Etaamb.openjustice.be
Erratum van 11 april 2003
gepubliceerd op 08 december 2003

Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot vastlegging van de Titels I tot VII van de Gewestelijke Stedenbouwkundige Verordening die van toepassing is op het grondgebied van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. - Erratum

bron
ministerie van het brussels hoofdstedelijk gewest
numac
2003031450
pub.
08/12/2003
prom.
11/04/2003
staatsblad
https://www.ejustice.just.fgov.be/cgi/article_body(...)
Document Qrcode

MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST


11 APRIL 2003. - Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot vastlegging van de Titels I tot VII van de Gewestelijke Stedenbouwkundige Verordening die van toepassing is op het grondgebied van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. - Erratum


Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 11 april 2003 tot vastlegging van de Titels I tot VII van de Gewestelijke Stedenbouwkundige Verordening die van toepassing is op het grondgebied van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest werd bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 15 mei 2003.

Titel I. - Kenmerken van de bouwwerken en hun naaste omgeving : Op pagina 26306, bijlage 1, schets nr. 2, dient te worden gelezen « ART. 4, § 3 » i.p.v. « ART. 4, § 2 ».

Titel II. - Bewoonbaarheidsnormen voor woningen : Op pagina 26310, artikel 3, § 4 dient in de Nederlandse tekst te worden gelezen « Wanneer zij invloed hebben op de afmeting van de lokalen, zorgen de werken aan een bestaande woning welke niet bedoeld zijn in artikel 1, § 3, voor een betere overeenstemming van de woning met de bepalingen van de §§ 1 tot 3 » i.p.v. « De werken aan een bestaande woning die niet bedoeld zijn in artikel 1, § 3, brengen de woning in overeenstemming met §§ 1 tot 3 als zij gevolgen hebben voor de afmeting van de lokalen ».

Op pagina 26313 dient te worden gelezen « V m3 => (A m2 + B m2) X 2.5 », i.p.v. « V m3 => (A m2 + B m2) X 2.6 ».

Titel III. - Bouwplaatsen : Op pagina 26314, artikel 1, alinea 3, dient te worden gelezen « artikel 14 van titel I » i.p.v. « artikel 14 ».

Op pagina 26314, artikel 2, onder punt « 1. chantier hors voie publique », dient in de Franse tekst te worden gelezen « mais n'étant pas couvert » i.p.v. « mais n'étant pas couvert pas couvert ».

Op pagina 26314, artikel 2, onder punt « 3. Voie publique », dient in de Franse tekst te worden gelezen « dévers » i.p.v. « revers ».

Op pagina 26314, artikel 2, wordt de nummering van de punten « 6. bouwheer, 7. beheerder van de openbare weg, 8. vergunninghouders, 9. milieuvergunning, 10. bewoond gebied, 11. inname en 12. bijlage » vervangen door de volgende nummering : « 5. bouwheer, 6. beheerder van de openbare weg, 7. vergunninghouders, 8. milieuvergunning, 9. bewoond gebied, 10. inname en 11 bijlage ».

Op pagina 26315, artikel 4, dient in de Nederlandse tekst te worden gelezen « § 3 » i.p.v. § 2 ».

Op pagina 26315, artikel 4, § 3, alinea 4, dient in de Franse tekst het woord « (suppression) » te worden geschrapt.

Op pagina 26316, artikel 5, § 6, dient te worden gelezen « van de ondernemingen die de werken uitvoeren en van de bouwheer » i.p.v. « van de ondernemingen die de werken uitvoeren/bouwheer ».

Titel IV. - Toegankelijkheid van gebouwen voor personen met een beperkte mobiliteit : Op pagina 26321, artikel 9, alinea 2, dient in de Franse tekst te worden gelezen « à un minimum de 1,20 de largeur » i.p.v. « à un maximum de 1,20 m de largeur ».

