← Terug naar "Algemene voorwaarden inzake de dienstverlening door de POST Deze algemene voorwaarden
vervangen deze die gepubliceerd werden in het Belgisch Staatsblad van 15 november 2002 I. Voorwoord
en definities Voor de toepassing van d(...) -de
Klant : ieder fysiek of rechtspersoon die beslist een zending te versturen door de diensten van(...)"
Algemene voorwaarden inzake de dienstverlening door de POST Deze algemene voorwaarden vervangen deze die gepubliceerd werden in het Belgisch Staatsblad van 15 november 2002 I. Voorwoord en definities Voor de toepassing van d(...) -de Klant : ieder fysiek of rechtspersoon die beslist een zending te versturen door de diensten van(...) | Conditions générales en matière d'offre des services de La POSTE Les conditions générales ci-après remplacent celles publiées au Moniteur belge du 15 novembre 2002 I. Avertissement et définitions Pour l'application des(...) -le Client : toute personne, physique ou morale, décidant d'expédier un envoi par les services de L(...) |
---|---|
DE POST | LA POSTE |
Algemene voorwaarden inzake de dienstverlening door de POST | Conditions générales en matière d'offre des services de La POSTE |
(Brievenpost) | (Poste aux lettres) |
Deze algemene voorwaarden vervangen deze die gepubliceerd werden in | Les conditions générales ci-après remplacent celles publiées au |
het Belgisch Staatsblad van 15 november 2002 | Moniteur belge du 15 novembre 2002 |
I. Voorwoord en definities | I. Avertissement et définitions |
Voor de toepassing van deze algemene voorwaarden verstaat men onder : | Pour l'application des présentes conditions générales, on entend par : |
-de Klant : ieder fysiek of rechtspersoon die beslist een zending te | -le Client : toute personne, physique ou morale, décidant d'expédier |
versturen door de diensten van DE POST; | un envoi par les services de LA POSTE; |
- DE POST : de Naamloze Vennootschap van Publiek Recht met | - LA POSTE : société anonyme de droit public ayant son siège social à |
maatschappelijke zetel te 1000 Brussel, Muntcentrum, RPR BE 0 | 1000 BRUXELLES, Centre Monnaie, RPM BE 0 214.596.464 (arrondissement |
214.596.464 (gerechtelijk arrondissement Brussel) die onder meer de | judiciaire de Bruxelles) et qui assure notamment l'exploitation des |
exploitatie van de postdiensten en financiële postdiensten verzekert. | services postaux et des services financiers postaux. |
De activiteiten van DE POST worden geregeld door de huidige algemene | LA POSTE s'exerce ses activités conformément aux présentes conditions |
voorwaarden onverminderd de wettelijke bepalingen die nationaal en | générales sans préjudice des dispositions légales en vigueur tant au |
internationaal van kracht zijn. | niveau national qu'au niveau international. |
II. Toepassingsgebied | II. Champ d'application |
1. De algemene voorwaarden regelen vanaf 3 mei 2004 alle diensten die DE POST in het kader van haar activiteiten m.b.t. de behandeling en uitreiking van geadresseerde en niet-geadresseerde zendingen aanbiedt, met uitsluiting van de expres diensten, die het voorwerp van afzonderlijke algemene voorwaarden uitmaken. De huidige algemene voorwaarden zijn van toepassing op de nationale en internationale geadresseerde zendingen evenals de nationale niet-geadresseerde zendingen. 2. Bijkomende inlichtingen betreffende de diensten die door DE POST worden aangeboden in het kader van de huidige algemene voorwaarden, evenals de tarieven die erop van toepassing zijn, kunnen naar keuze verkregen worden : - bij de personeelsleden van DE POST | 1. Les présentes conditions générales régissent à partir du 3 mai 2004 tous les services offerts par LA POSTE dans le cadre de ses activités de traitement et distribution d'envois adressés et non adressés, à l'exclusion des services de courrier express qui font l'objet de conditions générales distinctes. Les présentes conditions générales sont applicables aux envois adressés nationaux et internationaux ainsi qu'aux envois non adressés nationaux. 2. Tout renseignement complémentaire concernant les services offerts par LA POSTE dans le cadre des présentes conditions générales, ainsi que les tarifs s'y rapportant, peuvent être obtenus au choix : - auprès des membres du personnel de LA POSTE; |
- in de documentatie die beschikbaar is in de postkantoren, postale | - dans la documentation disponible dans les bureaux de poste de LA |
servicepunten of andere plaatsen die DE POST aanduidt; | POSTE, les points de services postal et le cas échéant, dans d'autres |
lieux que LA POSTE désigne; | |
- op de Internet website van DE POST : www.depost.be; | - sur le site Internet de LA POSTE : www.laposte.be; |
- door elk ander communicatiemiddel dat DE POST nuttig acht en | - par tout autre moyen de communication que LA POSTE estime utile et |
bepaalt, daarin begrepen de opname in de nationale en internationale | définit, en ce compris par l'insertion dans la presse nationale ou |
pers of andere elektronische communicatiemiddelen. | internationale ou d'autres moyens de communications électroniques. |
3. In geval van twijfel of vragen kan de Klant zich wenden tot de | 3. En cas de doute ou de questions, le Client peut s'adresser auprès |
postkantoren, postale servicepunten of in andere plaatsen die DE POST | des bureaux de poste, points de service postal ou dans d'autres lieux |
