rue Haeck » i.p.v. « rue tableau, il convient de lire, dans le texte français, « rue Haeck » au
Maeck ». lieu de « rue Maeck ».
Op pagina 26373, tabel 1, lijn 12 van de derde kolom van de tabel, A la page 26373, annexe 1re, à la ligne 12 de la troisième colonne du
dient in de Franse tekst te worden gelezen « rue Daring » i.p.v. « rue tableau, il convient de lire, dans le texte français, « rue Daring »
Darling ». au lieu de « rue Darling ».
Op pagina 26374, bijlage 1, lijn 12 van de derde kolom van de tabel, A la page 26374, annexe 1re, à la ligne 12 de la troisième colonne du
dient in de Franse tekst te worden gelezen « avenue A. de Saulnier » tableau, il convient de lire, dans le texte français, « avenue A. de
i.p.v. « avenue A. de Saulniet ». Saulnier » au lieu de « avenue A. de Saulniet ».
Op pagina 26374, bijlage 1, lijn 18 van de tweede kolom van de tabel, A la page 26374, annexe 1re, à la ligne 18 de la seconde colonne du
dient in de Franse tekst te worden gelezen « avenue A. de Saulnier » tableau, il convient de lire, dans le texte français, « avenue A. de
i.p.v. « avenue C. Requette ». Saulnier » au lieu de « avenue C. Requette ».
Op pagina 26374, bijlage 1, lijn 32 van de tweede kolom van de tabel, A la page 26374, annexe 1re, à la ligne 32 de la seconde colonne du
dient in de Franse tekst te worden gelezen « rue Tazieaux » i.p.v. « tableau, il convient de lire, dans le texte français, « rue Tazieaux »
rue Tazie+D847aux ». au lieu de « rue Tazie+D847aux ».
Op pagina 26380, bijlage 1, lijn 30 van de tweede kolom van de tabel, A la page 26380, annexe 1re, à la ligne 30 de la seconde colonne du
dient in de Franse tekst te worden gelezen « rue de l'Orme » i.p.v. « tableau, il convient de lire, dans le texte français, « rue de l'Orme
rue de l'Olm ». » au lieu de « rue de l'Olm ».
Op pagina 26381, bijlage 1, lijn 36 van de tweede kolom van de tabel, A la page 26381, annexe 1re, à la ligne 36 de la seconde colonne du
dient in de Franse tekst te worden gelezen « rue Waelhem » i.p.v. « tableau, il convient de lire, dans le texte français, « rue Waelhem »
Whaelem ». au lieu de « Whaelem ».
Op pagina 26382, bijlage 1, lijn 13 van de tweede en derde kolom van A la page 26382, annexe 1re, à la ligne 13 des seconde et troisième
de tabel, dient in de Franse tekst te worden gelezen « avenue colonne du tableau, il convient de lire, dans le texte français, «
Buysdelle » en « avenue Chantemerle » i.p.v. « avenue Bruysdelle » en avenue Buysdelle » et « avenue Chantemerle » au lieu de « avenue
« avenue Chanterelle ». Bruysdelle » et « avenue Chanterelle ».
Op pagina 26386, bijlage 1, lijn 4 van de tweede kolom van de tabel, A la page 26386, annexe 1re, à la ligne 4 de la seconde colonne du
dient te worden gelezen « E40 » i.p.v. « E411 ». tableau, il convient de lire « E40 » au lieu de « E411 ».
Na pagina 26388 moet de tabel met als titel « Bijlage 1 - Lijst van de Après la page 26388 insérer le tableau intitulé « Bijlage 1 - Lijst
straten die zijn gelegen in het verboden, beperkt en uitgebreid gebied van de straten die zijn gelegen in het verboden, beperkt en uitgebreid
», waarvan de tekst hieraan is toegevoegd, ingevoegd worden. gebied », dont le texte est ci-joint.
Titel VII. De wegen, de toegang ernaar en de omgeving ervan : Concernant le Titre VII. - La voirie, ses accès et ses abords :
Op pagina 26393 artikel 20, § 3, dient in de Franse tekst te worden A la page 26393, article 20, § 3, il y a lieu de lire, dans le texte
gelezen « tassements sont provoqués » i.p.v. « tassements provoqués ». français,« tassements sont provoqués » au lieu de « tassements provoqués ».
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Pour la consultation du tableau, voir image
^