Decreet houdende wijziging van sommige bepalingen van de decreten betreffende de radio-omroep en de televisie, gecoördineerd op 25 januari 1995, wat de invoering betreft van het recht op informatie via radio en televisie en houdende instelling van een recht van antwoord en een recht van mededeling ten aanzien van radio en televisie | Décret modifiant l'article 80, § 3, des décrets relatifs à la radiodiffusion et à la télévision, coordonnés le 25 janvier 1995, en ce qui concerne l'instauration du droit d'information par la voie de la radio et de la télévision et instaurant un droit de réponse et un droit de communication à l'égard de la radio et de la télévision |
---|---|
MINISTERIE VAN DE VLAAMSE GEMEENSCHAP | MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FLAMANDE |
18 JULI 2003. - Decreet houdende wijziging van sommige bepalingen van | 18 JUILLET 2003. - Décret modifiant l'article 80, § 3, des décrets |
de decreten betreffende de radio-omroep en de televisie, gecoördineerd | |
op 25 januari 1995, wat de invoering betreft van het recht op | relatifs à la radiodiffusion et à la télévision, coordonnés le 25 |
informatie via radio en televisie en houdende instelling van een recht | janvier 1995, en ce qui concerne l'instauration du droit d'information |
par la voie de la radio et de la télévision et instaurant un droit de | |
van antwoord en een recht van mededeling ten aanzien van radio en | réponse et un droit de communication à l'égard de la radio et de la |
televisie (1) | télévision (1) |
Het Vlaams Parlement heeft aangenomen en Wij, Regering, bekrachtigen | Le Parlement flamand a adopté et Nous, Gouvernement, sanctionnons ce |
hetgeen volgt : | qui suit : |
Decreet houdendewijziging van sommige bepalingen van de decreten | Décret modifiantl'article 80, § 3, des décrets relatifs à la |
betreffende de radio-omroep en de televisie, gecoördineerd op 25 | radiodiffusion et à la télévision, coordonnés le 25 janvier 1995, en |
januari 1995, wat de invoering betreft van het recht op informatie via | ce qui concerne l'instauration du droit d'information par la voie de |
radio en televisie en houdende instelling van een recht van antwoord | la radio et de la télévision et instaurant un droit de réponse et un |
en een recht van mededeling ten aanzien van radio en televisie. | droit de communication à l'égard de la radio et de la télévision. |
Artikel 1.Dit decreet regelt een gemeenschapsaangelegenheid. |
Article 1er.Le présent décret règle une matière communautaire. |
Art. 2.Aan artikel 2 van het decreet houdende wijziging van sommige |
Art. 2.A l'article 2 du décret modifiant des dispositions des décrets |
bepalingen van de decreten betreffende de radio-omroep en de | |
televisie, gecoördineerd op 25 januari 1995, in fine toevoegen : | relatifs à la radiodiffusion et à la télévision, coordonnés le 25 |
janvier 1995, ajouter in fine : | |
« 32° recht van antwoord : het recht om het in artikel 116vicies semel | « 32° droit de réponse : le droit de requérir l'insertion gratuite |
bedoelde verzoek tot kosteloze opname in te dienen; | visée à l'article 116vicies semel; |
33° recht van mededeling : het recht om het in artikel 116tricies | 33° droit de communication : le droit de requérir l'insertion gratuite |
bedoelde verzoek tot kosteloze opname in te dienen. ». | visée à l'article 116tricies. ». |
Art. 3.In hetzelfde decreet een titel Vsexies invoegen, bestaande uit |
Art. 3.Insérer, au même décret, un titre Vsexies comprenant les |
de artikelen 116vicies tot en met 116tricies quinquies, die luidt als volgt : | articles 116vicies à 116tercies quinquies inclus, rédigés comme suit : |
« TITEL Vsexies | « TITRE Vsexies |
Artikel 116vicies.Eenieder heeft recht op informatie via radio en |
Article 116vicies.Toute personne a le droit d'information par la voie |
televisie. | de la radio et de la télévision. |
Artikel 116vicies semel. § 1. Eenieder heeft ten aanzien van radio en | Article 116vicies semel. § 1er. Toute personne a un droit de réponse à |
televisie een recht van antwoord dat wordt uitgeoefend zoals bepaald | l'égard de la radio et de la télévision exercé comme prévu au présent |
in dit decreet. | décret. |
