Decreet betreffende de garantie van een gelijke behandeling op de arbeidsmarkt | Décret relatif à la garantie de l'égalité de traitement sur le marché du travail |
---|---|
MINISTERIE VAN DE DUITSTALIGE GEMEENSCHAP | MINISTERE DE LA COMMUNAUTE GERMANOPHONE |
17 MEI 2004. - Decreet betreffende de garantie van een gelijke | 17 MAI 2004. - Décret relatif à la garantie de l'égalité de traitement |
behandeling op de arbeidsmarkt (1) | sur le marché du travail (1) |
De Raad van de Duitstalige Gemeenschap heeft aangenomen en Wij, | Le Conseil de la Communauté germanophone a adopté et nous, |
Regering, bekrachtigen hetgeen volgt : | Gouvernement, sanctionnons ce qui suit : |
HOOFDSTUK I. - Inleidende bepalingen | CHAPITRE Ier. - Dispositions liminaires |
Omzetting van Europese richtlijnen | |
Artikel 1.Voorliggend decreet dient tot de omzetting, op het vlak van |
Transposition de directives européennes |
de Duitstalige Gemeenschap, van de richtlijn 2000/43/EG van de Raad | Article 1er.Le présent décret transpose, au niveau de la Communauté |
van 29 juni 2000 houdende toepassing van het beginsel van gelijke | germanophone, la directive 2000/43/CE du Conseil du 29 juin 2000 |
relative à la mise en oeuvre du principe de l'égalité de traitement | |
behandeling van personen ongeacht ras of etnische afstamming, van de | entre les personnes sans distinction de race ou d'origine ethnique, la |
richtlijn 2000/78/EG van de Raad van 27 november 2000 tot instelling | directive 2000/78/CE du Conseil du 27 novembre 2000 portant création |
van een algemeen kader voor gelijke behandeling in arbeid en beroep en | d'un cadre général en faveur de l'égalité de traitement en matière |
van de richtlijn 2002/73/EG van het Europees Parlement en de Raad van | d'emploi et de travail et la directive 2002/73/CE du Parlement |
23 september 2002 tot wijziging van Richtlijn 76/207/EEG van de Raad | européen et du Conseil du 23 septembre 2002 modifiant la directive |
betreffende de tenuitvoerlegging van het beginsel van gelijke | 76/207/CEE du Conseil relative à la mise en oeuvre du principe de |
behandeling van mannen en vrouwen ten aanzien van de toegang tot het | l'égalité de traitement entre hommes et femmes en ce qui concerne |
arbeidsproces, de beroepsopleiding en de promotiekansen, en ten | l'accès à l'emploi, à la formation et à la promotion professionnelles, |
aanzien van de arbeidsvoorwaarden. | et les conditions de travail. |
Begripsbepalingen | Définitions |
Art. 2.§ 1. Voor de toepassing van voorliggend decreet verstaat men |
Art. 2.§ 1er. Pour l'application du présent décret on entend par : |
onder : 1° werknemers : de personen die krachtens een arbeidsovereenkomst | 1° travailleurs : les personnes qui fournissent des prestations de |
arbeid verrichten en de personen die, anders dan krachtens een | travail en vertu d'un contrat de travail ainsi que les personnes qui, |
arbeidsovereenkomst, arbeid verrichten onder het gezag van een andere | autrement qu'en vertu d'un contrat de travail, fournissent des |
persoon; | prestations de travail sous l'autorité d'une autre personne; |
2° werkgevers : de personen die de onder punt 1° bedoelde werknemers | 2° employeurs : les personnes qui occupent les travailleurs visés au |
tewerkstellen; | point 1); |
3° intermediaire organisaties : alle publieke of private organisaties | 3° intermédiaires : toutes les organisations publiques ou privées ou |
of personen die activiteiten aanbieden op het vlak van de | toutes les personnes qui proposent des services dans les domaines de |
beroepsoriëntering, de beroepskeuzevoorlichting, de beroepsopleiding | l'orientation professionnelle, de l'information sur les professions, |
en -vervolmaking, de omscholing, de loopbaanbegeleiding, de | de la formation et du perfectionnement professionnels, de la |
arbeidsbemiddeling en de opleiding; | reconversion, de l'accompagnement professionnel, du placement et de la |
4° personeel van de diensten en van het onderwijs van de Duitstalige | formation; 4° personnel des services et de l'enseignement de la Communauté |
Gemeenschap : het personeel van het Ministerie en van de | germanophone : le personnel du Ministère de la Communauté |
regeringskabinetten van de Duitstalige Gemeenschap, van de openbare | germanophone, le personnel des cabinets du Gouvernement de la |
instellingen die ervan afhangen en het personeel van het onderwijs van | Communauté germanophone, le personnel des organismes publics qui |
dépendent de la Communauté germanophone ainsi que le personnel de | |
de Duitstalige Gemeenschap; | l'enseignement de la Communauté germanophone; |
5° bepalingen : alle wettelijke en reglementaire bepalingen, de | 5° dispositions : toutes les dispositions légales et réglementaires, |
individuele of collectieve arbeidsovereenkomsten en de | les contrats de travail individuels et conventions collectives de |
arbeidsreglementen die op het personeel van de diensten en van het | travail ainsi que les règlements de travail applicables au personnel |
onderwijs van de Duitstalige Gemeenschap toepasselijk zijn; | des services et de l'enseignement de la Communauté germanophone; |