aanduidt, die bijkomende informatie over het complete gamma van | que LA POSTE désigne qui lui fournira toutes les informations |
producten en diensten aangeboden door DE POST zullen verstrekken. | complémentaires sur la gamme complète des produits et services offerts par LA POSTE. |
III. Tarieven | III. Tarifs |
De brochures met betrekking tot DE POST evenals de laatst geldende | Les brochures relatives à LA POSTE ainsi que les tarifs en vigueur |
tarieven maken integraal deel uit van deze algemene voorwaarden. | relatifs aux services concernés font partie intégrante des présentes |
De brochures en tarieven worden gratis overhandigd in de postkantoren, | conditions générales. Les brochures et tarifs sont remis gratuitement dans les bureaux de |
postale servicepunten en andere plaatsen die DE POST aanduidt in | poste, points de service postal et autres lieux que LA POSTE désigne, |
functie van het gamma van de aangeboden diensten en produkten. Deze | en fonction de la gamme des produits et services offerts. Ils peuvent |
kunnen worden opgestuurd op verzoek van de Klant. | être expédiés sur demande du Client. |
De voornaamste tarieven die van toepassing zijn worden in de | Les principaux tarifs en vigueur sont affichés dans les bureaux de |
postkantoren, postale servicepunten of andere plaatsen die DE POST | poste, points de service ou autres lieux que LA POSTE désigne. |
aanduidt uitgehangen. | |
IV. Ontstaan van de overeenkomst | IV. Naissance de la convention |
Door een zending toe te vertrouwen aan DE POST, aanvaardt de Klant | En confiant un envoi à LA POSTE, le Client accepte sans réserve les |
zonder voorbehoud de bepalingen van de huidige algemene voorwaarden | dispositions des présentes conditions générales dont il est présumé |
waarvan hij geacht wordt kennis te hebben genomen ten laatste op het | |
moment van de sluiting van de overeenkomst. De afgifte van een zending | avoir pris connaissance au plus tard au moment de la conclusion de la |
doet de overeenkomst tussen de Klant en DE POST ontstaan onder de | convention. Le dépôt d'un envoi entraîne ainsi la naissance d'une |
voorwaarden opgenomen in deze algemene voorwaarden en in de bijzondere | convention entre le Client et LA POSTE, aux conditions reprises dans |
voorwaarden betreffende het betrokken produkt of dienst, behalve | les présentes conditions générales et dans les dispositions |
indien DE POST haar voorafgaandelijk uitdrukkelijk en schriftelijk | particulières relatives au produit ou service concerné, à moins que LA |
akkoord heeft gegeven om ervan af te wijken. | POSTE ait donné son accord préalable, exprès et écrit pour y déroger. |
V. Verbintenissen van de partijen | V. Obligations des parties |
1. Verbintenissen van DE POST | 1. Obligations de LA POSTE |
1.1. Algemeen | 1.1. Généralités |
DE POST verbindt zich ertoe : | LA POSTE s'engage à : |
- ten minste vijf dagen per week, behalve tijdens weekends en | - lever au moins cinq jours par semaine, sauf les W-E et jours fériés, |
feestdagen, haar eigen brievenbussen te lichten; | ses propres boîtes aux lettres; |
- eenmaal per dag, behalve tijdens weekends en feestdagen, de | - distribuer, une fois par jour, sauf les W-E et les jours fériés, les |
zendingen uit te reiken in de brievenbussen van de geadresseerden, | envois dans les boîtes aux lettres des destinataires pour autant que |
voorzover deze conform de wettelijke voorschriften zijn; | celles-ci soient conformes aux prescriptions légales; |
- de van kracht zijnde reglementering en wetgeving inzake | - respecter la réglementation et la législation en vigueur en matière |
persoonsgegevens te eerbiedigen, hierin begrepen de wet van 8 december | des données à caractère personnel y compris la loi du 8 décembre 1992 |
1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van | relative à la protection de la vie privée à l'égard du traitement de |
de verwerking van persoonsgegevens; | données à caractère personnel; |
- haar Klanten niet te discrimineren wanneer dit wettelijk niet | - ne pas faire de discrimination non justifiée légalement entre les |
verantwoord is, meer bepaald op grond van hun religieuze, politieke of | Clients, plus particulièrement sur la base de convictions religieuses, |
ideologische overtuiging. | politiques ou idéologiques. |
1.2. Uitreikingstermijnen | 1.2. Délais de distribution |
a) Nationaal | a) Trafic national |
DE POST verbindt zich ertoe alles in het werk te stellen om volgende | LA POSTE s'engage à tout mettre en oeuvre pour atteindre les délais de |
uitreikingstermijnen te halen : | distribution suivants : |
Uitreiking op de eerste werkdag volgend op de dag van afgifte (D+1) | Distribution le premier jour ouvrable suivant le jour de dépôt (J+1) |
voor : | pour les envois urgents à savoir : |
- zendingen die gefrankeerd zijn tegen het « Prior »-tarief; | - les envois affranchis au tarif « Prior »; |
Voor de zendingen die met postzegels gefrankeerd worden zullen alleen | Pour les envois affranchis en timbre, seuls les envois comportant au |
de zendingen, waarop ten minste een postzegel met de rode band « prior | moins un timbre muni de la bande rouge « PRIOR » bénéficieront du |
» voorkomt, een prioritaire behandeling krijgen. De Post zal echter | |
alles in het werk stellen om dezelfde behandeling te geven aan de | traitement prioritaire. LA POSTE s'efforcera toutefois de réserver ce |