§ 2. Onverminderd de andere rechtsmiddelen heeft elke natuurlijke persoon of rechtspersoon wiens rechtmatige belangen, met name aanzien en reputatie, zijn aangetast door een onjuiste bewering tijdens de uitzending van een programma van een omroep, het recht een verzoek tot kosteloze opname van een antwoord in te dienen. De verzoeker kan het recht van antwoord met betrekking tot verschillende afleveringen van een programma die deel uitmaken van een reeks, in één keer uitoefenen. Er behoeft evenwel geen antwoord te worden opgenomen wanneer een van de in artikel 116vicies ter, § 1, bedoelde personen vrijwillig een bevredigende rechtzetting heeft aangebracht. Indien de verzoeker deze rechtzetting niet bevredigend acht, kan hij gebruikmaken van zijn recht van antwoord. | § 2. § 1er. Sans préjudice des autres voies de droit, toute personne physique ou morale a le droit de requérir l'insertion gratuite d'une réponse si ses droits légitimes, concernant notamment son honneur ou sa réputation, ont été lésés à la suite d'une allégation incorrecte faite au cours de l'émission d'un programme d'un radiodiffuseur. La personne mise en cause peut exercer en une seule fois le droit de réponse à des messages diffusés dans plusieurs livraisons d'un programme faisant partie d'une série. Il n'y a toutefois pas lieu à requête de l'insertion gratuite d'une réponse lorsqu'une rectification satisfaisante a été spontanément apportée par une des personnes visées à l'article 116vicies ter, § 1er. Si cette rectification n'est pas jugée satisfaisante par le requérant, celui-ci peut user du droit de réponse. |
§ 3. Indien de persoon bedoeld in § 2 overleden is, komt het recht een | § 3. Si la personne visée au § 2 est décédée, le droit de requérir |
verzoek tot kosteloze opname van een antwoord in te dienen, toe aan | l'insertion gratuite d'une réponse appartient à tous les parents en |
alle bloedverwanten in de rechte lijn en aan de echtgenoot of, bij | ligne directe ou au conjoint ou, à leur défaut, aux parents les plus |
ontstentenis, aan de naaste bloedverwanten. Voornoemd recht wordt | proches. Ledit droit n'est exercé qu'une fois et par le plus diligent |
steeds eenmaal en door de meest gerede onder hen uitgeoefend. Indien | d'entre eux. Si au jour du décès de la personne visée au § 2, le délai |
de in artikel 116vicies bis bepaalde termijn loopt op de dag van het | prévu à l'article 116vicies est en cours, les ayants droit ne |
overlijden van de persoon bedoeld in § 2, beschikken de rechthebbenden | disposent que de la partie de ce délai restant à courir. |
slechts over het resterende gedeelte van die termijn. Artikel 116vicies bis. Het in artikel 116vicies semel bedoelde verzoek wordt schriftelijk gedaan en binnen een termijn van een maand verzonden. De termijn begint te lopen op de dag van de eerste uitzending. Artikel 116vicies ter. § 1. Het in artikel 116vicies semel bedoelde verzoek wordt toegezonden aan de hoofdredacteur of de eindredacteur van het programma of aan elke persoon die het antwoord kan laten opnemen. Op vraag van de verzoeker verstrekt de omroep onmiddellijk de nodige gegevens om de personen bedoeld in het eerste lid te identificeren. § 2. Het verzoek bevat op straffe van onontvankelijkheid : 1° alle nauwkeurige inlichtingen op grond waarvan de identiteit van de omroep, het betrokken programma en de informatie waarop het antwoord betrekking heeft, kan worden vastgesteld; 2° het bewijs dat aan een van de voorwaarden of aan alle voorwaarden van artikel 116vicies semel is voldaan; | Article 116vicies bis. La requête visée à l'article 116vicies semel est formulée par écrit dans un délai d'un mois. Le délai prend cours le jour de la première émission. Article 116vicies ter. § 1er. La requête visée à l'article 116vicies semel peut être adressée au rédacteur en chef ou au rédacteur final du programme ou à la personne qui a le pouvoir de décision de faire insérer la réponse. Le radiodiffuseur remet immédiatement, sur demande du requérant, les renseignements nécessaires pour l'identification des personnes visées à l'alinéa premier. La requête contient à peine d'irrecevabilité : 1° toutes précisions utiles permettant l'identification du radiodiffuseur, du programme concerné et de l'information sur laquelle porte la réponse; 2° la preuve qu'une ou des conditions visées à l'article 116vicies semel, sont remplies; |
