Decreet houdende de goedkeuring van het Samenwerkingsakkoord tussen de Regering van Burkina Faso en de Franse Gemeenschapsregering van België, ondertekend op 7 december 1994 te Ouagadougou, en van het Samenwerkingsakkoord tussen de Franse Gemeenschapsregering van België en de Waalse Regering en de Regering van Burkina Faso, ondertekend op 4 februari 1998 te Ouagadougou | Décret portant assentiment à l'Accord de coopération entre le Gouvernement du Burkina Faso et le Gouvernement de la Communauté française de Belgique, signé à Ouagadougou le 7 décembre 1994, et à l'Accord de coopération entre le Gouvernement de la Communauté française de Belgique et le Gouvernement wallon, et le Gouvernement du Burkina Faso, signé à Ouagadougou le 4 février 1998 |
---|---|
MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP | MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE |
23 DECEMBER 1999. - Decreet houdende de goedkeuring van het | 23 DECEMBRE 1999. - Décret portant assentiment à l'Accord de |
Samenwerkingsakkoord tussen de Regering van Burkina Faso en de Franse | coopération entre le Gouvernement du Burkina Faso et le Gouvernement |
Gemeenschapsregering van België, ondertekend op 7 december 1994 te | de la Communauté française de Belgique, signé à Ouagadougou le 7 |
Ouagadougou, en van het Samenwerkingsakkoord tussen de Franse | décembre 1994, et à l'Accord de coopération entre le Gouvernement de |
Gemeenschapsregering van België en de Waalse Regering en de Regering | la Communauté française de Belgique et le Gouvernement wallon, et le |
van Burkina Faso, ondertekend op 4 februari 1998 te Ouagadougou (1) | Gouvernement du Burkina Faso, signé à Ouagadougou le 4 février 1998 (1) |
De Raad van de Franse Gemeenschap heeft aangenomen en Wij, Regering, | Le Conseil de la Communauté française a adopté et Nous, Gouvernement, |
bekrachtigen hetgeen volgt : | sanctionnons ce qui suit : |
Artikel 1.Het Samenwerkingsakkoord tussen de Regering van Burkina |
Article 1er.L'Accord de coopération entre le Gouvernement du Burkina |
Faso en de Regering van de Franse Gemeenschap van België, ondertekend | Faso et le Gouvernement de la Communauté française de Belgique, signé |
op 7 december 1994 te Ouagadougou, zal geheel in voege treden voor wat | à Ouagadougou le 7 décembre 1994, sortira son plein et entier effet, |
de Franse Gemeenschap betreft. | en ce qui concerne la Communauté française. |
Art. 2.Het Samenwerkingsakkoord tussen de Regering van de Franse |
Art. 2.L'Accord de coopération entre le Gouvernement de la Communauté |
Gemeenschap van België en de Waalse Regering en de Regering van | française de Belgique et le Gouvernement wallon, et le Gouvernement du |
Burkina Faso, ondertekend op 4 februari 1998 te Ouagadougou, zal | Burkina Faso, signé à Ouagadougou le 4 février 1998, sortira son plein |
geheel in voege treden wat de Franse Gemeenschap betreft. | et entier effet, en ce qui concerne la Communauté française. |
Verkondigen dit decreet, bevelen dat het in het Belgisch Staatsblad | Promulguons le présent décret, ordonnons qu'il soit publié au Moniteur |
moet verschijnen. | belge. |
Brussel, 23 december 1999. | Bruxelles, le 23 décembre 1999. |
De Minister-President, belast met Internationale Betrekkingen, | Le Ministre-Président, chargé des Relations internationales, |
H. HASQUIN | H. HASQUIN |
De Minister van Begroting, Cultuur en Sport, | Le Ministre du Budget, de la Culture et des Sports, |
R. COLLIGNON | R. COLLIGNON |
De Minister van Kinderwelzijn, | Le Ministre de l'Enfance, |
belast met Lager Onderwijs, het onthaal en de opdrachten aan K&G, | chargé de l'enseignement fondamental, de l'accueil et des missions |
