Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Erratum van 04/06/2009
← Terug naar "Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot wijziging van het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 26 september 2002 houdende het administratief statuut en de bezoldigingsregeling van de ambtenaren van de instellingen van openbaar nut van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. - Erratum "
Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot wijziging van het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 26 september 2002 houdende het administratief statuut en de bezoldigingsregeling van de ambtenaren van de instellingen van openbaar nut van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. - Erratum Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale modifiant l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 26 septembre 2002 portant le statut administratif et pécuniaire des agents des organismes d'intérêt public de la Région de Bruxelles-Capitale. - Erratum
MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE
4 JUNI 2009. - Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot 4 JUIN 2009. - Arrêté du Gouvernement de la Région de
wijziging van het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering Bruxelles-Capitale modifiant l'arrêté du Gouvernement de la Région de
van 26 september 2002 houdende het administratief statuut en de Bruxelles-Capitale du 26 septembre 2002 portant le statut
bezoldigingsregeling van de ambtenaren van de instellingen van administratif et pécuniaire des agents des organismes d'intérêt public
openbaar nut van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. - Erratum de la Région de Bruxelles-Capitale. - Erratum
In het Belgisch Staatsblad van 10 juli 2009, blz. 47912 tot 47936, Au Moniteur belge du 10 juillet 2009, pages 47912 à 47936, il y a lieu
dienen volgende correctie te worden aangebracht : d'apporter les corrections suivantes :
- pagina 47913, in artikel 2 van het besluit van de Brusselse - page 47913, à l'article 2 de l'arrêté du Gouvernement de la Région
Hoofdstedelijke Regering tot wijziging van het besluit van de de Bruxelles-Capitale modifiant l'arrêté du Gouvernement de la Région
Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 26 september 2002 houdende het de Bruxelles-Capitale du 26 septembre 2002 portant le statut
statuut en de bezoldigingsregeling van de ambtenaren van de
instellingen van openbaar nut van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, administratif et pécuniaire des agents des organismes d'intérêt public
in artikel 3bis van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse de la Région de Bruxelles-Capitale, à l'article 3bis de l'arrêté
tekst te worden gelezen : modifié, dans le texte néerlandais :
1° in § 3 : « elke onwettigheid » in plaats van : « elk onwettigheid 1° au § 3, il faut lire : « elke onwettigheid » au lieu de : « elk
»; onwettigheid »;
2° in § 6, lid 4 : « de directieraad » in plaats van : « het 2° au § 6, alinéa 4, il faut lire : « de directieraad » au lieu de : «
directieraad »; het directieraad »;
- pagina 47914, in artikel 4 van hetzelfde besluit, in artikel 25bis, - page 47914, à l'article 4 du même arrêté, à l'article 25bis, § 2,
§ 2, 4°, van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst te 4°, de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire : «
worden gelezen : « afgevaardigde bestuurder » in plaats van : « afgevaardigde bestuurder » au lieu de : « afgevaardigdafgevaardigde
afgevaardigdafgevaardigde bestuurder »; bestuurder » :
- pagina 47915, in artikel 4 van hetzelfde besluit, in artikel 27, van - page 47915, à l'article 4 du même arrêté, à l'article 27 de l'arrêté
het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst te worden gelezen : modifié, dans le texte néerlandais :