6° directe discriminatie : er is sprake van directe discriminatie | 6° discrimination directe : il y a discrimination directe lorsqu'une |
wanneer iemand op grond van geslacht, een zogenaamd ras, huidskleur, afstamming, nationale of etnische afkomst, seksuele geaardheid, burgerlijke stand, geboorte, fortuin, leeftijd, geloof of levensbeschouwing, huidige of toekomstige gezondheidstoestand, een handicap of een fysieke eigenschap ongunstiger wordt behandeld dan een ander in een vergelijkbare situatie wordt, is of zou worden behandeld; 7° indirecte discriminatie : er is sprake van indirecte discriminatie wanneer ogenschijnlijk neutrale bepalingen, maatstaven of handelwijzen personen van een bepaald geslacht, een zogenaamd ras, huidskleur, afstamming, nationale of etnische afkomst, seksuele geaardheid, burgerlijke stand, geboorte, fortuin, leeftijd, geloof of levensbeschouwing, huidige of toekomstige gezondheidstoestand, een handicap of een fysieke eigenschap in vergelijking met andere personen | personne, en raison de son sexe, de sa prétendue race, de sa couleur, de son ascendance, de son origine nationale ou ethnique, de son orientation sexuelle, de son état civil, de sa naissance, de sa fortune, de son âge, de ses convictions religieuses ou philosophiques, de son état de santé actuel ou futur, d'un handicap ou d'une caractéristique physique, est traitée de manière moins favorable qu'une autre ne l'est, ne l'a été ou ne le serait dans une situation comparable; 7° discrimination indirecte : il y a discrimination indirecte lorsque des dispositions, critères ou pratiques apparemment neutres peuvent désavantager une personne par rapport à d'autres en raison de son sexe, de sa prétendue race, de sa couleur, de son ascendance, de son origine nationale ou ethnique, de son orientation sexuelle, de son état civil, de sa naissance, de sa fortune, de son âge, de ses convictions religieuses ou philosophiques, de son état de santé actuel ou futur, d'un handicap ou d'une caractéristique physique, à moins que |
bijzonder benadelen, tenzij die bepalingen, maatstaven of handelwijzen | ces dispositions, critères ou pratique ne soient objectivement |
objectief worden gerechtvaardigd door een legitiem doel en de middelen | justifiés par un objectif légitime et que les moyens de réaliser cet |
voor het bereiken van dat doel passend en noodzakelijk zijn; | objectif ne soient appropriés et nécessaires; |
8° discriminatiekenmerk : als zodanig gelden het geslacht, het | 8° caractéristiques de discrimination : le sexe, la couleur, |
zogenaamd ras, huidskleur, afstamming, nationale of etnische afkomst, | l'ascendance, l'origine nationale ou ethnique, l'orientation sexuelle, |
seksuele geaardheid, burgerlijke stand, geboorte, fortuin, leeftijd, | l'état civil, la naissance, la fortune, l'âge, les convictions |
geloof of levensbeschouwing, huidige of toekomstige | religieuses ou philosophiques, l'état de santé actuel ou futur, |
gezondheidstoestand, een handicap of een fysieke eigenschap; | l'handicap et la caractéristique physique; |
9° gelijke behandeling : afwezigheid van elke vorm van directe of | 9° égalité de traitement : absence de toute discrimination directe et |
indirecte discriminatie; | indirecte; |
10° diensten van de Duitstalige Gemeenschap : de respectievelijke | 10° services de la Communauté germanophone : les employeurs respectifs |
werkgevers van het personeel van de diensten en van het onderwijs van | du personnel des services et de l'enseignement de la Communauté |
de Duitstalige Gemeenschap; | germanophone; |
11° de Regering : de Regering van de Duitstalige Gemeenschap. | 11° le Gouvernement : le Gouvernement de la Communauté germanophone. |
§ 2. De Regering kan preciseren wat voor de toepassing van dit decreet | § 2. Le Gouvernement peut préciser ce qu'il y a lieu d'entendre, aux |
moet worden verstaan onder « beroepsoriëntering », « | fins du présent décret, par orientation professionnelle, information |
beroepskeuzevoorlichting »,« beroepsopleiding en -vervolmaking », « | sur les professions, formation et perfectionnement professionnels, |
omscholing », « loopbaanbegeleiding », « arbeidsbemiddeling » en « | reconversion, accompagnement professionnel, placement et accès à la |
toegang tot opleiding ». | formation. |
Toepassingsgebied ratione personae | Champ d'application ratione personae |
Art. 3.Dit decreet is van toepassing op : |
Art. 3.Le présent décret est applicable aux : |
- de diensten van de Duitstalige Gemeenschap alsmede het personeel van | - services de la Communauté germanophone ainsi qu'au personnel des |
de diensten en van het onderwijs van de Duitstalige Gemeenschap; | services et de l'enseignement de la Communauté germanophone; |
- intermédiaires en ce qui concerne les services qu'ils prestent; | |
- de intermediaire organisaties, wat de door hen gepresteerde diensten betreft; | - employeurs en ce qui concerne les aménagements raisonnables prévus à |
- de werkgevers, wat de in artikel 13 bedoelde redelijke aanpassingen | l'article 13 pour les personnes handicapées. |
