← Terug naar "Decreet tot goedkeuring van het samenwerkingsakkoord tussen de Franse Gemeenschapsregering van België en de Waalse Regering en de Regering van de Republiek Bolivië "
Decreet tot goedkeuring van het samenwerkingsakkoord tussen de Franse Gemeenschapsregering van België en de Waalse Regering en de Regering van de Republiek Bolivië | Décret portant assentiment à l'accord de coopération entre le Gouvernement de la Communauté française de Belgique et le Gouvemement wallon et le Gouvernement de la République de Bolivie |
---|---|
MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP | MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE |
31 MEI 2000. - Decreet tot goedkeuring van het samenwerkingsakkoord | 31 MAI 2000. - Décret portant assentiment à l'accord de coopération |
tussen de Franse Gemeenschapsregering van België en de Waalse Regering | entre le Gouvernement de la Communauté française de Belgique et le |
en de Regering van de Republiek Bolivië (1) | Gouvemement wallon et le Gouvernement de la République de Bolivie (1) |
De Raad van de Franse Gemeenschap heeft aangenomen en Wij, Regering, | Le Conseil de la Communauté française a adopté et Nous, Gouvernement, |
bekrachtigen hetgeen volgt : | sanctionnons ce qui suit : |
Enig artikel. Het samenwerkingsakkoord tussen de Franse | Article unique. L'Accord de coopetation entre le Gouvernement de la |
Gemeenschapsregering van België en de Waalse Regering en de Regering | Communauté française et le Gouvernement de la Région wallonne et le |
van de Republiek Bolivië, gedaan te Brussel op 18 mei 1999, zal geheel | Gouvernement de la République de Bolivie, fait à Bruxelles, le 18 mai |
in werking treden wat betreft de Franse Gemeenschap. | 1999, sortira son plein et entier effet en ce qui concerne la |
Verkondigen onderhavig decreet, bevelen dat het in het Belgisch | Communauté française. |
Staatsblad moet verschijnen. | Promulguons le présent décret, ordonnons qu'il soit publié au Moniteur belge. |
Brussel, op 31 mei 2000. | Bruxelles, le 31 mai 2000. |
De Minister-President, belast met Internationale Betrekkingen, | Le Ministre-Président, chargé des Relations internationales, |
H. HASQUIN | H. HASQUIN |
De Minister van Begroting, Cultuur en Sport, | Le Ministre du Budget, de la Culture et des Sports, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
De Minister van Kinderwelzijn, belast met Lager Onderwijs, het onthaal | Le Ministre de l'Enfance, chargé de l'Enseignement fondamental, de |
en de opdrachten aan ONE, | l'accueil et des missions confiées à l'O.N.E., |
J.-M. NOLLET | J.-M. NOLLET |
De Minister van Secundair Onderwijs, Kunsten en Letteren, | Le Ministre de l'Enseignement secondaire, des Arts et des Lettres, |
P. HAZETTE | P. HAZETTE |
De Minister van Hoger Onderwijs en Wetenschappelijk Onderzoek, | La Ministre de l'Enseignement supérieur et de la Recherche scientifique, |
Mevr. F. DUPUIS | Mme F. DUPUIS |
De Minister van de Audiovisuele Sector, | La Ministre de l'Audiovisuel, |
Mevr. C. DE PERMENTIER | Mme C. DE PERMENTIER |
De Minister van Jeugdzaken, Openbaar Ambt en Onderwijs voor sociale | Le Ministre de la Jeunesse, de la Fonction publique et de |
promotie, | l'Enseignement de Promotion sociale, |
W. TAMINIAUX | W. TAMINIAUX |
De Minister van Jeugdzorg en Gezondheid, | La Ministre de l'Aide à la Jeunesse et de la Santé, |
Mevr. N. MARECHAL | Mme N. MARECHAL |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Zitting 1999-2000. | (1) Session 1999-2000. |
Documenten van de Raad. - Ontwerpdecreet, nr. 74-1. - Verslag, nr. 74-2. | Documents du Conseil. - Projet de décret, n° 74-1. - Rapport, n° 74-2. |
Integraal verslag. - Bespreking en stemming. Zitting van 16 mei 2000. | Compte rendu intégral. - Discussion et adoption. Séance du 16 mai 2000. |
Samenwerkingsakkoord tussen de Franse Gemeenschapsregering van België | Accord de coopération entre le Gouvernement de la Communauté française |