confiées à l'O.N.E., | |
J.-M. NOLLET | J.-M. NOLLET |
De Minister van Secuncair Onderwijs, Kunsten en Letteren, | Le Ministre de l'Enseignement secondaire, des Arts et des Lettres, |
P. HAZETTE | P. HAZETTE |
De Minister van Hoger Onderwijs en Wetenschappelijk Onderzoek, | La Ministre de l'Enseignement supérieur et de la Recherche scientifique, |
F. DUPUIS | F. DUPUIS |
De Minister van de Audiovisuele Sector, | La Ministre de l'Audiovisuel, |
Mevr. C. DE PERMENTIER | Mme C. DE PERMENTIER |
De Minister van Jeugdzaken, Openbaar Ambt en Onderwijs voor sociale | Le Ministre de la Jeunesse, de la Fonction publique |
promotie. | et de l'Enseignement de promotion sociale, |
Y. YLIEFF | Y. YLIEFF |
De Minister van Jeugdzorg en Gezondheid, | La Ministre de l'Aide à la Jeunesse et de la Santé, |
Mevr. N. MARECHAL | Mme N. MARECHAL |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Zitting 1999-2000 | (1) Session 1999-2000. |
Document van de Raad. - Ontwerpdecreet, nr. 37-1 | Document du Conseil. - Projet de décret, n° 37-1. |
Integraal verslag. - Mondeling verslag, debat en aanneming. Zitting | Compte rendu intégral. - Rapport oral, discussion et adoption. Séance |
van 22 december 1999. | du 22 décembre 1999. |
Samenwerkingsakkoord tussen de Regering van Burkina Faso | Accord de coopération entre le Gouvernement du Burkina Faso |
en de Regering van de Franse Gemeenschap van België | et le Gouvernement de la Communauté française de Belgique |
De Regering van de Franse Gemeenschap van België, enerzijds, | Le Gouvernement de la Communauté française de Belgique, d'une part, |
en | et |
de Regering van Burkina Faso, anderzijds, | le Gouvernement du Burkina Faso, d'autre part, |
Gedreven door de wil om de vriendschapsbanden tussen de volken van | Animés du désir de renforcer l'amitié qui unit les peuples des deux |
beide partijen nauwer aan te halen; | Parties; Persuadés que la coopération dans les domaines de l'éducation, de la |
Overtuigd dat de samenwerking op het vlak van onderwijs, vorming, | formation, de la culture, des affaires sociales et de la recherche |
cultuur, sociale zaken en wetenschappelijk onderzoek de bestaande | scientifique pourra contribuer à affermir davantage les liens |
banden tussen beide volkeren nog meer zal versterken, hebben besloten | existants entre les peuples qu'ils représentent, ont décidé de |
dit Akkoord te sluiten en zijn overeengekomen wat volgt : | conclure le présent Accord et sont convenus de ce qui suit : |
Artikel 1.Op het vlak van onderwijs, vorming en wetenschappelijk |
Article 1er.Dans les domaines de l'éducation, de la formation et de |
onderzoek zullen beide Partijen, elk volgens hun eigen mogelijkheden, | la recherche scientifique, les deux Parties coopéreront, selon leurs |
samenwerken; deze samenwerking zal gebeuren via de uitwisseling van | possibilités, notamment par l'échange de professeurs, d'experts, de |
professoren, deskundigen, vorsers en via de organisatie van stages en | chercheurs, l'organisation de stages et l'octroi mutuel de bourses de |
de wederzijdse toekenning van beurzen voor gespecialiseerde studies en | spécialisation et de recherche. |
voor onderzoek. | |
De beurzen zullen worden toegekend zonder afbreuk te doen aan het | L'octroi de bourses se fera sans préjudice au principe de |
geldend non-discriminatiebeginsel van de Europese Unie. | non-discrimination en vigueur dans l'Union européenne. |
Art. 2.Op het vlak van de cultuur zullen beide Partijen, binnen de |
Art. 2.Dans le domaine de la culture, les deux Parties soutiendront, |