3° voor natuurlijke personen, de identiteit, de woonplaats of | 3° pour les personnes physiques, l'identité, le domicile ou la |
verblijfplaats van de verzoeker en voor rechtspersonen, de naam en de | résidence du requérant et pour les personnes morales, la dénomination |
zetel van de verzoeker, alsook de hoedanigheid van de persoon die het | et le siège du requérant, ainsi que la qualité de la personne qui |
verzoek ondertekent, voor feitelijke verenigingen, de naam en de | signe la requête, pour les associations de fait, la dénomination et |
vestiging van de verzoeker, evenals de hoedanigheid van de persoon die | l'établissement du requérant, ainsi que la qualité de la personne qui |
het verzoek ondertekent; | signe la requête; |
4° de handtekening van de verzoeker, of voor rechtspersonen of | 4° la signature du requérant ou, pour les personnes morales ou |
feitelijke verenigingen, van de persoon die in hun naam handelt; | associations de fait, de la personne qui agit en leur nom; |
5° het antwoord. | 5° la réponse. |
Artikel 116vicies quater. De tekst van het antwoord wordt in dezelfde taal gesteld als de informatie die de aanleiding is geweest tot het verzoek. Het antwoord moet rechtstreeks verband houden met de informatie die de aanleiding is geweest tot het verzoek. Het antwoord mag niet beledigend, noch strijdig met de wetten of de goede zeden zijn en mag, tenzij dit strikt noodzakelijk is, geen derde in de zaak betrekken. Artikel 116vicies quinquies. De duur van het antwoord wordt beperkt tot wat strikt noodzakelijk is om te reageren op de informatie die de aanleiding is geweest tot het verzoek, en moet in ten hoogste drie | Article 116vicies quater. Le texte de la réponse est formulé dans la même langue que celle de l'information ayant suscité la requête. La réponse doit avoir un lien direct avec l'information ayant suscité la requête. La réponse ne peut être ni injurieuse, ni contraire aux lois ou aux bonnes moeurs et ne peut mettre un tiers en cause sans stricte nécessité. Article 116vicies quinquies. La durée de la réponse doit être limitée à ce qui est strictement nécessaire en vue de réagir à l'information ayant suscité la requête; la réponse doit pouvoir être lue en trois |
minuten kunnen worden gelezen of bestaan uit ten hoogste 4.500 typografische tekens. Artikel 116vicies sexies. § 1. Het antwoord wordt uiterlijk opgenomen in de eerstvolgende uitzending van het programma na afloop van een termijn van twee vrije dagen, zondagen en feestdagen niet inbegrepen, die ingaat op de dag waarop een van de in artikel 116vicies ter, § 1, bedoelde personen het antwoord ontvangt. Indien er binnen veertien dagen na de ontvangst van het verzoek geen uitzending gepland is van het programma, dan moet het antwoord binnen deze termijn worden uitgezonden op een voor het publiek toegankelijk uitzenduur. De verzoeker heeft in geen geval toegang tot de technische installaties die door de omroep worden aangewend. § 2. Het antwoord moet in zijn geheel worden opgenomen, zonder tussenvoeging, op dezelfde wijze en in omstandigheden die zoveel | minutes au maximum ou comprendre 4.500 signes typographiques au maximum. Article 116vicies sexies. § 1er. L'insertion de la réponse a lieu au plus tard dans la première émission du programme après écoulement d'un délai de deux jours francs, non compris les dimanches ou jours fériés, prenant cours à la date à laquelle la réponse est parvenue à une des personnes visées à l'article 116vicies ter. Si, dans les quinze jours de la réception de la requête, aucune émission du programme n'est prévue, la réponse doit être diffusée, dans ce délai, à une heure d'émission accessible au public. Le requérant n'accède en aucun cas aux installations techniques utilisées par le radiodiffuseur. § 2. L'insertion de la réponse doit être réalisée en entier, sans intercalation, de la même manière et dans des circonstances aussi |
mogelijk overeenstemmen met die waarin de informatie die de aanleiding | proches que possible de celles de la diffusion de l'information ayant |