1° « afgevaardigde bestuurder » in plaats van : « 1° il faut lire : « afgevaardigde bestuurder » au lieu de : «
afgevaardigdafgevaardigde bestuurder »; afgevaardigdafgevaardigde bestuurder »;
2° « De voor de instellingen van categorie A functioneel bevoegde 2° il faut lire : « De voor de instellingen van categorie A
minister » in plaats van : « De functioneel voor de instellingen van functioneel bevoegde minister » au lieu de : « De functioneel voor de
categorie A bevoegde minister »; instellingen van categorie A bevoegde minister »;
- pagina 47915, in artikel 4 van hetzelfde besluit, in artikel 27bis, - page 47915, à l'article 4 du même arrêté, à l'article 27bis de
van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst te worden gelezen : l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais :
1° in § 1, derde lid : « De voor de instellingen van categorie A 1° au § 1er, alinéa 3, il faut lire : « De voor de instellingen van
functioneel bevoegde minister » in plaats van : « De functioneel voor categorie A functioneel bevoegde minister » au lieu de : « De
de instellingen van categorie A bevoegde minister »; functioneel voor de instellingen van categorie A bevoegde minister »;
2° in § 1, derde lid : « afgevaardigde bestuurder » au lieu de : « 2° au § 1er, alinéa 3, il faut lire : « afgevaardigde bestuurder » au
afgevaardigdafgevaardigde bestuurder »; lieu de « afgevaardigdafgevaardigde bestuurder »;
3° in § 3 : « De voor de instellingen van categorie A functioneel 3° au § 3, il faut lire : « De voor de instellingen van categorie A
bevoegde minister » in plaats van : « De functioneel voor de functioneel bevoegde minister » au lieu de : « De functioneel voor de
instellingen van categorie A bevoegde minister »; instellingen van categorie A bevoegde minister »;
- pagina 47916, in artikel 4 van hetzelfde besluit, in artikel 28, - page 47916, à l'article 4 du même arrêté, à l'article 28, alinéa 4,
vierde lid, van het gewijzigde besluit, dient te worden gelezen : de l'arrêté modifié :
1° in de Franse tekst : « périodes » in plaats van : « période »; 1° dans le texte français, il faut lire : « périodes » au lieu de «
2° in de Nederlandse tekst : « geldigheidsduur » in plaats van : « période »; 2° dans le texte néerlandais, il faut lire : « geldigheidsduur » au
duur »; lieu de « duur »;
- pagina 47917, in artikel 4 van hetzelfde besluit, in artikel 29, 8°, - page 47917, à l'article 4 du même arrêté, à l'article 29, 8° in
in fine van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst te
worden gelezen : « artikel 25bis, § 2, 4° » in plaats van « artikel fine, dans le texte néerlandais, il faut lire : « artikel 25bis, § 2,
25bis, § 2, 4 »; 4° » au lieu de : « artikel 25bis, § 2, 4 »;
- pagina 47917, in artikel 4 van hetzelfde besluit, in artikel 29bis, - page 47917, à l'article 4 du même arrêté, à l'article 29bis, alinéa
eerste lid, van het gewijzigde besluit, dient in de Franse tekst te 1er, de l'arrêté modifié, dans le texte français, il faut lire : «
worden gelezen : « délégué » na het woord : « administrateur »; délégué » après le mot : « administrateur »;
- pagina 47917, in artikel 4 van hetzelfde besluit, in artikel 29ter, - page 47917, à l'article 4 du même arrêté, à l'article 29ter de
van het gewijzigde besluit, dient te worden gelezen : l'arrêté modifié :
1° in het eerste lid, in de Nederlandse tekst : « afgevaardigde 1° à l'alinéa 1er, dans le texte néerlandais, il faut lire : «
bestuurder » in plaats van : « afgevaardigdafgevaardigde bestuurder »; afgevaardigde bestuurder » au lieu de « afgevaardigdafgevaardigde bestuurder »;
2° in het tweede lid, in de Nederlandse tekst : « délégué » na het 2° à l'alinéa 2, dans le texte français, il faut lire : « délégué »