zendingen, gefrankeerd met zegels zonder nominale waarde, die verkocht | même traitement aux envois affranchis au moyen des timbres sans valeur |
werden voor november 2002 voor de frankering van een genormaliseerde | faciale vendus avant novembre 2002 pour l'affranchissement d'une |
brief. | lettre normalisée. |
- zendingen die gefrankeerd zijn tegen het voorkeur- of conventioneel | - les envois affranchis au tarif préférentiel ou conventionnel « |
tarief « brief »; | lettre »; |
- de wekelijkse tijdschriften. | - les périodiques hebdomadaires. |
Uitreiking ten laatste op de tweede werkdag volgend op de dag van | Distribution au plus tard le deuxième jour ouvrable suivant le jour de |
afgifte (D+2) voor de zendingen die gefrankeerd zijn tegen het « NON | dépôt (J+2) pour les envois affranchis au tarif « Non prior ». |
PRIOR »-tarief. Uitreiking ten laatste op de vierde werkdag volgend op de dag van | Distribution au plus tard le 4ème jour ouvrable suivant le jour de |
afgifte (D+4) voor de andere zendingen. | dépôt (J+4) pour tous les autres envois. |
b) Internationaal | b) Trafic international |
DE POST verbindt zich ertoe de zendingen die haar worden toevertrouwd | LA POSTE s'engage à assurer au mieux le traitement des envois qui lui |
op de meest optimale wijze te behandelen, zodat de objectieven | |
aangaande de kwaliteit, voortvloeiende uit internationale akkoorden, | sont confiés afin d'atteindre les objectifs de qualité résultant |
bereikt worden. | d'accords internationaux. |
Ter informatie worden deze objectieven als volgt bepaald : | A titre indicatif, ces objectifs sont fixés comme suit : |
? zendingen gefrankeerd tegen het prioritaire tarief en voorzien van | ? envois affranchis au tarif prioritaire et munis de l'étiquette « A |
het A-PRIOR etiket : | PRIOR » : |
- zone Europa : | - zone Europe : |
- landen van de Europese Unie : 3 werkdagen (D+3), | - pays de l'Union européenne : 3 jours ouvrables (J+3), |
- andere landen van geografisch Europa : 4 werkdagen (D+4), | - autres pays de l'Europe géographique : 4 jours ouvrables (J+4), |
- zone rest van de wereld : de uitreikingstermijn verschilt in functie | - zone reste du monde : le délai varie en fonction du pays de |
van het land van bestemming | destination. |
? zendingen gefrankeerd tegen het niet-prioritaire tarief of de | ? envois affranchis au tarif non prioritaire ou non prioritaire à taxe |
niet-prioritaire zendingen tegen verlaagde taks : de | réduite : le délai varie en fonction du pays de destination |
uitreikingstermijn verschilt in functie van het land van bestemming | |
? Kilopost-zendingen : de uitreikingstermijn verschilt in functie van | ? envois Kilopost : le délai varie en fonction du pays de destination. |
het land van bestemming. | |
c) Voor het nationaal en internationaal verkeer wordt de notie « D » | c) Pour le trafic national et international, la notion : « J » (jour |
(dag van afgifte) als volgt gedefinieerd : | de dépôt) se définit comme suit : |
Individuele zendingen : afgifte vóór het uiterste uur van de laatste | Envois individualisés : dépôt avant l'heure limite de la dernière |
lichting, vermeld op de brievenbus. | levée figurant sur la boîte aux lettres. |
Afgifte aan het loket vóór het uiterste uur, gespreid tussen 17 en 19 | Dépôt au guichet avant l'heure limite variant de 17 à 19 heures selon |
uur, in functie van de categorie van het kantoor. Het uiterste uur is | la catégorie à laquelle le bureau appartient. Cette heure limite est |
vermeld op de brievenbus van het kantoor. | mentionnée sur la boîte du bureau. |
Zendingen in groten getale : afgifte vóór 15 uur voor de | Envois en nombre : dépôt avant 15 heures pour les envois non urgents |
niet-dringende zendingen en vóór 16 of 17 uur, volgens de plaats van | et 16 ou 17 heures selon le lieu de dépôt, pour les envois urgents. |
afgifte, voor de dringende zendingen. | |
De zaterdag, zon- en feestdagen worden niet in aanmerking genomen voor | Les samedis, dimanches et jours fériés ne sont pas pris en |
de berekening van de termijn voor de dag van afgifte of voor de dag | considération dans le calcul des délais, ni pour le jour de dépôt ni |
van uitreiking. | pour le jour de distribution. |
2. Verbintenissen van de Klant | 2. Obligations du Client |
2.1. De Klant verbindt zich ertoe om op de zendingen op een duidelijke | 2.1. Le Client s'engage à mentionner de manière clairement lisible sur |
en leesbare wijze het juiste en volledige adres van de bestemmeling | l'envoi, l'adresse exacte et complète du destinataire (nom, rue, n° |
(naam, straat, huisnummer, eventueel busnummer, postcode, gemeente of | d'habitation, éventuellement n° de boîte, code postal, commune ou |
stad en land van bestemming) te vermelden. | ville et pays de destination). |
DE POST raadt ook aan het adres van de afzender in de linkerbovenhoek | LA POSTE recommande d'indiquer également l'adresse de l'expéditeur sur |
van de voorzijde of op de keerzijde aan te brengen. | l'envoi dans le coin supérieur gauche du recto ou au verso de |
2.2. De Klant verbindt zich ertoe de zending op een geschikte en | celui-ci. 2.2. Le Client s'engage à emballer l'envoi de façon appropriée et |
adequate manier te verpakken zodat deze : | adéquate afin que celui-ci : |