is geweest tot het verzoek, is verspreid. | suscité la requête. |
§ 3. Indien een repliek of een commentaar wordt gegeven op het | § 3. En cas de réplique à la réponse insérée ou de commentaires |
opgenomen antwoord, kan de persoon die om een recht van antwoord heeft | relativement à celle-ci, celui qui a requis le droit de réponse peut |
verzocht, overeenkomstig de voorwaarden van dit decreet een nieuw | requérir un nouveau droit de réponse, conformément aux conditions du |
recht van antwoord vorderen. | présent décret. |
Artikel 116vicies septies. § 1. De afwijzing van een verzoek tot | Article 116vicies septies. § 1er. Le refus d'accéder à la requête |
kosteloze opname van een antwoord wordt bij een ter post aangetekende | visant l'insertion gratuite d'une réponse doit être communiqué au |
brief aan de verzoeker medegedeeld binnen vier dagen te rekenen van de dag waarop een van de in artikel 116vicies ter, § 1, bedoelde personen het antwoord ontvangt en uiterlijk op de dag waarop de opname overeenkomstig artikel 116vicies sexies zou moeten geschieden. De aangetekende brief bedoeld in het eerste lid vermeldt de nauwkeurige redenen voor de weigering en de bepalingen van dit decreet waaraan niet is voldaan. § 2. Een van de in artikel 116vicies ter, § 1, bedoelde personen kan binnen de in § 1 gestelde termijn op dezelfde wijze een tegenvoorstel formuleren. Indien de verzoeker niet binnen de vijftien dagen op het tegenvoorstel reageert, wordt dit laatste geacht aanvaard te zijn. De toezending van een tegenvoorstel bij een ter post aangetekende brief schorst de verplichting tot opname van een antwoord totdat de verzoeker het tegenvoorstel afwijst of aanneemt. § 3. Het te laat opnemen van een antwoord zonder dat er daarbij overeenkomstig de §§ 1 en 2 een afwijzing of een tegenvoorstel is geweest, geeft recht op vergoeding van de door de rechter vast te stellen geleden schade. | requérant par lettre recommandée à la poste, dans les quatre jours de la date à laquelle la réponse est parvenue à l'une des personnes visées à l'article 116vicies ter, § 1er, et au plus tard le jour où l'insertion aurait dû avoir lieu conformément à l'article 116vicies septies. La lettre recommandée visée à l'alinéa premier mentionne les raisons précises du refus et les conditions du présent décret auxquelles il n'est pas satisfait. § 2. Dans le délai prévu au §1er et selon les mêmes modalités, une contre-proposition de réponse peut être formulée par une des personnes visées à l 'article 116vicies ter, § 1er. Si le requérant ne réagit pas dans les 15 jours de la contre-proposition, celle-ci est réputée acceptée. L'envoi d'une contre-proposition par lettre recommandée à la poste suspend l'obligation d'insertion jusqu'au moment où, soit le requérant refuse la contre-proposition, soit le requérant acquiesce à la contre-proposition. § 3. L'insertion tardive d'une réponse sans qu'il y ait eu un refus ou une contre-proposition conformément aux §§ 1er et 2, ouvre le droit à la réparation du dommage subi évalué par le juge. |
Artikel 116duodetricies.Onverminderd de mogelijkheid waarover de |
Article 116duodetricies.Sans préjudice de la faculté des parties de |
partijen beschikken om het geschil aan een bevoegd orgaan van de | soumettre le litige à un organe sectoriel compétent, toutes |
sector voor te leggen, behoren alle betwistingen die voortvloeien uit | contestations résultant du présent décret sont de la compétence |
dit decreet tot de uitsluitende bevoegdheid van de voorzitter van de | exclusive du président du tribunal de première instance, siégeant |
rechtbank van eerste aanleg, die zitting houdt zoals in kort geding. | comme en référé. |
De verzoeker moet de zaak bij de voorzitter van de rechtbank van | Le demandeur saisit le président du tribunal de première instance dans |
eerste aanleg aanhangig maken binnen één maand te rekenen van de datum | un délai d'un mois à compter de la date à laquelle, conformément aux |
waarop het antwoord moest worden opgenomen, van de datum waarop de | dispositions du présent décret, la réponse aurait dû être insérée ou |