woord : « administrateur »; après le mot : « administrateur »;
- pagina 47917, in artikel 4 van hetzelfde besluit, in artikel - page 47917, à l'article 4 du même arrêté, à l'article 29quater, § 1er,
229quater, § 1, eerste lid, van het gewijzigde besluit, dient in de
Nederlandse tekst te worden gelezen : al. 1er, de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais :
a) « eenzelfde » in plaats van : « een zelfde »; a) il faut lire : « eenzelfde » au lieu de : « een zelfde »;
b) « afgevaardigde bestuurder » in plaats van : « b) il faut lire : « afgevaardigde bestuurder » au lieu de : «
afgevaardigdafgevaardigde bestuurder »; afgevaardigdafgevaardigde bestuurder »;
c) in 2° : « dewelke » in plaats van : « de welke »; c) au 2°, il faut lire :« dewelke » au lieu de : « de welke »;
- pagina 47918, in artikel 4 van hetzelfde besluit, in artikel - page 47918, à l'article 4 du même arrêté, à l'article 29quinquies, §
29quinquies, § 2, tweede lid, van het gewijzigde besluit, dient in de 2, alinéa 2, de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut
Nederlandse tekst te worden gelezen : « afgevaardigde bestuurder » in lire : « afgevaardigde bestuurder » au lieu de «
plaats van : « afgevaardigdafgevaardigde bestuurder »; afgevaardigdafgevaardigde bestuurder »;
- pagina 47919, in artikel 4 van hetzelfde besluit, in artikel - page 47919, à l'article 4 du même arrêté, à l'article 29sexies de
29sexties van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst te worden gelezen : l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais :
1° in § 1, « § 1 » in plaats van « § 1er »; 1° au § 1er, il faut lire : « § 1 » au lieu de : § « 1er »;
2° in § 1, eerste lid, « afgevaardigde bestuurder » in plaats van : « 2° au § 1er, alinéa 1er, il faut lire : « afgevaardigde bestuurder »
afgevaardigdafgevaardigde bestuurder »; au lieu de : « afgevaardigdafgevaardigde bestuurder »;
3° in § 2, tweede lid : « de toe te kennen functie » in plaats van : « 3° au § 2, alinéa 2, il faut lire : « de toe te kennen functie » au
het toe te kennen functie »; lieu de : « het toe te kennen functie »;
4° in § 2, tweede en derde leden : « afgevaardigde bestuurder » in 4° au § 2, alinéas 2 et 3, il faut lire : « afgevaardigde bestuurder »
plaats van : « afgevaardigdafgevaardigde bestuurder »; au lieu de : « afgevaardigdafgevaardigde bestuurder »;
- pagina 47920, in artikel 4 van hetzelfde besluit, in artikel - page 47920, à l'article 4 du même arrêté, à l'article 29septies,
29septies, tweede lid, van het gewijzigde besluit, dient in de alinéa 2, de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire
Nederlandse tekst te worden gelezen : « afgevaardigde bestuurder » in : « afgevaardigde bestuurder » au lieu de : «
plaats van : « afgevaardigdafgevaardigde bestuurder »; afgevaardigdafgevaardigde bestuurder »;
- pagina 47920, in artikel 4 van hetzelfde besluit, in artikel 30, van - page 47920, à l'article 4 du même arrêté, à l'article 30 de l'arrêté
het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst te worden gelezen : modifié, dans le texte néerlandais :
1° in eerste lid : « enkele « in plaats van : « enkel »; 1° à l'alinéa 1er, il faut lire : « enkele » au lieu de : « enkel »;
2° in het eerste lid : « is de functioneel bevoegde Minister of de 2° à l'alinéa 1er, il faut lire : « is de functioneel bevoegde
benoemende overheid of hun afgevaardigde » in plaats van : « is de Minister of de benoemende overheid of hun afgevaardigde » au lieu de :
functioneel bevoegde Minister of hun afgevaardigde »; « is de functioneel bevoegde Minister of hun afgevaardigde »;
2° in eerste en tweede leden : « van deze rangschikking en richt een 3° aux alinéas 1er et 2, il faut lire : « van deze rangschikking en
verzoek « in plaats van : « van deze rangschikking en richt hij een richt een verzoek » au lieu de : « van deze rangschikking en richt hij