voor de personen met een handicap betreft. | |
HOOFDSTUK II. - Beginsel van gelijke behandeling | CHAPITRE II. - Principe de l'égalité de traitement |
Afdeling 1. - Algemeen beginsel | Section 1re. - Principe général |
Toepassingsgebied ratione materiae | Champ d'application ratione materiae |
Art. 4.De gelijke behandeling moet gewaarborgd zijn in de bepalingen |
Art. 4.L'égalité de traitement doit être garantie, tant dans les |
dispositions que dans les comportements dans les domaines de | |
en handelwijzen op het vlak van de beroepsoriëntering, de | l'orientation professionnelle, de l'information sur les professions, |
beroepskeuzevoorlichting, de beroepsopleiding en -vervolmaking, de | de la formation et du perfectionnement professionnels, de la |
omscholing, de loopbaanbegeleiding, de arbeidsbemiddeling en de | reconversion, de l'accompagnement professionnel, du placement et de |
toegang tot opleiding. | l'accès à la formation. |
Gelijkstellingen | Assimilations |
Art. 5.§ 1. De opdracht tot directe of indirecte discriminatie moet |
Art. 5.§ 1er. L'injonction de pratiquer une discrimination directe ou |
met een directe discriminatie gelijkgesteld worden. | indirecte est assimilée à une discrimination directe. |
§ 2. Intimidatie - t.w. elk ongewenst gedrag dat verband houdt met een | § 2. Le harcèlement - à savoir tout comportement importun lié à une |
discriminatiekenmerk en tot doel of gevolg heeft dat de waardigheid | caractéristique de discrimination et qui a pour but ou pour résultat |
van de betrokken persoon wordt aangetast en een bedreigende, | de porter atteinte à la dignité d'une personne et de créer un |
vijandige, beledigende, vernederende of kwetsende omgeving wordt | environnement intimidant, hostile, dégradant, humiliant ou offensant - |
gecreëerd - wordt met een directe discriminatie gelijkgesteld. | est assimilé à une discrimination directe. |
Afdeling 2. - Uitvoering van het beginsel van gelijke behandeling | Section 2. - Mise en oeuvre du principe général de l'égalité de traitement |
Onderafdeling 1. - Gelijke behandeling op de gebieden « | Sous-section 1re. - Egalité de traitement dans les domaines de |
beroepsoriëntering », « beroepskeuzevoorlichting », « beroepsopleiding | l'orientation professionnelle, de l'information sur les professions, |
en -vervolmaking », « omscholing », « loopbaanbegeleiding » en « arbeidsbemiddeling » Voorwaarden en criteria Art. 6.Wat de gebieden « beroepsoriëntering », « beroepskeuzevoorlichting »,« beroepsopleiding en -vervolmaking », « omscholing », « loopbaanbegeleiding » en « arbeidsbemiddeling » betreft, is het verboden in de voorwaarden of criteria naar een discriminatiekenmerk te verwijzen of in die voorwaarden of criteria als criteriakenmerken op te nemen die, zelfs zonder uitdrukkelijke verwijzing naar een discriminatiekenmerk, tot discriminatie leiden. Informatie of publiciteit Art. 7.In de informatie of de publiciteit is het verboden de beroepsoriëntering, de beroepskeuzevoorlichting, de beroepsopleiding en -vervolmaking, de omscholing, de loopbaanbegeleiding en de arbeidsbemiddeling voor te stellen als meer in het bijzonder geschikt voor een bepaalde groep personen op grond van een bepaald discriminatiekenmerk. Weigering of verzwaring van de toegang tot de beroepsoriëntering, de beroepskeuzevoorlichting, de beroepsopleiding en -vervolmaking, de omscholing, de loopbaanbegeleiding en de arbeidsbemiddeling Art. 8.Het is verboden de toegang tot de beroepsoriëntering, de beroepskeuzevoorlichting, de beroepsopleiding en -vervolmaking,, de omscholing, de loopbaanbegeleiding en de arbeidsbemiddeling wegens kenmerken te weigeren of te verzwaren direct of indirect verband houden met een discriminatiekenmerk. |
de la formation et du perfectionnement professionnels, de la reconversion, de l'accompagnement professionnel et du placement Conditions et critères Art. 6.En ce qui concerne les domaines de l'orientation professionnelle, de l'information sur les professions, de la formation et du perfectionnement professionnels, de la reconversion, de l'accompagnement professionnel et du placement, il est interdit de faire référence dans les conditions ou critères à une caractéristique de discrimination ou de prévoir dans ces conditions ou critères des caractéristiques qui, sans être en relation directe avec une caractéristique de discrimination, mènent à de la discrimination. Informations ou publicité Art. 7.Dans les informations et la publicité, il est interdit de présenter l'orientation professionnelle, l'information sur les professions, la formation et le perfectionnement professionnels, la reconversion, l'accompagnement professionnel et le placement comme étant particulièrement appropriés à un groupe déterminé de personnes en raison d'une caractéristique de discrimination. Refus de ou entrave à l'accès à l'orientation professionnelle, à l'information sur les professions, à la formation et au perfectionnement professionnels, à la reconversion, à l'accompagnement professionnel et au placement Art. 8.Il est interdit de refuser ou d'entraver l'accès à l'orientation professionnelle, à l'information sur les professions, à la formation et au perfectionnement professionnels, à la reconversion, à l'accompagnement professionnel et au placement en raison de caractéristiques qui ont un rapport direct ou indirect avec une caractéristique de discrimination. |