perken van hun eigen mogelijkheden, steun verlenen aan de culturele | dans la mesure de leurs possibilités, la formation culturelle et les |
vorming en aan de uitwisseling van kunstenaars, schrijvers, cineasten | échanges d'artistes, d'écrivains, de cinéastes ou d'experts culturels |
of culturele deskundigen en hun werken. | et de leurs oeuvres. |
Bovendien zullen de Partijen op het vlak van de cinematografie, de | De plus, dans les domaines du cinéma, de la télévision et de la radio |
televisie en de radio in het bijzonder de samenwerking tussen de | en particulier, elles encourageront la coopération entre les |
betrokken organismen van hun landen nauwer aanhalen. | organismes concernés de leurs pays. |
Art. 3.Op het vlak van de jeugdzaken en de permanente vorming zullen |
Art. 3.Dans le domaine de la jeunesse et de l'éducation permanente, |
beide Partijen, elk volgens hun eigen middelen, de uitwisseling van | les deux Parties s'efforceront de promouvoir, selon leurs moyens, les |
jongeren alsook de samenwerking tussen de instellingen van hun landen | échanges de jeunes ainsi que la coopération entre organisations de |
zoveel mogelijk trachten te promoten. | leurs pays. |
Art. 4.Beide Partijen zullen op het vlak van sociale zaken, meer |
Art. 4.Les deux Parties coopéreront dans le domaine des affaires |
bepaald wat het sociaal beleid en het preventief gezondheidsbeleid | sociales, notamment en ce qui concerne la politique sociale et de |
betreft, samenwerken. | prévention de la santé. |
Art. 5.Beide Partijen zullen tevens, in de mate van hun |
Art. 5.Les deux Parties coopéreront également, dans la mesure de |
mogelijkheden, samenwerken op het vlak van de sport. | leurs possibilités, dans le domaine du sport. |
Art. 6.Beide Partijen zullen eventuele samenwerkingsverbanden |
Art. 6.Les deux Parties veilleront à établir des synergies |
uitwerken op basis van de bilaterale samenwerkingsprojecten genomen in | éventuelles entre les projets de coopération bilatérale qui seront |
het raam van dit Akkoord en de multilaterale programma's die worden | menés dans le cadre du présent Accord et les programmes multilatéraux |
uitgewerkt in navolging van de Tops van Staats- en Regeringshoofden | développés notamment dans le suivi des Sommets des Chefs d'Etat et de |
van Franssprekende landen. | Gouvernement des pays ayant le français en partage. |
Art. 7.Voor de uitvoering van onderhavig Akkoord richten beide |
Art. 7.En vue de l'application du présent Accord, les deux Parties |
Partijen de "Commission permanente Burkina Faso/Communauté Française | créent la Commission permanente Burkina Faso/Communauté française de |
de Belgique" op. | Belgique. |
Deze Commissie vergadert minstens een maal om de drie jaar, | Cette Commission se réunit au moins une fois tous les trois ans, |
afwisselend in de Franse Gemeenschap van België en in Burkina Faso. | alternativement en Communauté française de Belgique et au Burkina |
De Commissie bepaalt de inhoud en de voorwaarden van deze | Faso. La Commission permanente décidera des termes et conditions de cette |
samenwerking. | coopération. |
Art. 8.Onderhavig Akkoord wordt gesloten voor een duur van vijf (5) |
Art. 8.Le présent Accord est conclu pour une période de cinq (5) ans. |
jaar. Het wordt stilzwijgend hernieuwd voor periodes van drie (3) | Il est renouvelable par tacite reconduction pour des périodes |
jaar, tenzij een van beide Partijen het opzegt binnen de zes (6) | successives de trois (3) ans, sauf dénonciation par l'une ou l'autre |
maanden vóór het einde van een periode. | des Parties dans les six (6) mois précédant la fin d'une période. |