verzoek »; een verzoek »;
- pagina 47921, in artikel 10 van hetzelfde besluit, in artikel 41, - page 47921, à l'article 10 du même arrêté, à l'article 41, alinéa 2,
tweede lid, van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst
te worden gelezen : « het voorgaande lid » in plaats van : « de de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire : « het
voorgaande leden »; voorgaande lid » au lieu de : « de voorgaande leden »;
- pagina 47921, in artikel 11 van hetzelfde besluit : - page 47921, à l'article 11 du même arrêté :
1° voor de eerste wijziging van artikel 42 van het gewijzigde besluit, 1° avant la première modification de l'article 42 de l'arrêté modifié,
dient te worden gelezen : « 1° Het eerste lid wordt vervangen als il faut lire : « 1° L'alinéa 1er est remplacé par l'alinéa suivant :
volgt : »; »;
2° in artikel 42, eerste lid van het gewijzigde besluit, dient in de 2° à l'article 42, alinéa 1er de l'arrêté modifié, dans le texte
Franse tekst te worden gelezen : « A l'issue des » in plaats van : « A français, il faut lire : « A l'issue des » au lieu de : « A l'issue
l'issue desu »; desu »;
- pagina 47921, in artikel 12 10 van hetzelfde besluit, in artikel 44, - page 47921, à l'article 12 du même arrêté, à l'article 44, alinéa 2,
tweede lid, van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire : « Bij
te worden gelezen : « Bij een tweede verwitting, licht hij de een tweede verwitting, licht hij de gemachtigde hiërarchische meerdere
gemachtigde hiërarchische meerdere hierover in, evenals de HRM. » in hierover in, evenals de HRM. » au lieu de : « Bij een tweede
plaats van « Bij een tweede verwitting, licht hij de gemachtigde verwitting, licht hij de gemachtigde hiërarchische meerdere hierover
hiërarchische meerdere hierover in. ». in. »
- pagina 47923, in artikel 26 van hetzelfde besluit, in artikel 106, - page 47923, à l'article 26 du même arrêté, à l'article 106 de
van het gewijzigde besluit, dient te worden gelezen : «

Art. 106.» in

l'arrêté modifié, il faut lire : «

Art. 106.» au lieu de : « Art. 27.

plaats van «

Art. 27.»;

»;
- pagina 47920, in artikel 4 van hetzelfde besluit, in artikel 30, van - page 47923, à l'article 26 du même arrêté, à l'article 109bis de
het gewijzigde besluit, dient te worden gelezen : l'arrêté modifié :
1° in het tweede lid, in de Franse tekst : « auxquels ils confient » 1° à l'alinéa 2, dans le texte français, il faut lire : « auxquels ils
in plaats van : « auquel il confie »; confient » au lieu de : auquel il confie »;
2° in het derde lid : « HRM » in plaats van : « hrmHRM »; 2° à l'alinéa 3, il faut lire : « DRH » au lieu de : « drhDRH »;
- pagina 47924, in artikel 26 van hetzelfde besluit, in artikel - page 47924, à l'article 26 du même arrêté, à l'article 109ter,
109ter, vijfde lid, van het gewijzigde besluit, dient in de alinéa 5, de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire
Nederlandse tekst te worden gelezen : « dezelfde » in plaats van : « de zelfde »; : « dezelfde » au lieu de : « de zelfde »;
- pagina 47924, in artikel 30 van hetzelfde besluit, in artikel 127, - page 47924, à l'article 30 du même arrêté, à l'article 127, de
van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst te worden gelezen : l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais :
1° in het eerste lid : « evaluatiegesprek » in plaats van : « 1° à l'alinéa 1er, il faut lire : « evaluatiegesprek » au lieu de : «
evaluatie gesprek »; evaluatie gesprek »;
2° in het vijfde lid : « het nieuwe evaluatiegesprek » in plaats van : 2° à l'alinéa 5, il faut lire : « het nieuwe evaluatiegesprek » au
« het nieuwe functiegesprek »; lieu de : « het nieuwe functiegesprek »;