afwijzing van de opname ter kennis is gebracht van de persoon die het verzoekschrift heeft ondertekend, van de datum waarop het tegenvoorstel is afgewezen of van de datum waarop een opname is opgenomen die niet overeenstemt met de bepalingen van dit decreet. Wanneer de voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg beveelt dat een antwoord moet worden opgenomen, beslist hij ten gronde en in laatste aanleg. Indien het antwoord op de datum van de uitspraak niet is opgenomen, beveelt de rechter de opname ervan binnen de termijn en op de wijze die hij bepaalt, in voorkomend geval, onder verbeurte van een dwangsom. De voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg kan de voorstellen van de partijen inwilligen die tot doel hebben de inhoud van het antwoord aan te passen. Artikel 116undetricies.De in artikel 116vicies ter, § 1, bedoelde personen bewaren de dragers die de verspreide informatie bevatten, zolang een verzoek tot opname van een recht van antwoord wettelijk kan worden ingediend en, in voorkomend geval, totdat het geschil definitief is beslecht. |
de la date à laquelle le refus d'insérer a été porté à la connaissance de la personne qui a signé la requête, la contre-proposition a été refusée ou dans le mois de la date à laquelle une insertion non conforme aux dispositions du présent décret a été insérée. Lorsque le président du tribunal de première instance ordonne l'insertion d'une réponse, il statue au fond et en dernier ressort. Si à la date du jugement, la réponse n'a pas été insérée, le juge en ordonne l'insertion dans le délai et selon les modalités qu'il détermine, le cas échéant sous peine d'astreinte. Le président du tribunal de première instance peut faire droit aux suggestions des parties visant à adapter le contenu de la réponse. Article 116undetricies.Les personnes visées à l'article 116vicies ter, § 1er sont tenues de conserver les supports contenant les propos diffusés aussi longtemps qu'une requête d'insertion d'un droit de réponse peut être légalement formulée et, le cas échéant, jusqu'à ce que le litige ait été définitivement tranché. |
De in artikel 116vicies ter, § 1, bedoelde personen bewaren de drager | Les personnes visées à l'article 116vicies ter, §1er sont tenues de |
die het recht van antwoord bevat, gedurende dertig dagen te rekenen | conserver le support contenant le droit de réponse pendant un délai de |
van de datum waarop het antwoord opgenomen werd en, in voorkomend | trente jours, à compter de la date à laquelle la réponse a été insérée |
geval, totdat het geschil definitief is beslecht. | et, le cas échéant, jusqu'à ce que le litige ait été définitivement |
Artikel 116tricies.§ 1. Eenieder heeft ten aanzien van radio en |
tranché. Article 116tricies.§ 1er. Toute personne a un droit de communication |
televisie een recht van mededeling dat wordt uitgeoefend zoals bepaald | à l'égard de la radio et de la télévision exercé comme prévu au |
in dit decreet. | présent décret. |
§ 2. Onverminderd de andere rechtsmiddelen heeft elke natuurlijke | § 2. Sans préjudice des autres voies de droit, toute personne, citée |
persoon of rechtspersoon die in een programma van een omroep als | nominativement ou implicitement désignée dans un programme d'un |
verdachte, beklaagde of beschuldigde bij naam is genoemd, herkenbaar | radiodiffuseur comme étant inculpée, prévenue ou accusée, a le droit |
in beeld is gebracht of impliciet is aangewezen, het recht om de | de requérir l'insertion gratuite d'un droit de communication. |
kosteloze opname van een recht van mededeling te verzoeken. | Il n'y a toutefois pas lieu à insertion gratuite d'une communication |
Er behoeft evenwel geen mededeling worden opgenomen indien een van de | lorsque une communication suffisante a été spontanément apportée par |
in artikel 116tricies ter, § 1, bedoelde personen vrijwillig een | une personne visée à l'article 116tricies ter, § 1er. Si cette |
bevredigende mededeling heeft gedaan. Indien de verzoeker deze | communication n'est pas jugée satisfaisante par le requérant, celui-ci |
mededeling niet bevredigend acht, kan hij gebruikmaken van zijn recht | peut user de son droit de communication. |
van mededeling. | |
§ 3. Indien de persoon bedoeld in § 2 overleden is, behoort het recht | § 3. Si la personne visée à l'alinéa 2 est décédée, le droit de |