en de Waalse Regering en de Regering van de Republiek Bolivië | de Belgique et le Gouvernement de la Région wallonne et le |
De Regering van de Franse Gemeenschap van België en de Regering van | Gouvernement de la République de Bolivie |
het Waals Gewest, enerzijds, en de Regering van de Republiek Bolivië, anderzijds, | Le Gouvernement de la Communauté française de Belgique et le |
Hierna de contracterende Partijen genoemd, Gedreven door de wil om de vriendschapsbanden tussen de volkeren der beide Partijen te verstevigen, Overwegende het belang van een globale bilaterale samenwerking en de totstandkoming van multilaterale samenwerkingsverbanden, Overtuigd dat de samenwerking op de verschillende in dit Akkoord geregelde vlakken de bestaande banden tussen de verschillende volken nog kan versterken, | Gouvernement de la Région wallonne, d'une part, Et le Gouvernement de la République de Bolivie, d'autre part, Ci-après dénommés les Parties contractantes, Animés du désir de renforcer l'amitié qui unit les peuples des deux Parties, Considérant l'intérêt d'une coopération bilatérale globale et du développement de synergies avec la coopération multilatérale, Persuadés que la coopération dans les domaines couverts par le présent accord pourra contribuer à affermir les liens existants entre les peuples qu'ils représentent, Se fondant sur l'expérience acquise grâce à l'Accord de coopération |
Zich baserend op de ervaring verworven dankzij het op 11 oktober 1995 | signé le 11 octobre 1995 entre la République de Bolivie et le |
ondertekend Samenwerkingsakkoord tussen de Republiek Bolivië en de Franse Gemeenschapsregering van België, Hebben beslist dit samenwerkingsakkoord te sluiten en zijn overeengekomen hetgeen volgt : Artikel 1 Uitgaande van hun respectieve grondwettelijke bepalingen en met eerbied voor hun internationale en supranationale verbintenissen, zullen de Partijen onderling een samenwerking op het getouw zetten gericht op de herwaardering van de menselijke hulpbronnen, de duurzame ontwikkeling en het partnerschapsverband tussen besturen, instellingen, verenigingen en economische actoren. | Gouvernement de la Communauté française de Belgique, Ont décidé de conclure le présent accord de coopération et sont convenus de ce qui suit : Article 1er Se fondant sur leurs dispositions constitutionnelles respectives et respectant leurs obligations internationales et supranationales, les Parties développent entre elles une coopération orientée vers la valorisation des ressources humaines, le développement durable et le partenariat entre administrations, institutions, associations et opérateurs économiques. |
Art. 2 | Art. 2 |
Bolivië en de Franse Gemeenschap van België willen de samenwerking op | La Bolivie et la Communauté française de Belgique entendent développer |
volgende domeinen versterken : | leur coopération dans les domaines suivants : |
- de interuniversitaire en wetenschappelijke samenwerking, | - la coopération interuniversitaire et scientifique, |
- het onderwijs, | - l'éducation, |
- de cultuur, | - la culture, |
- de jeugdzaken en permanente opleiding, | - la jeunesse et l'éducation permanente, |
- de audiovisuele sector, | - l'audiovisuel, |
- de gezondheid (preventie, promotie en voorlichting), | - la santé (prévention, promotion et éducation), |
- de sociale zaken (kleine kinderen, sociale bijstand aan jongeren), | - les affaires sociales (petite enfance, aide sociale à la jeunesse), |
- het sportbeleid. | - la politique sportive. |
Art. 3 | Art. 3 |
Bolivië en het Waals Gewest willen de samenwerking op volgende | La Bolivie et la Région wallonne entendent développer leur coopération |
domeinen versterken : | dans les secteurs suivants : |
- de economie (economische expansie, innovatie, herstructurering, | - l'économie (expansion économique, innovation, restructuration, |