Technieken en tests | Techniques et tests |
Art. 9.In de beroepsoriëntering, de beroepskeuzevoorlichting, de |
Art. 9.Dans les domaines de l'orientation professionnelle, de |
l'information sur les professions, de la formation et du | |
beroepsopleiding en -vervolmaking, de omscholing, de | perfectionnement professionnels, de la reconversion, de |
loopbaanbegeleiding en de arbeidsbemiddeling is het verboden | l'accompagnement professionnel et du placement, il est interdit de |
technieken of tests te gebruiken die tot een directe of indirecte | prévoir des techniques et tests qui font naître une discrimination |
discriminatie leiden. | directe ou indirecte. |
Onderafdeling 2. - Algemene bepalingen | Sous-section 2. - Dispositions générales |
Verbod van discriminatie bij de toegang tot opleiding | Interdiction de discrimination lors de l'accès à la formation |
Art. 10.Voor de toegang tot opleiding is het verboden uiteenlopende |
Art. 10.Dans les domaines de l'accès à la formation, il est interdit |
voorwaarden op te leggen die op discriminatiekenmerken steunen. | de prévoir des conditions différentes sur base des caractéristiques de |
discrimination. | |
Verbod van discriminatie bij het behalen of uitreiken van alle soorten | Interdiction de discrimination lors de l'obtention ou de la délivrance |
diploma's | de diplômes divers |
Art. 11.Voor het behalen of uitreiken van alle soorten diploma's, |
Art. 11.Il est interdit de soumettre l'obtention ou la délivrance de |
brevetten, getuigschriften of titels is het verboden uiteenlopende | diplômes, brevets, certificats ou autres titres à des conditions |
voorwaarden op te leggen die op discriminatiekenmerken steunen. | différentes suivant des caractéristiques de discrimination. |
Positieve maatregelen | Mesures positives |
Art. 12.Niettegenstaande het beginsel van gelijke behandeling kunnen |
Art. 12.Sans préjudice du principe de l'égalité de traitement, des |
specifieke maatregelen worden getroffen of gehandhaafd die ertoe bijdragen de volledige gelijkheid in het beroepsleven te waarborgen door nadelen te voorkomen of te compenseren die verband houden met de discriminatiekenmerken. Redelijke aanpassingen voor personen met een handicap Art. 13.Om te garanderen dat het beginsel van gelijke behandeling wordt gewaarborgd, moeten redelijke aanpassingen worden getroffen. Dit houdt in dat de intermediaire organisaties en de werkgevers de passende en in een concrete situatie noodzakelijke maatregelen nemen om de personen met een handicap in staat te stellen toegang te hebben |
mesures spécifiques peuvent être adoptées ou maintenues, qui contribuent à assurer la pleine égalité dans la vie professionnelle en prévenant ou compensant des désavantages liés aux caractéristiques de discrimination. Aménagements raisonnables pour les personnes handicapées Art. 13.Afin de garantir la mise en oeuvre du principe de l'égalité de traitement à l'égard des personnes handicapées, des aménagements raisonnables doivent être réalisés. Cela signifie que les intermédiaires et les employeurs prennent les mesures appropriées et nécessaires dans une situation concrète pour permettre aux personnes handicapées d'accéder à l'orientation professionnelle, à l'information |
tot de beroepsoriëntering, de beroepskeuzevoorlichting, de deelname | sur les professions, de participer à des mesures de formation, de |
aan opleidings-, vervolmakings- en omscholingsactiviteiten, tenzij | |
deze maatregelen voor deze intermediaire organisaties of werkgevers | perfectionnement et de reconversion, sauf si ces mesures imposent à |
een onevenredige belasting vormen. Wanneer die belasting in voldoende | l'intermédiaire ou à l'employeur concerné une charge disproportionnée. |
mate wordt gecompenseerd door vigerende maatregelen, mag zij niet als | Cette charge n'est pas disproportionnée lorsqu'elle est suffisamment |
onevenredig worden beschouwd. | compensée par des mesures en vigueur. |
Rechtvaardiging van ongelijke behandeling op grond van leeftijd | Justification de l'inégalité de traitement fondée sur l'âge |
Art. 14.Ongelijke behandeling op grond van leeftijd is geen directe |
Art. 14.Des inégalités de traitement fondées sur l'âge ne constituent |
of indirecte discriminatie, indien zij objectief en redelijk is, door | pas une discrimination directe ou indirecte lorsqu'elles sont |
objectives et raisonnables, justifiées par un objectif légitime et que | |
een legitiem doel wordt gerechtvaardigd, en de middelen voor het | les moyens de réaliser cet objectif sont appropriés et nécessaires. |
bereiken van dat doel passend en noodzakelijk zijn. | De telles inégalités de traitement peuvent notamment concerner la |
Zo'n ongelijke behandeling kan namelijk erin bestaan bijzondere | fixation de conditions particulières pour l'accès à la formation |
