Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Erratum van 05/07/1998
← Terug naar "Wet betreffende de collectieve schuldenregeling en de mogelijkheid van verkoop uit de hand van de in beslag genomen onroerende goederen. - Errata "
Wet betreffende de collectieve schuldenregeling en de mogelijkheid van verkoop uit de hand van de in beslag genomen onroerende goederen. - Errata Loi relative au règlement collectif de dettes et à la possibilité de vente de gré à gré des biens immeubles saisis. - Errata
MINISTERIE VAN ECONOMISCHE ZAKEN MINISTERE DES AFFAIRES ECONOMIQUES
5 JULI 1998. - Wet betreffende de collectieve schuldenregeling en de 5 JUILLET 1998. - Loi relative au règlement collectif de dettes et à
mogelijkheid van verkoop uit de hand van de in beslag genomen la possibilité de vente de gré à gré des biens immeubles saisis. -
onroerende goederen. - Errata Errata
In het Belgisch Staatsblad nr. 145 van 31 juli 1998 : Au Moniteur belge n° 145 du 31 juillet 1998 :
In de Nederlandse tekst van de wet betreffende de collectieve Dans le texte néerlandais de la loi relative au règlement collectif de
schuldenregeling en de mogelijkheid van verkoop uit de hand van de in dettes et à la possibilité de vente de gré à gré des biens immeubles
beslag genomen onroerende goederen : saisis :
- blz. 24614, Afdeling 2, dient te worden gelezen "Art. 1675/5" in - p. 24614, Section 2, il y a lieu de lire : "Art. 1675/5" au lieu de
plaats van "Art. 1676/5"; "Art. 1676/5";
- blz. 24615, artikel 1675/8, eerste lid, dient te worden gelezen - p. 24615, article 1675/8, alinéa 1er, il y a lieu de lire
"...artikel 1675/14, § 2, derde lid,..." in plaats van "...artikel "...artikel 1675/14, § 2, derde lid,... » au lieu de "...artikel
1670/14, § 2, derde lid,..."; 1670/14, § 2, derde lid,...";
- blz. 24615 : artikel 1675/9, § 1, laatste lid, dient te worden - p. 24615 : article 1675/9, § 1er, dernier alinéa, il y a lieu de
gelezen "...betekening" in plaats van "...berekening"; lire "...betekening" au lieu de "...berekening";
- blz. 24618 : dient te worden gelezen "Afdeling 5" in plaats van "Afdeling 6"; - p. 24618 : il y a lieu de lire "Afdeling 5" au lieu de "Afdeling 6";
- blz. 24619, artikel 1675/17, § 3, tweede lid, dient te worden - p. 24619, article 1675/17, § 3, alinéa 2, il y a lieu de lire
gelezen "...verzoekt..." in plaats van "verzoek"; "...verzoekt..."; au lieu de "...verzoek...";
- blz. 24619, artikel 1675/17, § 4, dient te worden gelezen "...te - p. 24619, article 1675/17, § 4, il y a lieu de lire "...te worden
worden gehoord" in plaats van "...te orden gehoord"; gehoord" au lieu de "...te orden gehoord";
- blz. 24619, artikel 1675/19, derde lid, dient te worden gelezen - p. 24619, article 1675/19, alinéa 3, il y a lieu de lire "...artikel
"...artikel 1675/10, § 5... » in plaats van "...artikel 1676/10, § 1675/10, § 5..." au lieu de "...artikel 1676/10, § 5...";
5..."; - blz. 24622, artikel 19, § 7, dient te worden gelezen "...oefent de - p. 24622, article 19, § 7, il y a lieu de lire "...oefent de
bevoegdheden uit..." in plaats van "...deelt de bevoegdheden uit...". bevoegdheden uit..." au lieu de "...deelt de bevoegdheden uit...".
In de Franse tekst van dezelfde wet : Dans le texte français de la même loi :
- blz. 24616, artikel 1675/11, § 1, dient te worden gelezen "...plan - p. 24616, article 1675/11, § 1er, il y a lieu de lire "...plan de
de règlement judiciaire." in plaats van "...plan de règlement indiciaire"; règlement judiciaire." au lieu de "...plan de règlement indiciaire";
- blz. 24618, dient te worden gelezen "Section 5" in plaats van "Section 6". - p. 24618, il y a lieu de lire "Section 5" au lieu de "Section 6".
^