initiatieven komende van de nijverheidssector, buitenlandse handel, | initiative industrielle, commerce extérieur, exploitation des |
ontginning van de natuurlijke rijkdommen, promotie van de K.M.O.'s), | richesses naturelles, promotion des P.M.E.), |
- het leefmilieu en de hydrologische bronnen, | - l'environnement et les ressources hydrologiques, |
- de landelijke renovatie en het natuurbehoud, | - la rénovation rurale et la conservation de la nature, |
- de bestuurlijke decentralisatie en de plaatselijke besturen | - la décentralisation administrative et les pouvoirs subordonnés |
(provincies en gemeenten), | (provinces et communes), |
- het wetenschappelijk onderzoek en de technologie, | - la recherche scientifique et technologique, |
- het landbouwbeleid, | - la politique agricole, |
- de energie, | - l'énergie, |
- de ruimtelijke ordening, het patrimoniumbeleid en de bescherming van | - l'aménagement du territoire, en ce compris la politique et la |
het erfgoed, | protection du patrimoine, |
- de huisvesting, | - le logement, |
- het toerisme, | - le tourisme, |
- de beroepsopleiding, | - la formation professionnelle, |
- de werkgelegenheid en de sociale promotie, | - l'emploi et la promotion sociale, |
- de curatieve gezondheid, | - la santé curative, |
- de sociale zaken en integratiebeleid voor gehandicapten, | - les affaires sociales et la politique d'intégration des personnes handicapées, |
- de openbare werken en het vervoer, | - les travaux publics et les transports, |
- de sport (infrastructuren). | - le sport (infrastructures). |
Art. 4 | Art. 4 |
Overeenkomstig onderhavig Akkoord geschiedt de samenwerking tussen de | La coopération entre les Parties conformément au présent Accord prend |
Partijen op volgende wijze : | les formes suivantes : |
- permanente informatieuitwisseling, | - échange permanent d'informations, |
- uitwisseling van ervaringen en personen, | - échange d'expériences et de personnes, |
- wederzijdse toekenning van stage-, onderzoeks-, specialisatie- of | - octroi mutuel de bourses de stage, de recherche, de spécialisation |
zomerbeurzen, onverminderd het in de Europese Unie van kracht zijnde | ou d'été, sans préjudice du principe de non-discrimination en vigueur |
non-discriminatiebeginsel, | dans l'Union européenne, |
- het sluiten van bijzondere of technische akkoorden, | - conclusion d'accords particuliers ou techniques, |
- rechtstreekse samenwerking tussen verscheidene instellingen (kamers | - collaboration directe entre institutions diverses (chambres de |
van koophandel, universiteiten, bedrijven, verenigingen, enz.), | commerce, universités, entreprises, associations, etc.), |
- uitwerking en uitvoering van gezamenlijke projecten, | - élaboration et réalisation de projets conjoints, |
- wederzijdse overdracht van technologieën en knowhow, | - transfert réciproque de technologies et de savoir-faire, |
- organisatie van ontmoetingen tussen beroepsmensen, seminaries, | - organisation de rencontres professionnelles, séminaires, ateliers au |
workshops voor deskundigen en projectmakers, | bénéfice d'experts et de porteurs de projets, |
- uitvoering van studies en expertises, | - réalisation d'études et d'expertises, |
- wederzijdse promotie van producten en diensten, | - promotion réciproque des produits et services, |
- bevordering van partnerschapsverbanden tussen bedrijven (voor de | - promotion de partenariat interentreprises (pour les petites et |
K.M.O.'s), | moyennes entreprises), |
- oprichting van gemengde bedrijven, | - création de sociétés mixtes, |
- promotie van plaatselijke partnerschapsverbanden. | - promotion des partenariats locaux. |
Art. 5 | Art. 5 |
De Partijen zullen alle nuttige samenwerkingsverbanden creëren tussen | Les Parties veilleront à établir toutes synergies utiles entre les |
bilaterale samenwerkingsprojecten getroffen in het raam van onderhavig | projets de coopération bilatérale qui seront menés dans le cadre du |