voorwaarden voor de toegang tot een beroepsopleiding, een vervolmaking | professionnelle, au perfectionnement, à la reconversion qui ont pour |
of tot een omscholing die ertoe strekken de inschakeling van de | but de promouvoir l'intégration professionnelle des jeunes, des |
jongelui, oudere werknemers of bijstandsgerechtigden in het | travailleurs âgés et des personnes bénéficiant de l'aide sociale ou |
arbeidsproces te bevorderen en hun bescherming te garanderen. | d'assurer leur protection |
HOOFDSTUK III. - Bevordering van de gelijke behandeling | CHAPITRE III. - Promotion de l'égalité de traitement |
Organismen belast met de bevordering van de gelijke behandeling | Organismes chargés de promouvoir l'égalité de traitement |
Art. 15.De Regering wijst één of meerdere organismen aan met als |
Art. 15.Le Gouvernement désigne un ou plusieurs organismes dont la |
opdracht de gelijke behandeling van alle personen te bevorderen. | mission consiste à promouvoir l'égalité de traitement. |
- Dit of deze organisme(n) is/zijn bevoegd om : | Cet/ces organisme(s) est/sont compétent(s) pour : |
- bijstand te verlenen aan de slachtoffers van discriminatie, door hen | 1° l'aide aux victimes de discrimination en les accompagnant dans les |
bij de beroepsprocedures te begeleiden; | procédures de recours; |
berichten op te stellen, onderzoeken uit te voeren en aanbevelingen te | 2° la rédaction de rapports, d'études et de recommandations portant |
doen m.b.t. alle aspecten in verband met discriminatie. | sur tous les aspects en rapport avec la discrimination. |
HOOFDSTUK IV. - Toezicht en sancties | CHAPITRE IV. - Contrôle et sanctions |
Toezicht | Contrôle |
Art. 16.In artikel 1, lid 1, van het decreet van de Waalse Gewestraad |
Art. 16.A l'article 1er, alinéa 1er, du décret du Conseil régional |
van 5 februari 1998 houdende toezicht en controle op de naleving van | wallon du 5 février 1998 relatif à la surveillance et au contrôle des |
de wetgeving betreffende het tewerkstellingsbeleid, gewijzigd bij | législations relatives à la politique de l'emploi, modifié par |
artikel 20, § 1, van het decreet van17 januari 2000 tot oprichting van | l'article 20, § 1, du décret du 17 janvier 2000 portant création d'un |
een Dienst voor arbeidsbemiddeling in de Duitstalige Gemeenschap wordt | Office de l'emploi en la Communauté germanophone, est inséré un point |
een punt 12 ingevoegd waarin de titel van dit decreet wordt opgenomen. | 12 reprenant le titre du présent décret. |
Sancties | Sanctions |
Art. 17.In het kader van het toepassingsgebied van dit decreet wordt |
Art. 17.Dans le cadre du champ d'application du présent décret, est |
gestraft met een gevangenisstraf van één maand tot één jaar en met een | |
geldboete van 50 EUR tot 1.000 EUR elke persoon die : | punie d'un emprisonnement d'un mois à un an et/ou d'une amende de 50 à |
1.000 euros, toute personne qui : | |
in één der omstandigheden vermeld in artikel 444 van het Strafwetboek | - dans l'une des circonstances indiquées à l'article 444 du Code pénal |
tot discriminatie aanzet; | incite à la discrimination; |
in de omstandigheden vermeld in artikel 444 van het Strafwetboek haar opzet discriminatie te plegen, bekendmaakt. Bewijskracht Art. 18.Al wie doet blijken van een belang kan bij het bevoegde rechtscollege een rechtsvordering instellen teneinde de bepalingen van dit decreet te laten toepassen. Wanneer deze persoon vóór dat rechtscollege feiten aanvoert die het bestaan van een discriminatie kunnen doen vermoeden, valt de bewijslast dat er geen schending van het beginsel van gelijke behandeling is, ten laste van de verweerder. Het voorafgaande lid is niet van toepassing op strafrechtelijke procedures of op voor de verweerder meer gunstige wettelijke bepalingen inzake bewijslast. Verplichting om een einde te maken aan de discriminatie |
- dans l'une des circonstances indiquées à l'article 444 du Code pénal fait connaître son intention de commettre une discrimination. Charge de la preuve Art. 18.Toute personne ayant un intérêt à la cause peut intenter une action devant la juridiction compétente afin d'assurer que les dispositions du présent décret seront respectées. Si la personne établit devant cette juridiction des faits qui laissent présumer l'existence d'une discrimination, il incombe à la partie défenderesse de prouver que le principe de l'égalité de traitement a bien été respecté. L'alinéa précédent n'est applicable ni aux procédures pénales ni à des dispositions légales plus favorables au plaignant en ce qui concerne la charge de la preuve. Injonction de mettre fin à la discrimination |
Art. 19.Het rechtscollege waarbij een geschil in verband met de |
Art. 19.La juridiction saisie d'une action concernant l'application |
toepassing van dit decreet aanhangig is gemaakt, kan ambtshalve al wie | du présent décret, peut de plein droit enjoindre toute personne qui ne |
het beginsel van gelijke behandeling niet naleeft, binnen een door dat | respecte pas le principe de l'égalité de traitement à mettre fin, dans |
rechtscollege vastgelegde termijn ertoe verplichten een einde te maken | un délai qu'elle détermine, au comportement ayant été reconnu |