Bij opzegging nemen de contracterende Partijen de nodige maatregelen | Dans le cas de dénonciation, les Parties contractantes prendront les |
opdat ieder opgestart project krachtens onderhavig akkoord gezamenlijk | mesures nécessaires pour assurer l'achèvement de tout projet entrepris |
worden voltooid. | conjointement en vertu du présent Accord. |
Art. 9.Onderhavig Akkoord treedt in werking op de dag dat het wordt |
Art. 9.Le présent Accord entrera en vigueur à la date de la |
ondertekend. | signature. |
Gedaan te Ouagadougou, in tweevoud, op 7 december 1994. | Fait à Ouagadougou, en double exemplaire, le 7 décembre 1994. |
Voor de Regering van Burkina Faso, | Pour le Gouvernement du Burkina Faso, |
De Minister van Buitenlandse Zaken, | Le Ministre des Affaires étrangères, |
A. OUEDRAOGO | A. OUEDRAOGO |
Voor de Regering van de Franse Gemeenschap van België, | Pour le Gouvernement de la Communauté française de Belgique, |
De Minister van Internationam Betrekkingen, | Le Ministre des Relations internationales, |
W. ANCION | W. ANCION |
Samenwerkingsakkoord tussen de Regering van de Franse Gemeenschap van | Accord de coopération entre le Gouvernement de la Communauté française |
België en de Waalse Regering | de Belgique et le Gouvernement wallon, et le Gouvernement du Burkina |
en de Regering van Burkina Faso | Faso |
De Regering van de Franse Gemeenschap van België en de Waalse | Le Gouvernement de la Communauté française de Belgique et le |
Regering, enerzijds, | Gouvernement wallon, d'une part, |
en | et |
de Regering van Burkina Faso, anderzijds, | Le Gouvernement du Burkina Faso, d'autre part, |
hierna de Partijen genoemd, | ci-après dénommés les Parties, |
Zich baserend op de gemeenschappelijke wil om de vriendschaps- en | Se fondant sur la volonté commune de renforcer les liens d'amitié et |
samenwerkingsbanden tussen de volkeren van beide Partijen nauwer aan | de coopération qui unissent les peuples des deux Parties dans un |
te halen in een gemeenschappelijk streven naar de uitbreiding van | esprit commun de développement des valeurs de liberté, de démocratie, |
waarden zoals vrijheid, democratie, rechtvaardigheid en solidariteit; | de justice et de solidarité; |
Overtuigd van het belang van beide Partijen om een bilaterale en | Persuadés que l'intérêt des Parties est de poursuivre et développer |
multilaterale samenwerking uit te bouwen, meer bepaald wat de hun | une coopération bilatérale et multilatérale dans les domaines de leurs |
hieronder genaamde bevoegdheden betreft; | compétences énumérées ci-dessous; |
Zich sterk baserend op de ervaring van het op 7 december 1994 | Se fondant sur et forts de l'expérience de l'Accord de coopération |
ondertekend Samenwerkingsakkoord tussen de Regering van de Franse | signé le 7 décembre 1994, entre le Gouvernement de la Communauté |
Gemeenschap van België en de Regering van Burkina Faso en de | française de Belgique et le Gouvernement du Burkina Faso, et les |
sedertdien opgestarte projecten tussen beide partners; | projets développés entre ces deux partenaires depuis cette date; |
Overwegende de sedert 1996 lopende ontwikkelingsprojecten tussen | Considérant les projets de développement en cours depuis 1996 entre le |
Burkina Faso en het Waals Gewest van België en hun gemeenschappelijke | Burkina Faso et la Région wallonne de Belgique et leur implication |
betrokkenheid in de Francofonie; | commune dans la Francophonie; |
Rekening houdend met de Belgische Grondwet die de Gemeenschappen en | Tenant compte de la situation constitutionnelle belge accordant aux |
Gewesten van het federale België bevoegdheid verleent om | Communautés et aux Régions de la Belgique fédérale, la compétence de |