Akkoord en de multilaterale en supranationale programma's opgezet | présent Accord et les programmes multilatéraux ou supranationaux |
onder meer door de Europese Unie. | développés notamment par l'Union européenne. |
Zij zullen alle door deze instellingen aangeboden kansen aanreiken om | Elles veilleront à utiliser toutes les possibilités offertes par ces |
gezamenlijk deel te nemen aan ontwikkelingsprogramma's en beschouwen | institutions pour participer ensemble à des programmes de |
zich in dit opzicht als bevoorrechte partners. | développement et se considèrent à cette fin comme des partenaires |
privilégiés. | |
Art. 6 | Art. 6 |
Het beheer van onderhavig Akkoord gebeurt gezamenlijk. Dit beheer | La gestion du présent Accord se fait de manière conjointe. Cette |
wordt enerzijds toevertrouwd aan het Ministerie van Buitenlandse | gestion est confiée, d'une part, au Ministère des Relations |
Betrekkingen van Bolivië en anderzijds aan het `Commissariat général | extérieures de la République de Bolivie et d'autre part, au |
aux relations internationales' van de Franse Gemeenschap van België en | Commissariat général aux Relations internationales de la Communauté |
aan de `Division générale des Relations internationales de la | française de Belgique ainsi qu'à la Division des Relations |
Direction générale des Relations extérieures' van het Ministerie van | internationales de la Direction générale des Relations extérieures du |
het Waals Gewest. | Ministère de la Région wallonne. |
Art. 7 | Art. 7 |
De opvolging en de evaluatie van onderhavig Akkoord worden toevertrouwd aan een gezamenlijke vaste gemengde Commissie die iedere drie jaar beurtelings vergadert in Wallonië en/of Brussel, enerzijds, en Bolivië, anderzijds. De vaste commissie beslist over de duur en voorwaarden van deze samenwerking. Deze gemengde Commissie kan desgewenst vaste subcommissies bijeenroepen voor het beheer van specifieke materies. Tijdens de eerste vergadering zal de vaste Commissie de regels en modaliteiten van haar werking bepalen. | En vue de l'application et de l'évaluation du présent Accord, les deux Parties créent une commission mixte permanente. Cette commission se réunit au moins une fois tous les trois ans, alternativement à Bruxelles et/ou en Wallonie d'une part, et en Bolivie d'autre part. La commission permanente décidera des termes et conditions de cette coopération. Cette commission mixte permanente peut organiser des sous-commissions chargées de gérer des matières spécifiques. La commission permanente décidera, lors de la première réunion, des modalités et des termes de son fonctionnement. |
Art. 8 | Art. 8 |
De uitrustingen, voertuigen en andere goederen die worden geleverd | Les équipements, véhicules et autres biens fournis par la Communauté |
door de Franse Gemeenschap van België of het Waals Gewest voor de | française de Belgique ou la Région wallonne en vue de la mise en |
uitvoering van specifieke acties waartoe gemeenschappelijk is | oeuvre des actions spécifiques retenues de commun accord seront admis |
besloten, zijn vrijgesteld van douane- en invoerrechten overeenkomstig | en franchise de tous droits et taxes à l'importation et conformément |
de in Bolivië ter zake geldende wetten en bepalingen. | aux dispositions et aux lois en vigueur en Bolivie relatives à cette matière. |
Art. 9 | Art. 9 |
De deskundigen van de Franse Gemeenschap van België en van het Waals | Les experts de la Communauté française de Belgique et de la Région |
Gewest die in het raam van dit Akkoord gezonden worden, zijn | wallonne envoyés dans le cadre de l'exécution du présent Accord seront |
vrijgesteld van invoerrechten op de persoonlijke nieuwe of gebruikte | exemptés des droits à l'importation sur les effets personnels neufs ou |
goederen ingevoerd binnen de zes maand na hun aankomst in Bolivië, | usagés importés dans les six mois qui suivent leur entrée en Bolivie, |