een verzoek tot kosteloze opname van een mededeling in te dienen toe | requérir l'insertion gratuite d'une communication appartient à tous |
aan alle bloedverwanten in de rechte lijn en aan de echtgenoot of bij | les parents en ligne directe ou au conjoint ou, à leur défaut, aux |
ontstentenis, aan de naaste bloedverwanten. Voornoemd recht wordt | parents les plus proches. Le droit précité n'est exercé qu'une fois et |
slechts eenmaal en door de meest gerede onder hen, uitgeoefend. Indien | par le plus diligent d'entre eux. Si au jour du décès de la personne |
de in artikel 116tricies bis bepaalde termijn loopt op de dag van het | visée au § 2, le délai prévu à l'article 116tricies bis est en cours, |
overlijden van de persoon bedoeld in § 2, beschikken de rechthebbenden | les ayants droit ne disposent que de la partie de ce délai restant à |
slechts over het resterende gedeelte van die termijn. | courir. |
Artikel 116tricies semel. De tekst van de mededeling wordt in dezelfde | Article 116tricies semel. Le texte de la communication est formulé |
taal gesteld als de informatie die de aanleiding is geweest tot het | dans la même langue que l'information ayant suscité la requête et |
verzoek en bevat uitsluitend de volgende vermeldingen : | contient exclusivement les mentions suivantes : |
1° de identiteit van de in artikel 116tricies, § 2, bedoelde persoon; | 1° l'identité de la personne visée à l'article 116tricies, § 2; |
2° de verwijzing naar de in artikel 116tricies, § 2, bedoelde | 2° la référence à la communication visée à l'article 116tricies, § 2 |
mededeling op grond waarvan het recht van mededeling opvorderbaar is; | ouvrant le droit de communication; |
3° de beslissing tot buitenvervolgingstelling of tot vrijspraak van de | 3° la décision du non-lieu ou d'acquittement en faveur du requérant, |
verzoeker, de datum van de beslissing en het gerecht dat de beslissing | la date de cette décision et la juridiction qui l'a rendue; |
heeft gewezen; 4° het gegeven dat tegen voornoemde beslissing geen verzet, hoger | 4° le fait qu'elle n'est plus susceptible d'opposition, d'appel ou de |
beroep of voorziening in cassatie mogelijk is. | pourvoi en cassation. |
Wanneer de buitenvervolgingstelling verkregen is ten gevolge van het | Le droit de communication n'est pas ouvert dans le cas où le non-lieu |
verval van de strafvordering, is er geen recht van mededeling. | a été acquis par suite de l'extinction de l'action publique. |
Artikel 116tricies bis. Het in artikel 116tricies bedoelde verzoek | Article 116tricies bis. La requête visée à l'article 116tricies est |
wordt schriftelijk gedaan en binnen een termijn van drie maanden | |
verzonden, te rekenen vanaf de dag waarop de beslissing tot | formulée par écrit dans un délai de trois mois, à compter du jour où |
buitenvervolgingstelling of tot vrijspraak niet meer vatbaar is voor | la décision du non-lieu ou d'acquittement n'est plus susceptible |
verzet, hoger beroep of voorziening in cassatie. | d'opposition, d'appel ou de pourvoi en cassation. |
Artikel 116tricies ter. § 1. Het in artikel 116tricies bedoelde | Article 116tricies ter. § 1er. La requête visée à l'article 116tricies |
verzoek wordt toegezonden aan de hoofdredacteur of de eindredacteur | peut être adressée au rédacteur en chef ou au rédacteur final du |
van het programma of aan elke persoon die het antwoord kan laten | programme ou à la personne qui a le pouvoir de décision de faire |
opnemen. | insérer la réponse. |
Op vraag van de verzoeker verstrekt de omroep onmiddellijk de juiste | Le radiodiffuseur remet immédiatement, sur demande du requérant, les |
coördinaten van de persoon bedoeld in het eerste lid. | coordonnées exactes des personnes visées à l'alinéa premier. |
§ 2. Het verzoek bevat op straffe van onontvankelijkheid : | § 2. La requête contient à peine d'irrecevabilité : |
1° alle nauwkeurige inlichtingen op grond waarvan de identiteit van de | 1° toutes précisions utiles permettant l'identification du |
omroep, het betrokken programma en de informatie waarop het verzoek | radiodiffuseur, du programme concerné et de l'information sur laquelle |