Op pagina 26323, artikel 14 § 3, na alinea 3, worden de punten « 4 los van elkaar staande terugklapbare handgrepen zijn aangebracht op een afstand van 0,35 m van de as van de stoel; ze bevinden zich op 0,80 m hoogte en zijn 0,90 m lang » en « 5. het hellingspercentage binnenin de douchecellen bedraagt niet meer dan 3 % » worden verplaatst naar artikel 14, § 2, alinea 3, na punt « 3 ».

Op pagina 26324, bijlage 1, schets nr. 1, dient te worden gelezen « 0,5 m 12 % » i.p.v. « 0,5 m 2 % ».

Titel V. - Thermische isolatie van de gebouwen : Op pagina 26332, annexe 1, tableau 1, dient te worden gelezen « Planchers : entre le volume protégé et l'air extérieur ou entre le volume protégé et un local non chauffé non à l'abri du gel » i.p.v. « entre le volume protégé et l'air extérieur ou entre le volume protégé et un local non chauffé à l'abri du gel ».

Op de pagina's 26333 en 26337, bijlage 2, dient te worden gelezen, onder de punten 2. en 3. « het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 11 april 2003 » i.p.v. « het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van............. 1998 ».

Op pagina 26334, bijlage 2, dient in de Franse tekst te worden gelezen, in de eerste kolom van lijn 4 van de tabel : « des espaces non protégés » i.p.v. « des espaces protégés ».

Op pagina 26339, bijlage 2, dient in de eerste kolom van lijn 18 van de tabel in de Nederlandse tekst te worden gelezen « Volumecompactheid » i.p.v. « Compactheidsgrens ».

Titel VI. - Reclame en uithangborden;

Op pagina 26340, artikel 1, § 2, b) dient in de Franse tekst te worden gelezen « en raison de leur minime importance, sont dispensés » i.p.v. « en raison de leur minime importance, ont dispensés ».

Op pagina 26341, artikel 2, punt 29, dient in de Franse tekst te worden gelezen « chalandise » i.p.v. « chalande ».

Op pagina 26342, artikel 3, § 3, 1°, dient in de Franse tekst te worden gelezen « pour la publicité, les voiries telles que définies en annexe 1 au présent titre, en ce compris les voiries » i.p.v. « pour la publicité, les voiries telles que définies en annexe 1 au présent titre, en ce compris les parties de ces voiries ».

Op pagina 26342, artikel 4, § 1, 2°, dient in de Nederlandse tekst te worden gelezen « van 20 meter » i.p.v. « van 30 meter ».

Op pagina 26342, artikel 4, § 1, 3°, dient in de Nederlandse tekst te worden gelezen « van 20 meter » i.p.v. « van 10 meter ».

Op pagina 26342, artikel 5, dient in de Nederlandse tekst te worden gelezen « Zij mogen niet deze » i.p.v. « Zij mogen deze ».

Op pagina 26343, artikel 11, alinea 1, 4°, dient te worden gelezen « artikel 17 » i.p.v. « artikel 16 ».

Op pagina 26350, artikel 35, § 1, 3°, c), dient te worden gelezen « 0,5 meter » i.p.v. « 0,05 meter ».

Op pagina 26352, artikel 40, alinea 1, 1°, dient te worden gelezen « artikel 35 » i.p.v. « artikel 33 ».

Op pagina 26352, artikel 40, alinea 1, 2°, dient te worden gelezen « artikel 36 » i.p.v. « artikel 34 ».

Op pagina 26354 bijlage 1, wordt de volgende zin toegevoegd onder de titel Bijlage 1 : « # betekent kruispunt ».

Op pagina 26354 bijlage 1, derde kolom van lijn 3 van de tabel, dient in de Franse tekst te worden gelezen « rue du sel » i.p.v. « rue du Canal ».