- pagina 47925, in artikel 34 van hetzelfde besluit, in artikel 131, - page 47925, à l'article 34 du même arrêté, à l'article 131, alinéa
tweede lid, van het gewijzigde besluit, dient in de Franse tekst te
worden gelezen : « pour quelque raison » in plaats van : « pour quelle 2, de l'arrêté modifié, dans le texte français, il faut lire : « pour
que raison »; quelque raison » au lieu de : « pour quelle que raison »;
- pagina 47925, in artikel 35 van hetzelfde besluit, in artikel 135, - page 47925, à l'article 35 du même arrêté, à l'article 135, alinéa
tweede lid, van het gewijzigde besluit, dient te worden gelezen : 2, de l'arrêté modifié :
1° in de Nederlandse tekst : « dezelfde » in plaats van : « de zelfde 1° dans le texte néerlandais, il faut lire : « dezelfde » au lieu de :
»; « de zelfde »;
2° "280bis " in plaats van : "274ter "; 2° il faut lire : « 280bis » au lieu de : « 274ter »;
- pagina 47925, in artikel 37 van hetzelfde besluit, in artikel 138, - page 47925, à l'article 37 du même arrêté, à l'article 138, alinéa 1er,
eerste lid, van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire : «
te worden gelezen : « dezelfde » in plaats van : « de zelfde »; dezelfde » au lieu de : « de zelfde »;
- pagina 47925, in artikel 39 van hetzelfde besluit, in artikel 142, § - page 47925, à l'article 39 du même arrêté, à l'article 142, § 2,
2, tweede lid, van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse alinéa 2, de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire
tekst te worden gelezen : « dezelfde » in plaats van : « de zelfde »; : « dezelfde » au lieu de : « de zelfde »;
- pagina 47926, in artikel 42 van hetzelfde besluit, dat artikel 149 - page 47926, à l'article 42 du même arrêté, modifiant l'article 149
van het gewijzigde besluit wijzigt, dient te worden gelezen : de l'arrêté modifié :
a) « 1° » in plaats van : « 21° » a) il faut lire : « 1° » au lieu de : « 21° »;
b) « 2° » in plaats van : « 32° » b) il faut lire : « 2° » au lieu de : « 32° »;
- pagina 47926, in artikel 44 van hetzelfde besluit, in artikel 152, - page 47926, à l'article 44 du même arrêté, à l'article 152, alinéa
derde lid, van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst 3, de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire : «
te worden gelezen : « worden » in plaats van : « wordt »; worden » au lieu de : « wordt »;
- pagina 47926, in artikel 48 van hetzelfde besluit, in artikel 193, - page 47926, à l'article 48 du même arrêté, à l'article 193, alinéa 1er,
eerste lid, van het gewijzigde besluit, dienen in de Nederlandse tekst de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, les mots : « of de
de woorden : « of de plaatsing van een kind in een opvanggezin in het plaatsing van een kind in een opvanggezin in het kader van de
kader van de pleegzorg » ingevoegd worden tussen de woorden : « de pleegzorg » doivent être insérés entre les mots : « de adoptie van een
adoptie van een kind » en de woorden : « , maximum drie maanden » in kind » et les mots : « , maximum drie maanden » au lieu d'être insérés
plaats van tussen de woorden : « de adoptie » en de woorden : « , entre les mots : « de adoptie » et les mots : « , maximum drie maanden
maximum drie maanden »; »;
- pagina 47926, in artikel 48 van hetzelfde besluit, in artikel 195, - page 47926, à l'article 48 du même arrêté, à l'article 195 de
van het gewijzigde besluit, dient te worden gelezen : l'arrêté modifié :
1° in het tweede lid, in de Nederlandse tekst : « in het gezin wordt 1° à l'alinéa 2, dans le texte néerlandais, il faut lire : « in het
opgenomen » in plaats van : « in het gezin opgenomen »; gezin wordt opgenomen. » au lieu de : « in het gezin opgenomen. »;
2° à l'alinéa 3, dans le texte néerlandais, il faut lire : « een
2° in het derde lid, in de Nederlandse tekst : « een lichamelijke of lichamelijke of geestelijke » au lieu de : « een lichamelijke en
