← Terug naar "Ontwerp van opname op de monumentenlijst van de Sint-Petrus-en-Pauluskerk van Waasten en aanleg van een beschermingszone "
Ontwerp van opname op de monumentenlijst van de Sint-Petrus-en-Pauluskerk van Waasten en aanleg van een beschermingszone | Projet de classement comme monument de l'église Saints-Pierre-et-Paul de Warneton et établissement d'une zone de protection |
---|---|
WAALSE OVERHEIDSDIENST 26 OKTOBER 2020. - Ontwerp van opname op de monumentenlijst van de Sint-Petrus-en-Pauluskerk van Waasten en aanleg van een beschermingszone De Minister van Patrimonium, Gelet op het Waals Erfgoedwetboek, en inzonderheid op artikel 17; | SERVICE PUBLIC DE WALLONIE 26 OCTOBRE 2020. - Projet de classement comme monument de l'église Saints-Pierre-et-Paul de Warneton et établissement d'une zone de protection La Ministre du Patrimoine, Vu le Code wallon du Patrimoine, et notamment l'article 17 ; |
Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 13 september 2019 tot | Vu l'arrêté du Gouvernement wallon du 13 septembre 2019 fixant la |
vaststelling van de verdeling van de ministeriële bevoegdheden en tot | répartition des compétences entre les Ministres et réglant la |
regeling van de ondertekening van haar akten; | signature des actes du Gouvernement ; |
Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 26 september 2019 tot | Vu l'arrêté du Gouvernement wallon du 26 septembre 2019 portant |
regeling van de werking van de Waalse Regering; | règlement du fonctionnement du Gouvernement wallon ; |
Gelet op het besluit van 22 oktober 1973 waarbij twee polychrome | Vu l'arrêté du 22 octobre 1973 classant comme monument, en raison de |
leur valeur historique et artistique, deux tombeaux polychromés se | |
graven in de crypte van de toren van de Sint-Petrus-en-Pauluskerk | trouvant dans la crypte de la tour de l'église Saints-Pierre-et-Paul ; |
Vu la demande de classement, comme monument, de l'église | |
wegens hun historische en artistieke waarde als monument zijn aangewezen ; | Saints-Pierre-et-Paul de Warneton, introduite par la Ville de |
Gelet op het verzoek van de gemeente Komen-Waasten van 25 mei 2020 om | Comines-Warneton le 25 mai 2020 ; |
de Sint-Petrus-en-Pauluskerk te Waasten op de monumentenlijst op te | Vu la fiche patrimoniale établie par l'administration en septembre |
nemen; Gelet op de erfgoedfiche die de administratie in september 2020 heeft opgesteld; | 2020 ; |
Overwegende dat de Sint-Petrus-en-Pauluskerk van architectonisch | Considérant que l'église Saints-Pierre-et-Paul revêt un intérêt |
belang is omdat de architectuur van de kerk verschillende stilistische | architectural en ce que l'architecture de l'église reflète diverses |
invloeden weerspiegelt, waardoor het een zeldzaam voorbeeld is van een | influences stylistiques faisant de celle-ci un exemple rare de mélange |
mengeling van neoromaanse, neobyzantijnse en art-decostijlen; | néo-roman, néo-byzantin et d'Art Déco ; |
Overwegende dat het gebouw zijn vorm, ontwerp, materialen, omgeving en | Considérant que l'édifice a conservé sa forme, sa conception, ses |
functie heeft behouden ; | matériaux, son environnement et sa fonction ; |
Overwegende dat het goed volledig en homogeen is en dat de | Considérant que le bien est complet, homogène et sa fonctionnalité est |
functionaliteit altijd leesbaar is ; | toujours lisible ; |
Overwegende het feit dat het goed gebaseerd is op een bepaald plan; | Considérant que le bien repose sur un plan particulier ; |
Overwegende dat de Sint-Petrus-en-Pauluskerk van artistiek belang is | Considérant que l'église Saints-Pierre-et-Paul revêt un intérêt |
omdat de versiering en het meubilair volledig bewaard zijn gebleven, | artistique en ce que la décoration et le mobilier sont totalement |
dat het om het oorspronkelijke meubilair gaat dat voor deze kerk is | conservés, qu'il s'agit du mobilier d'origine conçu pour cette église |
ontworpen en dat het meubilair op coherente wijze is ontworpen en | et que le mobilier a été conçu de façon cohérente et témoigne de |