internationale verdragen te ondertekenen in deze materies waar zij | signer des traités internationaux dans les matières de leurs |
alleen bevoegd zijn; | compétences exclusives; |
Zich baserend op de respectieve grondwettelijke bepalingen en in | Se fondant sur les dispositions constitutionnelles respectives et |
naleving van hun internationale en supranationale verplichtingen; | respectant leurs obligations internationales et supranationales; |
komen overeen wat volgt : | conviennent de ce qui suit : |
Artikel 1.De Partijen zetten onderling een globale samenwerking op |
Article 1er.Les Parties développent entre elles une coopération |
het getouw met concrete doelstellingen die moeten leiden tot een | globale porteuse de retombées concrètes visant un développement |
duurzame ontwikkeling. | durable. |
Art. 2.Burkina Faso en het Waals Gewest zullen deze samenwerking |
Art. 2.Le Burkina Faso et la Région wallonne entendent concrétiser |
concreet ten uitvoer brengen op de volgende vlakken : | leur coopération dans les domaines suivants : |
- de economie (economische expansie, innovatie, herstructurering, | - l'économie (expansion économique, innovation, restructuration, |
initiatieven komende van de nijverheidssector, buitenlandse handel, | initiative industrielle, commerce extérieur, exploitation des |
ontginning van de natuurlijke rijkdommen, met inbegrip van ambachten | richesses naturelles, y compris la promotion de l'artisanat et des |
en K.M.O.'s); | P.M.E.); |
- het leefmilieu; | - l'environnement; |
- het water en de drainering; | - l'eau et l'assainissement; |
- de landelijke renovatie en het natuurbehoud; | - la rénovation rurale et la conservation de la nature; |
- het landbouwbeleid; | - la politique agricole; |
- de ruimtelijke ordening, het patrimoniumbeleid en de bescherming van | - l'aménagement du territoire, la politique et la protection du |
het erfgoed; | patrimoine; |
- de huisvesting; | - le logement; |
- de beroepsopleiding, de werkgelegenheid en de sociale promotie; | - la formation professionnelle, l'emploi et la promotion sociale; |
- het wetenschappelijk onderzoek en de technologie; | - la recherche scientifique et technologique; |
- de energie; | - l'énergie; |
- de openbare werken en het vervoer; | - les travaux publics et les transports; |
- de bestuurlijke decentralisatie; | - la décentralisation administrative; |
- de plaatselijke gemeenschappen (provincies en gemeenten); | - les collectivités locales (provinces et communes); |
- het toerisme; | - le tourisme; |
- de gezondheidszorg; | - la santé curative; |
- de bijstand aan kansarmen (maatschappelijke bijstand, hulp aan | - l'aide aux personnes défavorisées (assistance sociale, aide aux |
gehandicapten en bejaarden); | handicapés, troisième âge); |
- de sportinfrastructuren. | - les infrastructures sportives. |
Art. 3.Overeenkomstig onderhavig Akkoord geschiedt de samenwerking |
Art. 3.La coopération entre les Parties conformément au présent |
tussen de Partijen op volgende wijze : | Accord prend les formes suivantes : |
- permanente informatieuitwisseling; | - échange permanent d'informations; |
- uitwisseling van ervaringen en personen, meer bepaald stagiairs; | - échange d'expériences et de personnes, notamment de stagiaires; |
- overdracht van technologieën en expertise; | - transfert de technologies et d'expertise; |
- rechtstreekse samenwerking tussen de betrokken instellingen (Kamers | - collaboration directe entre institutions intéressées (Chambres de |
van Koophandel en Nijverheid, Universiteiten, Onderzoekscentra, | commerce et d'industrie, Universités, Centres de recherche, |