- de ongemakken en risico's van het transport kan dragen; | - puisse supporter les inconvénients et les risques du transport; |
- in geen enkel geval een gevaar kan zijn voor de goede werking van | - ne puisse en aucun cas présenter un péril pour la bonne marche du |
het postcircuit; | circuit postal; |
- beantwoordt aan de vereisten inzake gewicht, formaat en afmetingen, | - réponde aux exigences en matière de poids, de format et de |
voorgeschreven in de documentatie en of de tarieven betreffende het | dimensions reprises dans la documentation et/ou les tarifs relatifs au |
betrokken product of dienst. | produit ou service concerné. |
2.3. De Klant verbindt zich ertoe de kosten verschuldigd volgens het | 2.3. Le Client s'engage à payer le prix correspondant au tarif de LA |
tarief dat van toepassing is op het moment van afgifte en dat | POSTE aux lettres en vigueur au moment du dépôt et correspondant à la |
overeenstemt met de aard van de zending, te betalen ten laatste bij | nature de son envoi. Ces frais doivent être payés au plus tard au |
afgifte van de zending. | moment du dépôt de l'envoi. |
2.4. De Klant verbindt zich ertoe de frankeer- en afgiftemodaliteiten, | 2.4. Le Client s'engage à respecter les modalités d'affranchissement, |
de vereisten inzake vorm, presentatie en inhoud, opgenomen in het | de dépôt et toutes les conditions de forme, présentation et contenu |
document met betrekking tot de technische eigenschappen en beschikbaar | reprises dans le document relatif aux exigences techniques, disponible |
in de postkantoren, te respecteren. | dans les bureaux de poste. |
2.5. In internationale dienst verbindt de Klant zich ertoe de | 2.5. En international, le Client s'engage à fournir les documents |
documenten nodig om de douaneformaliteiten te vervullen, bij te voegen. | requis pour l'accomplissement des formalités douanières. |
VI. Uitsluiting en weigering | VI. Exclusion et refus |
1. Het versturen van bepaalde zendingen is overeenkomstig de wetgeving | 1. Conformément à la législation en vigueur, l'expédition de certains |
die van kracht is, verboden of beperkt. Het betreft onder meer : | envois est interdite ou limitée. Il s'agit notamment : |
- de gevaarlijke stoffen : chemische producten, explosieven, | - des matières dangereuses : produits chimiques, explosifs, |
ontvlambare producten, radio-actieve stoffen,...; | inflammables, radioactifs,...; |
- drugs en verdovende middelen; | - des drogues et stupéfiants; |
- wapens, messen, dolken en ieder scherp of snijdend voorwerp dat | - des armes, couteaux, poignards et tout autre objet aigu ou tranchant |
onvoldoende verpakt is; | insuffisamment emballé...; |
- levende dieren, behalve de bij wet voorziene uitzonderingen; | - des animaux vivants sauf exceptions prévues par la loi; |
- de zendingen die op de buitenzijde aantekeningen dragen die strijdig | - des envois portant extérieurement des inscriptions manifestement |
zijn met de openbare orde of de goede zeden; | contraires aux bonnes moeurs ou à l'ordre public; |
- de voorwerpen, geschriften of substanties in het algemeen waarvan de invoer, de circulatie, de verspreiding, het gebruik of het bezit ervan verboden zijn bij wet; - de zendingen die door hun aard of vorm een gevaar kunnen opleveren voor personen, bezittingen, andere zendingen of installaties; - de waarden aan toonder, muntstukken, juwelen of andere kostbaarheden, behalve als ze worden verstuurd als aangetekende zending of zending met aangegeven waarde. Deze mogen niet in internationale aangetekende zendingen worden ingesloten indien het land van bestemming de dienst van de zendingen met aangegeven waarde aanbiedt. | - des objets, des écrits ou substances en général dont l'importation, l'exportation, la circulation, la diffusion, l'utilisation ou la détention est interdite par la loi; - des envois qui par leur forme ou leur nature seraient une cause de danger pour des personnes, des biens, des envois ou des équipements; - des valeurs au porteur, pièces de monnaie, bijoux ou autres matières précieuses sauf s'ils sont expédiés dans des lettres à valeur déclarée ou recommandées. Ceux-ci ne peuvent toutefois être insérés dans des envois recommandés internationaux si le pays de destination participe au service des envois avec valeur déclarée. |
2. Behalve de verboden zendingen behoudt DE POST zich het recht voor | 2. Outre ces interdictions, LA POSTE se réserve le droit de refuser ou |
de behandeling van zendingen te weigeren of op te schorten : | suspend le traitement des envois : |
- die onvolledig of niet gefrankeerd zijn; | - insuffisamment ou non affranchis; |
- waarvan het adres van de bestemmeling ontbreekt, onvolledig, | - dont l'adresse du destinataire fait défaut, est incomplète, |
onduidelijk of onleesbaar is; | indistincte ou illisible; |
- die niet beantwoorden aan de vereisten inzake gewicht en afmetingen | - ne répondant pas aux exigences de poids et de dimensions reprises |
zoals voorzien in de documentatie; | dans la documentation; |
- die niet correct verpakt zijn of voorzien zijn van een verpakking | - non correctement emballés ou pourvus d'un emballage non approprié au |
die niet is aangepast aan de inhoud van de zending. | contenu de l'envoi. |
3. De behandeling door DE POST van de zendingen opgenomen onder punt 1 | 3. Le traitement par LA POSTE des envois repris aux points 1 et 2 |