geestelijke » in plaats van : « een lichamelijke en geestelijke »; geestelijke »;
3° in de derde lid, in de Franse tekst : « le pilier de l'échelle 3° à l'alinéa 3, dans le texte français, il faut lire : « le pilier de
médico-sociale » in plaats van : « le pilier dé l'échelle l'échelle médico-sociale » au lieu de : le pilier dé l'échelle
médico-sociale »; médico-sociale »;
- pagina 47927, in artikel 49 van hetzelfde besluit, in artikel - page 47927, à l'article 49 du même arrêté, à l'article 195bis,
195bis, derde lid, van het gewijzigde besluit, dient te worden gelezen :
1° dient in de Nederlandse tekst te worden gelezen : « een alinéa 3, de l'arrêté modifié :
lichamelijke of geestelijke » in plaats van : « een lichamelijke en 1° dans le texte néerlandais, il faut lire : « een lichamelijke of
geestelijke »; geestelijke » au lieu de : « een lichamelijke en geestelijke »;
2° dient in de Franse tekst te worden gelezen : « le pilier de 2° dans le texte français, il faut lire : « le pilier de l'échelle
l'échelle médico-sociale » in plaats van : « le pilier dé l'échelle médico-sociale »; médico-sociale » au lieu de : le pilier dé l'échelle médico-sociale »;
- pagina 47927, in artikel 50 van hetzelfde besluit, in artikel 196 in - page 47927, à l'article 50 du même arrêté, à l'article 196 in fine
fine van het gewijzigde besluit, dient in de Franse tekst te worden
gelezen : « période d'activité de service » in plaats van : « période de l'arrêté modifié, dans le texte français, il faut lire : « période
d'activité »; d'activité de service. » au lieu de : « période d'activité. »;
- pagina 47927, in artikel 54 van hetzelfde besluit, in artikel - page 47927, à l'article 54 du même arrêté, à l'article 197quinquies
197quinquies, van het gewijzigde besluit, dienen in de Franse tekst de de l'arrêté modifié, dans le texte français, les mots : « et de
woorden : « et de l'article 18 de la loi du 14 décembre 2000 fixant l'article 18 de la loi du 14 décembre 2000 fixant certains aspects de
certains aspects de l'aménagement du temps de travail dans le secteur l'aménagement du temps de travail dans le secteur public » doivent
public » ingevoegd worden tussen de woorden : « de la loi du 16 mars être insérés entre les mots : « de la loi du 16 mars 1971 sur le
1971 sur le travail » en de woorden : « , est dispensé de travail » in travail » et les mots : « , est dispensé de travail » au lieu d'être
plaats van tussen de woorden : « dispensé de travail » en de woorden : insérés entre les mots : « dispensé de travail » et les mots : « , est
« , est mis d'office en congé »; mis d'office en congé »;
- pagina 47929, in artikel 62 van hetzelfde besluit, in artikel 231, - page 47929, à l'article 62 du même arrêté, à l'article 231 de
van het gewijzigde besluit, dient te worden gelezen : l'arrêté modifié :
1° in het derde lid, in de Franse tekst : « reprendre ses fonctions à 1° à l'alinéa 3, dans le texte français, il faut lire : « reprendre
concurrence de » in plaats van « reprendre ses fonctions à raison de à ses fonctions à concurrence de » au lieu de : « « reprendre ses
concurrence de »; fonctions à raison de à concurrence de »;
2° in het vierde lid, in de Nederlandse tekst, tweemaal : « 2° à l'alinéa 4, dans le texte néerlandais, à deux reprises, il faut
behandelende arts » in plaats van « behandelend arts »; lire : « behandelende arts » au lieu de : « behandelend arts »;
- pagina 47929, in artikel 62 van hetzelfde besluit, in artikel 233, - page 47929, à l'article 62 du même arrêté, à l'article 233 de
van het gewijzigde besluit, dient te worden gelezen : l'arrêté modifié :
1° aan het begin van het artikel van het gewijzigde besluit : « Art. 1° en tête de l'article de l'arrêté modifié, il faut lire : « Art.