bedrijven, openbare of private verenigingen, NGO's, enz.); | entreprises, associations publiques ou privées, ONG, etc.); |
- wederzijdse toekenning van beurzen voor stages, onderzoek en | - octroi mutuel de bourses de stage, de recherche et de |
specialisaties; | spécialisation; |
- uitwerking en verwezenlijking van gezamenlijke projecten; | - élaboration et réalisation de projets conjoints; |
- wederzijdse promotie van producten en diensten; | - promotion réciproque de produits et de services; |
- organisatie van professionele samenkomsten, seminaries of van | - organisation de rencontres professionnelles, de séminaires, ou |
workshops; | d'ateliers; |
- bevordering van partnerschapsverbanden tussen KMO's; | - promotion de partenariats interentreprises pour des petites et |
- oprichting van gemengde bedrijven; | moyennes entreprises; - création de sociétés mixtes; |
- promotie van plaatselijke partnerschapsverbanden; | - promotion de partenariats locaux; |
- uitvoering van studies en expertises; | - réalisations d'études et d'expertises; |
- totstandkoming van sectoriële akkoorden in voornoemde sectoren. | - conclusion d'ententes sectorielles dans les secteurs précités. |
Art. 4.De Partijen zullen samenwerken in het raam van de |
Art. 4.Les Parties s'efforcent de collaborer dans le cadre des |
internationale en supranationale instellingen. | institutions internationales et supranationales. |
Zij zullen alle door deze instellingen aangeboden kansen aanreiken om | Elles veilleront à utiliser toutes les possibilités offertes par ces |
gezamenlijk deel te nemen aan ontwikkelingsprogramma's zoals deze van | institutions pour participer ensemble à des programmes de |
de Francofonie bijvoorbeeld; zij beschouwen zich in dit opzicht als | développement tels ceux de la Francophonie par exemple, et se |
bevoorrechte partners. | considèrent à cette fin comme des partenaires privilégiés. |
Art. 5.Het beheer van onderhavig Akkoord en van het op 7 december |
Art. 5.La gestion du présent Accord et de l'Accord de coopération |
1994 ondertekend Samenwerkingsakkoord gebeurt gezamenlijk. | conclu le 7 décembre 1994 se fait de manière conjointe. |
Dit beheer wordt enerzijds toevertrouwd aan het Ministerie van | Cette gestion est confiée d'une part, au Ministère des Affaires |
Buitenlandse Zaken van Burkina Faso en anderzijds, wat hun respectieve | étrangères du Burkina Faso et, d'autre part, en ce qui concerne leurs |
bevoegdheden betreft, aan het "Commissariat général aux relations | compétences respectives, au Commissariat général aux relations |
internationales" van de Franse Gemeenschap van België en aan | internationales de la Communauté française de Belgique et à la |
de/Division générale des Relations internationales de la Direction | Division des Relations internationales de la Direction générale des |
générale des Relations extérieures' van het Ministerie van het Waals Gewest. | Relations extérieures du Ministère de la Région wallonne. |
Art. 6.De opvolging en de evaluatie van onderhavig Akkoord alsook van |
Art. 6.Le suivi et l'évaluation du présent Accord ainsi que l'Accord |
het Samenwerkingsakkoord van 7 december 1994 tussen de Regering van | de coopération conclu le 7 décembre 1994 entre le Gouvernement du |
Burkina Faso en de Regering van de Franse Gemeenschap van België | Burkina Faso et le Gouvernement de la Communauté française de Belgique |
worden toevertrouwd aan een gezamenlijke vaste gemengde Commissie die | sont confiés à une Commission mixte permanente conjointe qui se |
iedere drie jaar beurtelings vergadert in Burkina Faso en in Wallonië | réunira tous les trois ans, alternativement au Burkina Faso et en |