aan het gedrag dat op grond van de bepalingen van dit decreet als | discriminatoire sur la base des dispositions du présent décret. |
discriminerend werd erkend. | |
Mogelijkheid toegestaan aan organisaties om in rechte op te treden | Autorisation d'ester en justice accordée aux organisations |
Art. 20.Wanneer afbreuk wordt gedaan aan de statutaire opdrachten die |
Art. 20.Les associations ou organisations suivantes peuvent également |
ze zich tot doel hebben gesteld, kunnen de volgende verenigingen en | ester en justice dans des litiges auxquels l'application du présent |
organisaties eveneens in rechte optreden in de geschillen waartoe dit | décret a donné lieu, lorsqu'un préjudice est porté aux fins |
decreet aanleiding heeft gegeven : | statutaires qu'elles se sont données pour mission de poursuivre : |
1° de instellingen van openbaar nut en verenigingen die sedert ten | 1° les établissements d'utilité publique et les associations jouissant |
minste vijf jaar rechtspersoonlijkheid genieten en die zich in hun | de la personnalité juridique depuis au moins cinq ans et qui, dans |
statuten tot doel hebben gesteld de mensenrechten te verdedigen of | leurs statuts, ont inscrit comme objet la défense des droits de |
discriminatie te bestrijden; | l'homme ou la lutte contre la discrimination; |
2° de representatieve werkgevers- en werknemersorganisaties, zoals | 2° les organisations représentatives des travailleurs et des |
bepaald in artikel 3 van de wet van 5 december 1968 betreffende de | employeurs, telles que définies à l'article 3 de la loi du 5 décembre |
collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités; | 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions |
3° de representatieve organisaties in de zin van de wet van 19 | paritaires; 3° les organisations représentatives au sens de la loi du 19 décembre |
december 1974 tot regeling van de betrekkingen tussen de overheid en | 1974 organisant les relations entre les autorités publiques et les |
de vakbonden van haar personeel. | syndicats des agents relevant de ces autorités. |
Wanneer het slachtoffer van de overtreding of van de discriminatie een | Toutefois, lorsque la victime de l'infraction ou de la discrimination |
natuurlijke persoon of een rechtspersoon is, is de vordering van de in | est une personne physique ou une personne morale, l'action des |
het voorafgaande lid bedoelde verenigingen en organisaties slechts | associations et organisations visées à l'alinéa précédent ne sera |
ontvankelijk, indien zij bewijzen dat zij met instemming van het | recevable que si elles prouvent qu'elles agissent avec l'accord de la |
slachtoffer handelen. | victime. |
De vorderingen op basis van dit artikel zijn onderworpen aan volgende | L'action en justice fondée sur le présent article est soumise aux |
procedureregels : | règles de procédure suivantes : |
1° de vorderingen worden ingediend bij verzoekschrift, betekend bij | 1° les actions sont formées par requête écrite, notifiée par lettre |
aangetekende brief of neergelegd bij de griffie van het bevoegde rechtscollege; 2° de vonnissen en arresten worden bij gerechtsbrief ter kennis gebracht aan de betrokken partijen; 3° de representatieve organisaties bedoeld in lid 1 mogen zich vóór het bevoegde rechtscollege laten vertegenwoordigen door een persoon houder van een geschreven volmacht. Deze afgevaardigde mag namens de organisatie waartoe hij behoort alle handelingen verrichten die bij deze vertegenwoordiging behoren, een verzoekschrift indienen, pleiten en alle mededelingen ontvangen betreffende de rechtsingang, de behandeling en de berechting van het geschil. | recommandée ou déposée auprès de la juridiction compétente; 2° les jugements et arrêts sont communiqués par pli judiciaire aux parties concernées; 3° les organisations représentatives visées à l'alinéa premier peuvent se faire représenter devant la juridiction compétente par une personne en possession d'une procuration écrite; ce délégué peut accomplir au nom de l'organisation à laquelle il appartient toutes les diligences que cette représentation comporte, notamment introduire une requête, plaider et, recevoir toutes communications relatives à la procédure, l'instruction et au jugement du litige. |
HOOFDSTUK V. - Wijzigings-, opheffings- en slotbepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions modificatives, abrogatoires et finales |
Afdeling 2. - Onderwijspersoneel | Section 1re. - Personnel de l'enseignement |
Art. 21.In het koninklijk besluit van 29 augustus 1966 houdende het |
Art. 21.Dans l'arrêté royal du 29 août 1966 fixant le statut des |
statuut van de leden van het administratief personeel en van het | membres du personnel administratif, du personnel de maîtrise, gens de |
meesters-, vak- en dienstpersoneel van de rijksinrichtingen voor | métier et de service des établissements d'enseignement gardien, |
kleuter-, lager, buitengewoon, middelbaar, technisch, kunst- en | primaire, spécial, moyen, technique, artistique et normal de l'Etat, |