getuigt van de geest van zijn tijd ; | l'esprit de son époque ; |
Overwegende dat de Sint-Petrus-en-Pauluskerk van technisch belang is | Considérant que l'église Saints-Pierre-et-Paul revêt un intérêt |
omdat de creatie van liturgisch meubilair in gevlamd keramiek getuigt | technique en ce que la réalisation du mobilier liturgique en céramique |
van de perfecte beheersing van het zogenaamde "reactie"-procédé door | flammée témoigne de la parfaite maîtrise du procédé dit « de réaction |
de ateliers Helman; | » par les ateliers Helman ; |
Overwegende dat het gebruik van beton voor de gewelven en koepels van | Considérant que l'utilisation du béton pour produire les voûtes et les |
de kerk een technologische prestatie voor die tijd is; | coupoles de l'église constitue une prouesse technologique pour |
l'époque ; Considérant que l'église Saints-Pierre-et-Paul revêt un intérêt | |
Overwegende dat de kerk van de Sint-Petrus-en-Pauluskerk van | mémoriel en ce qu'elle a été conçue de manière à mettre en évidence |
gedenkwaardig belang is omdat zij werd ontworpen om de materialen van | les matériaux provenant de l'ancienne église détruite lors des |
de oude kerk die tijdens de bombardementen van 1915 werd verwoest, in | bombardements de 1915 ; |
de verf te zetten; | |
Overwegende dat, gezien haar architectonische programma, haar ontwerp | Considérant que, étant donné son programme architectonique, sa |
en de perfecte integratie van haar meubilair, de | conception et la parfaite intégration de son mobilier, l'église |
Sint-Petrus-en-Pauluskerk uniek is in haar soort; | Saints-Pierre-et-Paul est unique en son genre ; |
Overwegende dat, om het panorama dat het gebouw vanaf de Leie biedt te | Considérant qu'il y a lieu, afin de conserver le panorama qu'offre |
behouden en om de harmonieuze stedenbouwkundige ruimte in stand te | l'édifice depuis la Lys et de préserver l'espace urbanistique |
houden, een beschermingszone rond het goed moet worden ingesteld die | harmonieux, d'établir une zone de protection autour du bien englobant |
het Abdijplein en de archeologische site van de voormalige abdij en | la place de l'Abbaye et le site archéologique de l'ancienne abbaye et |
het mottekasteel omvat, | de la motte cadastrale, |
Besluit : | Décide : |
Gelet op de architectonische, artistieke, gedenkwaardige en technische | Vu les intérêts architectural, artistique, mémoriel et technique qui |
belangen die voldoen aan de criteria van authenticiteit, integriteit, | satisfont aux critères d'authenticité, d'intégrité, de |
representativiteit en zeldzaamheid, de procedure in te leiden voor de | représentativité et de rareté, d'entamer la procédure pour le |
eventuele opname op de monumentenlijst van het gehele gebouw en | classement éventuel, comme monument, de l'entièreté de l'édifice et du |
meubilair van de Sint-Petrus-en-Pauluskerk te Waasten, te weten de | mobilier de l'église des Saints-Pierre-et-Paul de Warneton, à savoir |
kroonluchter in Art Deco stijl, de preekstoel, de altaren, de | le lustre de style Art Déco, la chaire de vérité, les autels, les |
doopvont, de glas-in-loodramen, het orgel, de kandelaars, de marmeren | fonds baptismaux, les vitraux, l'orgue, les candélabres, le lutrin en |
lessenaar, de communiebanken, de biechtstoelen, het koorgestoelte en | marbre, les bancs de communions, les confessionnaux, les stalles ainsi |
de beelden, en voor de eventuele instelling van een beschermingszone | que les statues, et pour l'établissement éventuel d'une zone de |
rond het goed, met inbegrip van het abdijplein en de archeologische | protection autour du bien, englobant la place de l'Abbaye et le site |
site van de voormalige abdij en het mottekasteel. | archéologique de l'ancienne abbaye et de la motte cadastrale. |
De omtrek van de beschermingszone is op het bijgevoegde plan door een | Le périmètre de la zone de protection est délimité par un trait noir |
zwarte rand afgebakend. | sur le plan joint en annexe. |
Namen, 26 oktober 2020. | Fait à Namur, le 26 octobre 2020. |
V. DE BUE | V. DE BUE |
Pour la consultation du tableau, voir image |