of in Brussel. | Wallonie ou à Bruxelles. |
Deze gemengde Commissie kan desgewenst vaste subcommissies | Cette Commission mixte pourra si nécessaire organiser des |
bijeenroepen voor het beheer van specifieke materies. | sous-commissions permanentes chargées de gérer des matières |
Tijdens de eerste vergadering zal de gemengde Commissie de regels en | spécifiques. Lors de sa première réunion, la Commission mixte définira les règles |
modaliteiten van haar werking bepalen. | et modalités de son fonctionnement. |
Art. 7.Het personenverkeer dat tot stand komt in het raam van |
Art. 7.Les mouvements de personnes effectués dans le cadre du présent |
onderhavig Akkoord wordt geregeld door het intern recht van de | Accord sont régis par le droit interne des Parties, sans préjudices |
partijen, onverminderd de bepalingen van het internationaal recht. | des dispositions du Droit international. |
Art. 8.De ondertekenende Ministers van iedere Partij alsook de |
Art. 8.Les Ministres signataires pour chacune des Parties, ainsi que |
Ministers bevoegd voor de betrokken sectoren komen op regelmatige | les Ministres sectoriels compétents, se rencontreront, à des |
tijdstippen bijeen om de lopende samenwerking te evalueren en deze, | intervalles réguliers, pour évaluer la coopération en cours et lui |
desgevallend, in een nieuwe richting te sturen. | donner, le cas échéant, de nouvelles orientations. |
Art. 9.Dit Akkoord wordt gesloten voor een periode van twee (2) jaar. |
Art. 9.Le présent Accord est conclu pour une période de deux (2) ans. |
Het wordt stilzwijgend verlengd voor opeenvolgende periodes van drie | Il est renouvelable par tacite reconduction pour des périodes |
jaar wanneer geen van beide Partijen dit minstens zes (6) maand vóór | successives de trois ans si aucune des Parties ne vient à le dénoncer |
het verstrijken van de geldigheidsduur schriftelijk opzegt. | par écrit au moins six (6) mois avant l'expiration de la période de |
Bij opzegging dienen de Parijen alle gezamenlijk opgestarte projecten | validité. En cas de dénonciation, les Parties veillent à achever tous les |
in het raam en in de geest van dit Akkoord voltooien. | projets conjoints entrepris dans le cadre et l'esprit du présent |
Art. 10.Onderhavig Akkoord treedt voorlopig in werking op de dag van |
Accord. Art. 10.Le présent Accord entre provisoirement en vigueur dès sa |
zijn ondertekening en treedt definitief in werking op de dag dat beide | signature et définitivement le jour où les Parties se seront, chacune |
Partijen, ieder wat hem betreft, meegedeeld heeft dat de | pour ce qui la concerne, notifié l'accomplissement de la procédure |
voorgeschreven interne rechtsprocedure voltooid is. | juridique interne prescrite. |
Gedaan te Ouagadougou, op 4 februari 1998 in drie originelen opgesteld | Fait à Ouagadougou, le 4 février 1998, en trois exemplaires originaux |
in het Frans, waarbij deze drie teksten rechtsgeldig zijn. | en langue française, les trois textes faisant également foi. |
Voor de Regering van de Franse Gemeenschap van België, | Pour le Gouvernement de la Communauté française de Belgique, |
W. ANCION, | W. ANCION, |
Minister van Internationale Betrekkingen. | Ministre des Relations internationales. |
Voor de Waalse Regering, | Pour le Gouvernement wallon, |
W. ANCION, | W. ANCION, |
Minister van Internationale Betrekkingen. | Ministre des Relations internationales. |
Voor de Regering van Burkina Faso, | Pour le Gouvernement du Burkina Faso, |
A. OUEDRAOGO, | A. OUEDRAOGO, |
Minister van Buitenlandse Zaken. | Ministre des Affaires étrangères. |