normaalonderwijs, worden de volgende bepalingen gewijzigd of opgeheven | les dispositions suivantes sont modifiées ou abrogées : |
: 1° artikel 12, 1°, wordt als volgt vervangen : « die burger zijn van | 1° l'article 12, 1°, est remplacé comme suit : « citoyens de l'Union |
de Europese Unie; de Regering kan een afwijking tot die voorwaarde | européenne; le Gouvernement peut accorder une dérogation à cette |
toekennen. » | condition »; |
2° artikel 12, 5°, wordt opgeheven; | 2° l'article 12, 5° est abrogé; |
3° artikel 13 wordt opgeheven. | 3° l'article 13 est abrogé. |
Art. 22.In het koninklijk besluit van 22 maart 1969 tot vaststelling |
Art. 22.Dans l'arrêté royal du 22 mars 1969 fixant le statut des |
van het statuut van de leden van het bestuurs- en onderwijzend | membres du personnel directeur et enseignant, du personnel auxiliaire |
personeel, van het opvoedend hulppersoneel, van het paramedisch | d'éducation, du personnel paramédical des établissements |
personeel der inrichtingen voor kleuter-, lager, buitengewoon, | d'enseignement gardien, primaire, spécial, moyen, technique, |
middelbaar, technisch, kunst- en normaalonderwijs van de Staat, | artistique et normal de l'Etat, des internats dépendant de ces |
alsmede der internaten die van deze inrichtingen afhangen, en van de | établissements et des membres du personnel du service d'inspection |
leden van de inspectiedienst die belast is met het toezicht op deze | chargé de la surveillance de ces établissements, les dispositions |
inrichtingen, worden de volgende bepalingen gewijzigd of opgeheven : | suivantes sont modifiées ou abrogées : |
1° artikel 101, lid 1, 1°, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 27 | 1° l'article 101, alinéa 1er, 1°, modifié par l'arrêté royal du 27 mai |
mei 1981, wordt als volgt vervangen : « die burger zijn van de | 1981, est remplacé comme suit : « citoyens de l'Union européenne; le |
Europese Unie; de Regering kan een afwijking tot die voorwaarde toekennen. »; | Gouvernement peut accorder une dérogation à cette condition »; |
2° artikel 101, lid 1, 5°, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 27 | 2° l'article 101, alinéa 1er, 5°, modifié par l'arrêté royal du 27 mai |
mei 1981, wordt opgeheven; | 1981, est abrogé; |
3° artikel 102, lid 1, 1°, wordt als volgt vervangen : « die burger | 3° l'article 102, alinéa 1er, 1°, est remplacé comme suit : « citoyens |
zijn van de Europese Unie; de Regering kan een afwijking tot die | de l'Union européenne; le Gouvernement peut accorder une dérogation à |
voorwaarde toekennen. »; | cette condition »; |
4° artikel 102, lid 1, 5°, wordt opgeheven; | 4° l'article 102, alinéa 1er, 5°, est abrogé; |
5° artikel 106, lid 1, 3°, wordt opgeheven; | 5° l'article 106, alinéa 1er, 3°, est abrogé; |
6° artikel 108, 1°, wordt als volgt vervangen : « die burger zijn van | 6° l'article 108, 1°, est remplacé comme suit : « citoyens de l'Union |
de Europese Unie; de Regering kan een afwijking tot die voorwaarde | européenne; le Gouvernement peut accorder une dérogation à cette |
toekennen. »; | condition »; |
7° artikel 108, 5°, wordt opgeheven; | 7° l'article 108, 5°, est abrogé; |
8° artikel 109, 1°, wordt als volgt vervangen : « die burger zijn van | 8° l'article 109, 1°, est remplacé comme suit : « citoyens de l'Union |
de Europese Unie; de Regering kan een afwijking tot die voorwaarde | européenne; le Gouvernement peut accorder une dérogation à cette |
toekennen. »; | condition »; |
9° artikel 109, 5°, wordt opgeheven; | 9° l'article 109, 5°, est abrogé; |
10° artikel 168, 2°, a), wordt als volgt vervangen : « die burger zijn | 10° l'article 168, 2°, a), est remplacé comme suit : « citoyens de |
van de Europese Unie ». | l'Union européenne ». |
Art. 23.In het koninklijk besluit van 25 oktober 1971 tot |
Art. 23.Dans l'arrêté royal du 25 octobre 1971 fixant le statut des |
vaststelling van het statuut van de leermeesters, de leraars en de | instituteurs primaire, des professeurs de religion et des inspecteurs |
inspecteurs katholieke, protestantse en Israëlitische godsdienst der | des religions catholique, protestante et israélite des établissements |
onderwijsinrichtingen van de Duitstalige Gemeenschap worden de | de la Communauté germanophone, les dispositions suivantes sont |
volgende bepalingen opgeheven : | abrogées : |
1° artikel 4, lid 1, 1° en 5°, gewijzigd bij het besluit van de | 1° l'article 4, alinéa 1er, 5°, modifié par l'arrêté de l'Exécutif de |
Executieve van de Duitstalige Gemeenschap van 13 november 1991; | la Communauté germanophone du 13 novembre 1991; |
2° artikel 4, lid 2, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 3 juni | 2° l'article 4, alinéa 2, inséré par l'arrêté royal du 3 juin 1976; |
1976; 3° artikel 12, lid 1, 1° en 5°, gewijzigd bij het besluit van de | 3° l'article 12, alinéa 1er, 5°, modifié par l'arrêté de l'Exécutif de |
Executieve van de Duitstalige Gemeenschap van 13 november 1991; | la Communauté germanophone du 13 novembre 1991; |
4° artikel 12, lid 2, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 3 juni 1976; | 4° l'article 12, alinéa 2, inséré par l'arrêté royal du 3 juin 1976; |