233. » au lieu de «

Art. 63.»;

233. » au lieu de : «

Art. 63.»;

2° in het eerste lid, in de Nederlandse tekst : « De ambtenaar » in 2° à l'alinéa 1er, dans le texte néerlandais, il faut lire : « De
plaats van « Een ambtenaar »; ambtenaar » au lieu de : « Een ambtenaar »;
- pagina 47929, in artikel 64 van hetzelfde besluit, in artikel 244, - page 47929, à l'article 64 du même arrêté, à l'article 244 de
van het gewijzigde besluit, dient te worden gelezen : l'arrêté modifié :
1° in de Nederlandse tekst : « d) » in plaats van « 2° »; 1° dans le texte néerlandais, il faut lire : « d) » au lieu de : « 2°
2° in d) : « provincieraadslid, niet-lid van de bestendige deputatie. » 2° au d), il faut lire : « conseiller provincial non membre de la
» in plaats van « provincieraadslid, niet-lid van de bestendige députation permanente. » au lieu de : « conseiller provincial non
deputatie : 2 dagen per maand. »; membre de la députation permanente : 2 jours par mois. »;
- pagina 47930, in artikel 66 van hetzelfde besluit, in artikel 251, - page 47930, à l'article 66 du même arrêté, à l'article 251, alinéa
tweede lid, van het gewijzigde besluit, dient het nummer : « 251 » aan 2, de l'arrêté modifié, il faut omettre le numéro : « 251 » figurant
het begin van het lid te worden weggelaten; en tête de cet alinéa;
- pagina 47931, in artikel 70 van hetzelfde besluit, dient de - page 47931, à l'article 70 du même arrêté, l'intitulé modifié de la
gewijzigde titel van afdeling 3 van hoofdstuk II van Titel VIII van section 3 du chapitre II du Titre VIII du Livre premier de l'arrêté
Boek 1 van het gewijzigde besluit te worden gelezen voor 1° en na 2°; modifié, doit être lu après le 1° et avant le 2°;
- pagina 47931, in artikel 70, 3° van hetzelfde besluit, in artikel - page 47931, à l'article 70, 3°, du même arrêté, à l'article 271,
271, eerste lid, van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse alinéa 1er, de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut
tekst te worden gelezen : « artikelen » in plaats van : « artikel »; lire : « artikelen » au lieu de : « artikel »;
- pagina 47931, in artikel 76 van hetzelfde besluit, in artikel - page 47931, à l'article 76 du même arrêté, à l'article 280bis, § 2,
280bis, tweede en derde lid, van het gewijzigde besluit, dient het alinéas 2 et 3, de l'arrêté modifié, le numéro : « 184, § 1er » doit
nummer : « 184, § 1 » te worden gelezen als : « 188, § 1 »; être lu : « 188, § 1er »;
- pagina 47932, in artikel 78 van hetzelfde besluit, in artikel 281, - page 47932, à l'article 78 du même arrêté, à l'article 281, 1°, de
1°, van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst te l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire : « en de
worden gelezen : « en de tuchtschorsing jegens de ambtenaren » in tuchtschorsing jegens de ambtenaren » au lieu de : « en de
plaats van : « en de tuchtschorsing uit jegens de ambtenaren »; tuchtschorsing uit jegens de ambtenaren »;
- pagina 47932, in artikel 81 van hetzelfde besluit, in artikel 287, - page 47932, à l'article 81 du même arrêté, à l'article 287, alinéa 1er,
eerste lid, van het gewijzigde besluit, dient in de Franse tekst te de l'arrêté modifié, dans le texte français, il faut lire : « peut
worden gelezen : « peut introduire, soit personnellement, soit par son introduire, soit personnellement, soit par son avocat, » au lieu de :
avocat, » in plaats van : « peut introduire, un recours contre « peut introduire, un recours contre celle-ci, soit personnellement,
celle-ci, soit personnellement, soit par son avocat, »; soit par son avocat, »;
- pagina 47933, in artikel 92 van hetzelfde besluit, in artikel 306, - page 47933, à l'article 92 du même arrêté, à l'article 306 de
van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst te worden