en 2 hierboven, houdt geen aanvaarding in en ontslaat de Klant niet | ci-dessus, n'implique pas qu'elle accepte ceux-ci et ne libère pas le |
van zijn eventuele aansprakelijkheid. | |
4. Indien DE POST de behandeling van een zending weigert of opschort, | Client de son éventuelle responsabilité. |
mag DE POST de zending naar haar keuze terugzenden naar de verzender | 4. Si LA POSTE refuse ou suspend le traitement de l'envoi, LA POSTE |
of de Klant verwittigen van de weigering of opschorting met een | peut librement renvoyer l'envoi à l'expéditeur ou avertir celui-ci du |
bericht waarop het adres voorkomt waar de zending ter beschikking | refus ou de la suspension, par un avis mentionnant l'adresse à |
wordt gehouden. DE POST houdt de zending gedurende één jaar ter | laquelle l'envoi se trouve à sa disposition. LA POSTE conservera |
beschikking van de Klant. De kosten voor de bewaring zijn ten laste | l'envoi à la disposition du Client pendant un délai d'un an. Les frais |
van de Klant. | de conservation seront à charge du Client. |
VII. Aansprakelijkheid van de partijen | VII. Responsabilités des parties |
1. Aansprakelijkheid van DE POST | 1. Responsabilité de LA POSTE |
1.1. Nationaal | 1.1. Trafic national |
a) DE POST kan aansprakelijk gesteld worden indien haar fout of de | a) LA POSTE peut être tenue responsable lorsque sa faute ou celle de |
fout van een van zijn aangestelden of mandatarissen directe schade | l'un de ses préposés ou mandataires cause un préjudice direct à |
berokkent aan de afzender ingevolge verlies, diefstal, beschadiging of | l'expéditeur en raison soit de la perte, du vol ou de l'endommagement |
laattijdige uitreiking van de zending en dit overeenkomstig de grenzen | de son envoi soit de la distribution tardive de celui-ci et ce dans |
bepaald in artikel IX. | les limites définies au point IX ci-après. |
De aansprakelijkheid van DE POST is beperkt tot de bovengenoemde | La responsabilité de LA POSTE est limitée aux cas énumérés ci-dessus |
gevallen en heeft alleen betrekking op de directe schade. | et ne porte que sur le dommage direct. |
De aansprakelijkheid kan niet worden ingeroepen voor iedere andere | Sa responsabilité ne peut être mise en cause pour tout dommage |
indirecte schade zoals, onder meer aanmaakkosten, drukkosten, verlies | indirect dont notamment les frais de fabrication ou d'impression, les |
van inkomsten, verlies van winsten, inbreuken op het imago of de | pertes de revenus, la privation de bénéfices, l'atteinte à l'image ou |
reputatie van de Klant... | la réputation du Client... |
b) Ingeval van verlies, diefstal of beschadiging van een aangetekende | b) En cas de perte, vol ou endommagement d'un envoi recommandé ou d'un |
zending of een zending met aangegeven waarde kan de afzender afstand | envoi à valeur déclarée, l'expéditeur peut se désister de ses droits |
doen van zijn recht op schadevergoeding ten voordele van de | d'indemnisation en faveur du destinataire. |
bestemmeling. 1.2. Internationaal | 1.2. Trafic international |
a) De aansprakelijkheid van DE POST is beperkt tot de gevallen | a) La responsabilité de LA POSTE est limitée aux cas expressément |
uitdrukkelijk voorzien in de van kracht zijnde internationale | prévus par la législation internationale en vigueur et dans les |
wetgeving en binnen de perken voorzien in punt IX. Deze betreft enkel | limites définies au point IX. Elle ne concerne que le préjudice direct |
de directe schade van de afzender die het gevolg is van een fout van DE POST of een van zijn aangestelden of mandatarissen en die wordt veroorzaakt door : - het verlies, de diefstal of de beschadiging van een aangetekende zending, een zending met aangegeven waarde of een Kilopostzending; - de uitreiking van een verrekenzending zonder incassering van de gelden of tegen ontvangst van een som kleiner dan het door de Klant bepaalde bedrag. De aansprakelijkheid kan niet worden ingeroepen voor iedere andere indirecte schade zoals, ondermeer aanmaakkosten, drukkosten, verlies van inkomsten, verlies van winsten, inbreuken op het imago of de | de l'expéditeur pouvant résulter d'une faute de LA POSTE ou de l'un de ses préposés ou mandataires et engendrant : - la perte, le vol ou l'endommagement d'un envoi recommandé, d'un envoi à valeur déclarée ou d'un envoi Kilopost; - la livraison d'un envoi contre - remboursement sans encaissement des fonds ou contre perception d'une somme inférieure au montant du remboursement fixé par l'expéditeur. Sa responsabilité ne peut être mise en cause pour tout dommage indirect dont notamment les frais de fabrication ou d'impression, les pertes de revenus, la privation de bénéfices, l'atteinte à l'image ou |
reputatie van de Klant... | la réputation de Client... |
b) In geval van verlies, diefstal of beschadiging van een aangetekende | b) En cas de perte, vol ou endommagement d'un envoi recommandé ou d'un |
zending of een zending met aangegeven waarde kan de afzender afstand | envoi à valeur déclarée, l'expéditeur peut se désister de ses droits |
doen van zijn recht op schadevergoeding ten voordele van de | d'indemnisation en faveur du destinataire. |
bestemmeling. | |
c) Wat de internationale aangetekende zendingen of de internationale | c) En ce qui concerne les envois recommandés internationaux et envois |