tot de opname van het recht van mededeling betrekking heeft, kan | porte la requête d'insertion du droit de communication; |
worden vastgesteld; | |
2° voor natuurlijke personen, de identiteit, de woonplaats of de | 2° pour les personnes physiques, l'identité, le domicile ou la |
verblijfplaats van de verzoeker, voor rechtspersonen, de naam en de | résidence du requérant et pour les personnes morales, la dénomination |
zetel van de verzoeker, alsook de hoedanigheid van de persoon die het | et le siège du requérant, ainsi que la qualité de la personne qui |
verzoek ondertekent; | signe la requête; |
3° de handtekening van de verzoeker of, voor rechtspersonen, van de | 3° la signature du requérant ou, pour les personnes morales, de la |
persoon die in hun naam handelt; | personne qui agit en leur nom; |
4° de informatie bedoeld in artikel 116tricies semel. | 4° les informations visées à l'article 116tricies semel. |
Het bewijs van de beslissing tot buitenvervolgingstelling of tot | A la requête est jointe la preuve de la décision de non-lieu ou |
vrijspraak, alsmede een verklaring van de rechterlijke overheid | d'acquittement ainsi qu'une attestation émanant de l'autorité |
waaruit blijkt dat tegen de beslissing geen beroep is ingesteld en zij | judiciaire et établissant que la décision n'est pas frappée d'un |
niet meer vatbaar is voor verzet, hoger beroep of voorzieningen in cassatie, moeten worden bijgevoegd. § 3. De mededeling wordt uiterlijk opgenomen in de eerstvolgende uitzending van het programma na afloop van een termijn van twee vrije dagen, zondagen en feestdagen niet inbegrepen, die ingaat op de dag waarop een van de in § 1 bedoelde personen het antwoord ontvangt. Indien er binnen veertien dagen na de ontvangst van het verzoek geen uitzending gepland is van het programma, dan moet de mededeling binnen deze termijn worden uitgezonden op een voor het publiek toegankelijk uitzenduur. | recours et qu'elle n'est plus susceptible d'opposition, d'appel ou de pourvoi en cassation. § 3. L'insertion de la réponse a lieu au plus tard dans la première émission du programme après écoulement d'un délai de deux jours francs, non compris les dimanches ou jours fériés, prenant cours à la date à laquelle la réponse est parvenue à une des personnes visées au § 1er. Si, dans les quinze jours de la réception de la requête, aucune émission du programme n'est prévue, la communication doit être diffusée, dans ce délai, à une heure d'émission accessible au public. |
Artikel 116tricies quater. De termijnen vastgesteld in dit decreet, | Article 116tricies quater. Les délais fixés au présent décret, à |
met uitzondering van die bedoeld in de artikelen 116vicies sexies en | l'exception de ceux visés aux articles 116vicies sexies et 116tricies |
116tricies bis, worden berekend overeenkomstig de artikelen 52, eerste | bis, sont calculés conformément aux articles 52, alinéa premier, 53 et |
lid, 53 en 54 van het Gerechtelijk Wetboek. » . | 54 du Code judiciaire. » |
Kondigen dit decreet af, bevelen dat het in het Belgisch Staatsblad | Promulguons le présent décret, ordonnons qu'il soit publié au Moniteur |
zal worden bekendgemaakt. | belge . |
Brussel, 18 juli 2003. | Bruxelles, le 18 juillet 2003. |
De minister-president van de Vlaamse regering, | Le Ministre-Président du Gouvernement flamand, |
B. SOMERS | B. SOMERS |
De Vlaamse minister van Wonen, Media en Sport, | Le Ministre flamand de l'Habitat, des Médias et des Sports, |
M. KEULEN | M. KEULEN. |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Zitting 1999. | (1) Session 1999. |
Stuk. - Voorstel van decreet, 52 - nr. 1. | Documents. - Projet de décret, 52 - N° 1. |
Zitting 2002-2003. | Session 2002-2003. |
Stukken. - Advies van de Raad van State, 52 - nr. 2. - Amendementen, | Documents. - Avis du Conseil d'Etat, 52 - N° 2. - Amendements, 52 - N° |
52 - nr. 3. - Verslag, 52 - nr. 4. - Tekst aangenomen door de pleniare | 3. - Rapport, 52 - N° 4. - Texte adopté en séance plénière, 52 - N° 5. |
vergadering, 52 - nr. 5. | |
Handelingen. - Bespreking en aanneming. Middagvergadering van 8 juli | Annales. - Discussion et adoption. Séances de midi des 8 et 9 juillet |
2003 en middagvergadering van 9 juli 2003. | 1999. |