gelezen : l'arrêté modifié :
a) au 1°, dans le texte néerlandais, il faut lire : « deze meerdere
a) in 1° : « deze meerdere mag niet diegene zijn die krachtens » in mag niet diegene zijn die krachtens » au lieu de : « deze meerdere mag
plaats van : « deze meerdere mag niet zijn diegene die krachtens »; niet zijn diegene die krachtens »; b) au 3°, dans le texte néerlandais, il faut lire : « en de
b) in 3° : « en de tuchtschorsing jegens de ambtenaren » in plaats van tuchtschorsing jegens de ambtenaren » au lieu de : « en de
: « en de tuchtschorsing uit jegens de ambtenaren »; tuchtschorsing uit jegens de ambtenaren »;
- pagina 47934, artikel 99 van hetzelfde besluit, dat artikel 324 van - page 47934, l'article 99 du même arrêté, modifiant l'article 324 de
het gewijzigde besluit wijzigt, voert dezelfde wijziging in als het artikel 98 en dient te worden weggelaten; l'arrêté modifié, introduit la même modification que l'article 98 de cet arrêté et doit être omis;
- pagina 47934, in artikel 100 van hetzelfde besluit, in artikel - page 47934, à l'article 100 du même arrêté, à l'article 325bis de
325bis van het gewijzigde besluit, dient in de Nederlandse tekst te worden gelezen : l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais :
1° in § 2, 1° : « het Agence wallonne pour l'intégration des personnes 1° au § 2, 1°, il faut lire : « het Agence wallonne pour l'intégration
handicapées, in het kort A.W.I.P.H. » in plaats van : « het Waals des personnes handicapées, in het kort A.W.I.P.H. » au lieu de : « het
Agentschap voor de integratie van gehandicapte personen, in het kort Waals Agentschap voor de integratie van gehandicapte personen, in het
A.W.I.P.H. »; kort A.W.I.P.H. »;
2° in § 3, 3° : « door een beroepsziekte » in plaats van : « door de 2° au § 3, 3°, il faut lire : « door een beroepsziekte » au lieu de :
beroepsziekte »; « door de beroepsziekte »;
3° in § 3, 4° : « van het vonnis overleggen waarbij » in plaats van : 3° § 3, 4°, il faut lire : « van het vonnis overleggen waarbij » au
« van het vonnis waarbij »; lieu de : « van het vonnis waarbij »;
- pagina 47 935, in artikel 100 van hetzelfde besluit, in artikel - page 47935, à l'article 100 du même arrêté, à l'article 325ter,
325ter, tweede lid, van het gewijzigde besluit, dient in de alinéa 2, de l'arrêté modifié, dans le texte néerlandais, il faut lire
Nederlandse tekst te worden gelezen : « en voor zover ze een attest : « en voor zover ze een attest hebben voorgelegd » au lieu de : « en
hebben voorgelegd » in plaats van « en voor zover een attest hebben voor zover een attest hebben voorgelegd »;
voorgelegd »; - pagina 47935, in artikel 100 van hetzelfde besluit, in artikel - page 47935, à l'article 100 du même arrêté, à l'article 325quater, §
325quater, § 3, van het gewijzigde besluit, dient te worden gelezen : 3, de l'arrêté modifié, il faut lire : « les organismes de
« de erkenningsinstellingen bedoeld in artikel 325bis, § 2 » in plaats reconnaissance visés à l'article 325bis, § 2, » au lieu de : « les
van : « de erkenningsinstellingen bedoeld in § 2 »; organismes de reconnaissance visés au § 2, »;
- pagina 47935, in artikel 106, 4°, van hetzelfde besluit, in artikel - page 47935, à l'article 106, 4°, du même arrêté, à l'article 361bis,
361bis, § 5, van het gewijzigde besluit, dient in de Franse tekst te § 5, de l'arrêté modifié, dans le texte français, il faut lire : « ou
worden gelezen : « ou du régisseur d'avance » in plaats van : « ou du du régisseur d'avance » au lieu de : « ou du régisseur »;
régisseur »; - pagina 47936, in artikel 111 van hetzelfde besluit, dient te worden - page 47936, à l'article 111 du même arrêté, il faut lire : « Les
gelezen : « artikel 64 en 65 » in plaats van : « artikel 62 en 63 »; articles 64 et 65 » au lieu de : « Les articles 62 et 63 ».
^