overeenkomstig de in Bolivië ter zake geldende wetten en bepalingen. | conformément aux dispositions et aux lois en vigueur en Bolivie relatives à cette matière. |
Art. 10 | Art. 10 |
De Boliviaanse Regering geeft de deskundigen van de Franse Gemeenschap | Le Gouvernement de Bolivie accordera aux experts le la Communauté |
van België en van het Waals Gewest een toegangs-, verblijfs- en | française de Belgique et de la Région wallonne, une autorisation |
vertrekvergunning voor het land overeenkomstig de in Bolivië geldende | d'entrée, de séjour et de sortie du pays conformément aux dispositions |
wetten en bepalingen inzake immigratie. | des lois relatives à l'immigration en vigueur en Bolivie. |
Art. 11 Dit Akkoord wordt gesloten voor een periode van drie (3) jaar. Het wordt stilzwijgend verlengd voor opeenvolgende periodes van drie jaar. Het akkoord kan door één van beide Partijen schriftelijk aan de andere Partij worden opgezegd mits een vooropzeg van minstens zes (6) maanden vóór het verstrijken van de vervaldatum. In dit geval blijft het Akkoord in voege tot de vervaldatum. Bij opzegging dienen de Partijen alle gezamenlijk opgestarte projecten in het raam en in de geest van dit Akkoord te voltooien. | Art. 11 Le présent Accord est conclu pour une période de trois (3) ans et est renouvelable par tacite reconduction pour des périodes successives de trois (3) ans. L'Accord peut être dénoncé par l'une des Parties avec un préavis minimal de six (6) mois avant l'échéance, par la voie d'une notification écrite à l'autre Partie. En ce cas, l'accord reste en vigueur jusqu'à l'échéance. En cas de dénonciation, les Parties veillent à achever tous les projets conjoints entrepris dans le cadre et l'esprit du présent Accord. |
Art. 12 | Art. 12 |
Onderhavig Akkoord treedt voorlopig in werking op de dag van zijn | Le présent Accord entre provisoirement en vigueur dès sa signature et, |
ondertekening en treedt definitief in werking op de dag dat de | définitivement, le jour où les Parties contractantes se seront, |
contracterende Partijen, ieder wat hem betreft, meegedeeld hebben dat | chacune en ce qui la concerne, notifié l'accomplissemenr de la |
de voorgeschreven interne procedure voltooid is. | procédure interne prescrite. |
In afwachting van de eerste vergadering van de in artikel 7 bedoelde | Dans l'attente de la première réunion de la commission mixte prévue à |
gemengde commissie, zijn de Partijen overeengekomen om de uitvoering | l'article 7, les Parties conviennent de ne pas interrompre la mise en |
van de onderlinge werkprogramma's niet te onderbreken. | oeuvre des programmes de travail qui les lient. |
Ter staving waarvan de ondergetekenden, die hiertoe wettelijk | En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont |
gemachtigd zijn, onderhavige tekst ondertekend hebben op zes originele | signé le présent texte en six exemplaires originaux, trois en langue |
exemplaren, drie opgesteld in het Spaans en drie in het Frans. Deze | espagnole et trois en langue française. Les textes font également foi. |
teksten zijn evenzeer rechtsgeldig. | |
Brussel, op 18 mei 1999. | Bruxelles, le 18 mai 1999. |
Voor de Regering van de Franse Gemeenschap van België : | Pour le Gouvernement de la Communauté française de Belgique : |
De Minister van Internationale Betrekkingen, | Le Ministre des Relations internationales, |
W. ANCION | W. ANCION |
Voor de Regering van het Waals Gewest : | Pour le Gouvernement de la Région wallonne : |
De Minister van Internationale Betrekkingen, | Le Ministre des Relations internationales, |
W. ANCION | W. ANCION |
Voor de Regering van de Republiek Bolivië : | Pour le Gouvernement de la République de Bolivie : |
De Minister van Buitenlandse Betrekkingen, | Le Ministre des Relations extérieures, |
J. MURILLO de la ROCHA | J. MURILLO de la ROCHA |