Op pagina 26357, bijlage 1, derde kolom van lijn 1 van de tabel, dient in de Franse tekst te worden gelezen « # avenue Valduchesse compris à # avenue de Waha compris et # avenue Hermann Debroux compris à limite communale » i.p.v. « # avenue Valduchesse compris à # avenue de Waha compris et # avenue Hermann Debroux compris à # avenue Th. Van Pé compris ».

Op pagina 26357, bijlage 1, lijnen 23 t.e.m. 31, 33, 34 en op pagina 26358, lijnen 5,8 et 10 van de eerste kolom van de tabel, dient in de Franse tekst te worden gelezen « Berchem-Sainte-Agathe » i.p.v. « Auderghem ».

Op pagina 26357, bijlage 1, lijn 30 van de tweede kolom van de tabel, dient in de Franse tekst te worden gelezen « avenue J. Géricot » i.p.v. « avenue J. Ge+D16nicot ».

Op pagina 26360, bijlage 1, lijnen 15 en 16 van de tweede kolom van de tabel, dient in de Franse tekst te worden gelezen « rue E. Delva » en « rue M. Desmaré » i.p.v. « rue E. Delra » en « rue M. Desmarès ».

Op pagina 26361, bijlage 1, lijn 30 van de tweede kolom van de tabel, dient in de Franse tekst te worden gelezen « avenue R. Neybergh » i.p.v. « avenue R. Meybergh ».

Op pagina 26372, bijlage 1, lijn 20 van de tweede kolom van de tabel, dient in de Franse tekst te worden gelezen « rue P.J. Demessemaeker » i.p.v. « rue P.J. Demessen Maeker ».

Op pagina 26373, bijlage 1, lijn 5 van de derde kolom van de tabel, dient in de Franse tekst te worden gelezen « rue Haeck » i.p.v. « rue Maeck ».

Op pagina 26373, tabel 1, lijn 12 van de derde kolom van de tabel, dient in de Franse tekst te worden gelezen « rue Daring » i.p.v. « rue Darling ».

Op pagina 26374, bijlage 1, lijn 12 van de derde kolom van de tabel, dient in de Franse tekst te worden gelezen « avenue A. de Saulnier » i.p.v. « avenue A. de Saulniet ».

Op pagina 26374, bijlage 1, lijn 18 van de tweede kolom van de tabel, dient in de Franse tekst te worden gelezen « avenue A. de Saulnier » i.p.v. « avenue C. Requette ».

Op pagina 26374, bijlage 1, lijn 32 van de tweede kolom van de tabel, dient in de Franse tekst te worden gelezen « rue Tazieaux » i.p.v. « rue Tazie+D847aux ».

Op pagina 26380, bijlage 1, lijn 30 van de tweede kolom van de tabel, dient in de Franse tekst te worden gelezen « rue de l'Orme » i.p.v. « rue de l'Olm ».

Op pagina 26381, bijlage 1, lijn 36 van de tweede kolom van de tabel, dient in de Franse tekst te worden gelezen « rue Waelhem » i.p.v. « Whaelem ».

Op pagina 26382, bijlage 1, lijn 13 van de tweede en derde kolom van de tabel, dient in de Franse tekst te worden gelezen « avenue Buysdelle » en « avenue Chantemerle » i.p.v. « avenue Bruysdelle » en « avenue Chanterelle ».

Op pagina 26386, bijlage 1, lijn 4 van de tweede kolom van de tabel, dient te worden gelezen « E40 » i.p.v. « E411 ».

Na pagina 26388 moet de tabel met als titel « Bijlage 1 - Lijst van de straten die zijn gelegen in het verboden, beperkt en uitgebreid gebied », waarvan de tekst hieraan is toegevoegd, ingevoegd worden.

Titel VII. De wegen, de toegang ernaar en de omgeving ervan : Op pagina 26393 artikel 20, § 3, dient in de Franse tekst te worden gelezen « tassements sont provoqués » i.p.v. « tassements provoqués ».

Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld

^