zendingen met aangegeven waarde betreft, waarvan de inhoud werd | à valeur déclarée internationaux dont le contenu a été endommagé ou |
beschadigd of verdween, behoort het recht op schadevergoeding | disparu, le droit d'indemnisation défini au point IX ci après |
omschreven in punt IX toe aan de bestemmeling na aanvaarding van de | appartient au destinataire après acceptation de l'envoi par ce |
zending door deze laatste. Niettemin kan de bestemmeling afstand doen | dernier. Toutefois, le destinataire peut se désister de ses droits |
van dat recht ten voordele van de afzender. | d'indemnisation au profit de l'expéditeur. |
d) DE POST is niet aansprakelijk voor de douane-aangiften, onder welke | d) LA POSTE n'est pas responsable des déclarations en douane, sous |
vorm dan ook, en voor de beslissingen genomen door de douanediensten | n'importe quelle forme, ni des décisions prises par les services de |
ingevolge het nazicht van de zendingen die onderworpen worden aan hun | douane suite à la vérification des envois soumis à leur contrôle. |
controle. 1.3. Nationaal en internationaal | 1.3. Trafic national et international. |
DE POST is niet aansprakelijk indien de schade voortvloeit uit : | LA POSTE n'encourt aucune responsabilité lorsque le dommage résulte : |
- handelingen, nalatigheden of fouten van de Klant of derden of het | - des actes, négligences ou erreurs du Client ou de tiers et du |
niet naleven, vrijwillig of onvrijwillig, van de verplichtingen die | non-respect, volontaire ou involontaire, des obligations qui résultent |
rechtstreeks of onrechtstreeks voortvloeien uit deze algemene | directement ou indirectement des présentes conditions générales; |
voorwaarden; - overmacht, bijvoorbeeld natuurrampen, overstromingen, brand, | - en cas de force majeure, par ex. cataclysmes naturels, d'inondation, |
oorlogsdaden, gewapende conflicten, opvordering door een openbare | d'incendie, de faits de guerre, de conflits armés, de réquisition par |
overheid,... | une autorité publique,... |
2. Aansprakelijkheid van de Klant | 2. Responsabilité du Client |
2.1. De Klant draagt alle gevolgen voortvloeiend uit de niet naleving | 2.1. Le Client assume toutes les conséquences pouvant résulter du |
van de van kracht zijnde wettelijke bepalingen, deze algemene | non-respect par lui des dispositions légales en vigueur, des présentes |
voorwaarden of van de « technische vereisten ». | conditions générales ou des « exigences techniques ». |
Zijn aansprakelijkheid wordt uitgebreid tot de beschadiging van zijn | Sa responsabilité s'étend aussi bien à la détérioration de son propre |
eigen zending ingevolge een ongeschikte verpakking, de schade | envoi en raison d'un emballage inadéquat qu'au dommage causé au |
berokkend aan de aangestelden, mandatarissen of de goederen van DE | préposés, mandataires ou aux biens de LA POSTE, de tout autre |
POST of van al andere transporteurs of postale administraties of nog | transporteur ou administration postale ou encore à d'autres biens ou |
schade aan andere goederen of zendingen. | envois. |
2.2. Voor het versturen van zendingen met een bijzondere inhoud en/of | 2.2. Pour l'expédition des envois ayant un contenu particulier et/ou |
waarde, of waarvan het afleveringsbewijs of termijn een essentieel | de valeur, ou dont la preuve ou le délai de livraison est un élément |
element is, raadt DE POST de Klanten aan beroep te doen op één van de | déterminant, LA POSTE recommande à ses Clients de recourir à l'un de |
gespecialiseerde diensten. | ses services spécialisés. |
2.3. Het aannemen door DE POST van zendingen, die niet in | 2.3. La prise en charge par LA POSTE pour le traitement des envois non |
overeenstemming zijn met deze algemene voorwaarden, ontslaat de Klant | conformes aux présentes conditions générales n'exonère pas le Client |
niet van zijn aansprakelijkheid. | de sa responsabilité. |
VIII. Procedure voor het indienen van een klacht | VIII. Procédure d'introduction d'une plainte |
1. Principe | 1. Principe |
De Klant die een klacht wenst in te dienen, wendt zich in de eerste | Le Client qui souhaite introduire une plainte s'adresse en première |
plaats tot DE POST. | instance à LA POSTE. |
2. Hoe een klacht indienen bij De Post ? | 2. Comment introduire une plainte à LA POSTE ? |
Een klacht kan ingediend worden door : | Une plainte peut être introduite, soit : |
- een speciaal voorzien formulier, beschikbaar in elk postkantoor; | - au moyen du formulaire spécialement prévu à cet effet, disponible |
dans tous les bureaux de LA POSTE; | |
- een gewone niet-gefrankeerde brief aan DE POST Kwaliteitsdienst | - par simple lettre non affranchie à LA POSTE Service Qualité Centre |
Muntcentrum 1000 Brussel; | Monnaie 1000 Bruxelles; |
- per fax op het nummer 02-226 22 69; | - par fax : 02-226 22 69; |
- per E-mail : quality@post.be. | - par e-Mail : quality@post.be. |
Een bericht van ontvangst met vermelding van het refertenummer zal | Chaque plainte fait l'objet d'un avis de réception dans les huit jours |
voor iedere klacht, binnen de acht werkdagen na ontvangst ervan, | ouvrables à compter de celle-ci, avec la mention d'un numéro de |
overgemaakt worden aan de Klant. | référence. |
Door het vermelden van deze referte in briefwisseling of in latere | En mentionnant cette référence dans ses écrits ou lors de ses |
contacten met de diensten van DE POST, kan de Klant de behandeling van | conversations ultérieures avec les services de LA POSTE, le Client |
zijn klacht vereenvoudigen en versnellen. | simplifiera et accélérera la gestion de sa plainte. |
3. Termijn voor het indienen van klachten | 3. Délai d'introduction des plaintes |
Op straffe van niet-ontvankelijkheid, dienen de klachten ingediend te | A peine d'irrecevabilité, les réclamations doivent être introduites |
worden binnen een termijn van zes maanden te rekenen vanaf de dag van | dans un délai de six mois à compter du jour de réception par LA POSTE |
ontvangst van de betwiste zending door DE POST. | de l'envoi litigieux. |
4. Bijlagen - stukken | 4. Annexes - pièces |
De klacht dient vergezeld te zijn van alle informatie en documenten | La plainte est accompagnée de tous les renseignements et documents |
die de opzoekingen kunnen vergemakkelijken en de nodige bewijzen | pouvant faciliter les recherches et apportant les preuves requises. En |
leveren. Voor wat de aangetekende zendingen, de zendingen met | ce qui concerne les envois recommandés ou assurés et les envois |
aangegeven waarde en de internationale Kilopostzendingen betreft, zal | Kilopost international il y a toujours lieu de produire le récépissé |
het afgiftebewijs steeds verstrekt worden. | |
5. Termijn voor de behandeling van klachten | de dépôt. 5. Délai de traitement des plaintes |
De klacht wordt behandeld en afgesloten binnen een termijn van : | La plainte est traitée et clôturée dans un délai de : |
- 30 dagen voor de nationale zendingen, | - 30 jours pour les envois nationaux, |
- 40 dagen voor de West-Europese landen, | - 40 jours pour les pays d'Europe de l'Ouest, |
- 3 maanden voor de andere landen en dit te rekenen vanaf de inleiding | - 3 mois pour les autres pays et ce, à compter de son introduction. |
ervan. Indien deze termijn niet gerespecteerd kan worden, zullen de redenen | Si ce délai n'est pas respecté, le Client est informé des raisons du |
van de vertraging evenals de uiterste datum van de afhandeling van de | retard et de la date limite du règlement de la plainte. |
klacht meegedeeld worden aan de Klant. | |
6. Nota | 6. Note |
Diegene die klacht heeft neergelegd en niet tevreden is over de | Si le plaignant n'est pas satisfait des résultats du traitement de sa |
resultaten van de behandeling van de klacht, kan zich richten tot de | plainte par LA POSTE, il peut alors s'adresser au service de Médiation |
Ombudsdienst bij DE POST - Koningsstraat 97 - 2e verdieping - 1000 Brussel. | auprès de LA POSTE : Rue Royale 97 - 2e étage - 1000 Bruxelles. |
IX. Vergoeding | IX. Indemnisation |
1. Principe | 1. Principe |
Enkel de afzender, of de bestemmeling door toepassing van punt | Seul l'expéditeur d'un envoi, ou son destinataire en application du |
VII,1.2.c), die een klacht indient, en het bewijs levert van de fout | point VII, 1.2.c), qui introduit une plainte et prouve la faute de LA |
van DE POST, evenals de geleden schade en het oorzakelijk verband | POSTE, le préjudice subi et le lien causal entre les deux, obtiendra, |
tussen beiden, zal op zijn vraag een vergoeding krijgen. | à sa demande, une indemnité. |
2. Omvang van de vergoeding | 2. Etendue de l'indemnité |
2.1 Nationaal | 2.1 Trafic national |
2.1.1. Laattijdige uitreiking. | 2.1.1. Distribution tardive. |
- Vergoeding overeenkomstig de directe schade die werkelijk geleden | - Indemnité correspondant au préjudice direct réellement subi avec un |
werd met een maximum overeenkomend met het bedrag van de frankering | maximum correspondant au montant de l'affranchissement acquitté pour |
van de zending(en) die te laat uitgereikt werd(en). De kosten voor de | le(s) envoi(s) distribué(s) avec retard. Les frais de recommandation, |
aantekening, de aangegeven waarde en de tegen terugbetaling worden | de déclaration de valeur et de contre-remboursement ne sont toutefois |
echter niet terugbetaald. | pas remboursés. |
- Indien de betwiste zendingen betrekking hebben op een welbepaald | - Lorsque les envois litigieux ont trait à un événement ponctuel ou |
evenement of een evenement dat beperkt is in de tijd, kan de | limité dans le temps, l'indemnité peut être réduite ou refusée si |
vergoeding verminderd of geweigerd worden als blijkt dat de afzender | l'expéditeur n'a pas pris toutes les précautions nécessaires pour |
niet de nodige voorzorgen heeft genomen om de uitreiking van de | permettre à LA POSTE de distribuer le(s) envoi(s) en temps opportun |
zending(en) door DE POST mogelijk te maken binnen de vooropgestelde | compte tenu des délais de distribution mentionnés dans les présentes |
termijnen vermeld in deze algemene voorwaarden. | conditions générales. |
2.1.2. Verlies, diefstal of beschadiging van een geadresseerde zending | 2.1.2. Perte, vol, ou endommagement d'un envoi adressé en ce compris |
met inbegrip van Kilopost. | le Kilopost. |
? Gewone zending | ? Envoi ordinaire |
Vergoeding overeenkomstig de directe schade die werkelijk geleden werd | Indemnité correspondant au préjudice direct réellement subi avec un |
met een maximum overeenkomend met de betaalde kosten voor frankering | maximum correspondant aux frais d'affranchissement acquittés pour les |
van de betwiste zendingen. | envois litigieux. |
? Aangetekende zending | ? Envoi recommandé |
Vergoeding overeenkomstig de directe schade die werkelijk geleden werd | Indemnité correspondant au préjudice direct réellement subi avec un |
met een maximum van euro 39,00. | maximum de euro 39,00. |
Voor een ambtshalve aangetekende zending (R.P.), is het maximumbedrag | Lorsqu'il s'agit de recommandés administratifs (R.P.) le montant |
van de vergoeding vastgesteld op euro 26,00. | maximum de l'indemnité est fixé à euro 26,00. |
? Zending met aangegeven waarde | ? Envoi à valeur déclarée |
Vergoeding overeenkomstig de directe schade die werkelijk geleden werd | Indemnité correspondant au préjudice direct réellement subi avec un |
met een maximum overeenkomend met het bedrag van de aangegeven waarde. | maximum correspondant au montant de la déclaration de valeur. |
? Verrekenzending | ? Envoi expédié contre - remboursement |
Vergoeding overeenkomstig de directe schade die werkelijk geleden werd | Indemnité correspondant au préjudice direct réellement subi avec un |
met een maximum van euro 105,00. | maximum de euro 105,00. |
2.1.3. De uitreiking van een verrekenzending zonder incassering van de | 2.1.3. Livraison sans encaissement des fonds ou contre perception |
gelden of tegen ontvangst van een som kleiner dan het te incasseren | d'une somme inférieure au montant du remboursement pour les envois |
bedrag. | expédiés contre-remboursement. |
Vergoeding overeenkomstig de directe schade die werkelijk geleden werd met een maximum overeenkomend met het bedrag van de terugbetaling. 2.2. Internationaal 2.2.1 Verlies, diefstal en beschadiging van een Kilopostzending. Vergoeding overeenkomstig de directe schade die werkelijk geleden werd met een maximum overeenkomend met de betaalde kosten voor frankering van de betwiste zending beperkt tot het bedrag van euro 105,00. 2.2.2 Verlies, diefstal en beschadiging van een aangetekende zending. Vergoeding overeenkomstig de directe schade die werkelijk geleden werd met een maximum overeenkomend met het bedrag van 30 STR. 2.2.3 Verlies, diefstal of beschadiging van een zending met aangegeven waarde. Een vergoeding overeenkomstig de directe werkelijk geleden schade met een maximum overeenkomend met het bedrag van de aangegeven waarde. 2.2.4 De uitreiking van een verrekenzending zonder incassering van de gelden of tegen ontvangst van een som kleiner dan het te incasseren bedrag. Vergoeding overeenkomstig de directe schade die werkelijk geleden werd met een maximum overeenkomend met het bedrag van de terugbetaling. 2.2.5 In al de andere gevallen, die niet voorzien zijn in de bovenvermelde punten, wordt er geen vergoeding toegekend. X. Toepasselijk recht Onverminderd de internationale postwetgeving, is enkel het Belgisch recht van toepassing op de overeenkomst tussen DE POST en de Klant. Indien, krachtens een wettelijke bepaling van openbare orde of imperatief recht, één van de bepalingen van deze algemene voorwaarden nietig of niet tegenstelbaar zou zijn aan de Klant, dan zal deze clausule als niet geschreven beschouwd worden. De overige bepalingen blijven evenwel van toepassing. XI. Bevoegde rechtbanken Enkel de rechtbanken van het gerechtelijk arrondissement Brussel zijn bevoegd uitspraak te doen over elk geschil, elke interpretatie of uitvoering van deze algemene voorwaarden. Niettemin verbinden de partijen zich er toe, alvorens zich te wenden tot de gerechtelijke instanties, alle mogelijkheden uit te putten teneinde met de bevoegde instanties van DE POST tot een minnelijke | Indemnité correspondant au préjudice direct réellement subi avec un maximum correspondant au montant du remboursement. 2.2. Trafic international 2.2.1 Perte, vol ou endommagement d'un envoi Kilopost. Indemnité correspondant au préjudice direct réellement subi avec un maximum correspondant aux frais d'affranchissement acquittés pour les envois litigieux limité à un montant de euro 105,00. 2.2.2 Perte, vol ou endommagement d'un envoi recommandé. Indemnité correspondant au préjudice direct réellement subi avec un maximum correspondant au montant de 30 DTS. 2.2.3 Perte, vol ou endommagement d'un envoi avec valeur déclarée. Indemnité correspondant au préjudice direct réellement subi avec un maximum correspondant à la valeur déclarée. 2.2.4 Livraison sans encaissement des fonds ou contre perception d'une somme inférieure au montant du remboursement pour les envois contre-remboursement. Indemnité correspondant au préjudice direct réellement subi avec un maximum correspondant au montant du remboursement. 2.2.5 Dans tous les cas autres que ceux prévus aux points précédents, aucune indemnité n'est accordée. X. Droit applicable Sans préjudice de la législation postale internationale, le droit belge est seul applicable à la convention entre LA POSTE et le Client. Si, en vertu d'une disposition légale d'ordre public ou de droit impératif, une des dispositions des présentes conditions générales était nulle ou non opposable au client, cette clause sera réputée non écrite, les autres dispositions resteront néanmoins d'application. XI. Juridiction compétente Seuls les tribunaux de l'arrondissement judiciaire de Bruxelles,, sont compétents pour statuer sur tout litige, sur toute interprétation ou exécution des présentes conditions générales. Néanmoins, les parties s'engagent, avant de s'adresser aux instances judiciaires, à épuiser toutes les possibilités de règlement du litige à l'amiable auprès des instances de LA POSTE. |
schikking te komen. |