5° artikel 13; | 5° l'article 13; |
6° artikel 31, lid 2, 3°. | 6° l'article 31, alinéa 2, 3°. |
Art. 24.In het koninklijk besluit van 27 juli 1979 tot vaststelling |
Art. 24.Dans l'arrêté royal du 27 juillet 1979 portant le statut du |
van het statuut van de leden van het technisch personeel van de | personnel technique des centres psycho-médico-sociaux de l'Etat, des |
rijks-psycho-medisch-sociale centra, van de gespecialiseerde | centres psycho-médico-sociaux spécialisés de l'Etat, des centres de |
rijks-psycho-medisch-sociale centra, van de rijksvormingscentra en van | formation de l'Etat, ainsi que des services d'inspection chargés de la |
de inspectiediensten belast met het toezicht op de | surveillance des centres psycho-médico-sociaux, des offices |
psycho-medisch-sociale centra, de diensten voor studie- en | d'orientation scolaire et professionnelle et des centres |
beroepsoriëntering en de gespecialiseerde psycho-medisch-sociale | psycho-médico-sociaux spécialisés, les dispositions suivantes sont |
centra, worden de volgende bepalingen gewijzigd of opgeheven : | modifiées ou abrogées : |
1° artikel 14, 1°, wordt als volgt vervangen : « die burger zijn van | 1° l'article 14, 1°, est remplacé comme suit : « citoyens de l'Union |
de Europese Unie; de Regering kan een afwijking tot die voorwaarde | européenne; le Gouvernement peut accorder une dérogation à cette |
toekennen. »; | condition »; |
2° artikel 14, 5°, wordt opgeheven; | 2° l'article 14, 5°, est abrogé; |
3° artikel 15 wordt opgeheven; | 3° l'article 15 est abrogé; |
4° artikel 27, 1°, wordt als volgt vervangen : « die burger zijn van | 4° l'article 27, 1°, est remplacé comme suit : « citoyens de l'Union |
de Europese Unie; de Regering kan een afwijking tot die voorwaarde | européenne; le Gouvernement peut accorder une dérogation à cette |
toekennen. »; | condition »; |
5° artikel 27, 5°, wordt opgeheven; | 5° l'article 27, 5°, est abrogé; |
6° artikel 28 wordt opgeheven; | 6° l'article 28 est abrogé; |
5° artikel 196, 1°, a), wordt als volgt vervangen : « die burger zijn | 7° l'article 196, 1°, a), est remplacé comme suit : « citoyens de |
van de Europese Unie ». | l'Union européenne ». |
Afdeling 2. - Persoonsgebonden aangelegenheden | Section 2. - Matières personnalisables |
Art. 25.In het decreet van de Duitstalige Gemeenschap van 19 juni |
Art. 25.Dans le décret de la Communauté germanophone du 19 juin 1990 |
1990 houdende oprichting van een Dienst van de Duitstalige Gemeenschap | portant création d'un Office de la Communauté germanophone pour les |
voor de personen met een handicap, wordt artikel 7, lid 2, 1°, als | personnes handicapées, l'article 7, alinéa 2, 1°, est remplacé comme |
volgt vervangen : « die burger zijn van de Europese Unie; de Regering | suit : « citoyens de l'Union européenne; le Gouvernement peut accorder |
kan een afwijking tot die voorwaarde toekennen. » | une dérogation à cette condition ». |
Afdeling 3. - Opleiding | Section 3. - Formation |
Art. 26.Artikel 5, § 1, 1°, van het decreet van de Duitstalige |
Art. 26.L'article 5, § 1er, 1°, du décret de la Communauté |
Gemeenschap van 26 juni 1986 betreffende de toekenning van | germanophone du 26 juin 1986 relatif à l'octroi d'allocations |
studietoelagen wordt als volgt vervangen : | d'études, est remplacé comme suit : |
« 1° kinderen zijn van een persoon die in België bezig is of is | « 1° être l'enfant d'une personne étant ou ayant été occupée en |
geweest en die ten minste gedurende een jaar bijdragen aan de | Belgique et qui a versé, pendant un an au moins, des cotisations à |
Rijksdienst voor Sociale Zekerheid heeft gestort; ». | l'Office national de Sécurité sociale; ». |
Art. 27.Het decreet van de Duitstalige Gemeenschap van 6 juni 1988 |
Art. 27.Le décret de la Communauté germanophone du 6 juin 1988 |
betreffende de toekenning van toelagen en beurzen voor verder | relatif à l'octroi de subsides et de bourses pour des cours et des |
opleidende cursussen en studies alsmede voor wetenschappelijke | études de perfectionnement ainsi que pour des projets de recherche |
onderzoeksprojecten wordt als volgt gewijzigd : | scientifique est modifié comme suit : |
1° in artikel 2, § 1, 2°, worden de woorden « echter Belg zijn en » | 1° dans l'article 2, § 1er, 2°, les mots « toutefois être Belge et » |
geschrapt; | sont supprimés; |
2° artikel 3, § 1, 3°, wordt opgeheven; | 2° l'article 3, § 1er, 3°, est abrogé; |
3° artikel 4, § 1, 1°, wordt opgeheven; | 3° l'article 4, § 1er, 1°, est abrogé; |
4° artikel 5 wordt opgeheven. | 4° l'article 5 est abrogé. |
Afdeling 4. - Onderwijs | Section 4. - Enseignement |
Art. 28.In het koninklijk besluit van 6 november 1987 tot |
Art. 28.Dans l'article 2 de l'arrêté royal du 6 novembre 1987 fixant |
vaststelling van de begrippen « regelmatig ingeschreven student » en « | les notions « d'étudiant régulièrement inscrit » et « d'étudiant |
student die in aanmerking komt voor de financiering » in het hoger | entrant en ligne de compte pour le financement » dans l'enseignement |
onderwijs met volledig leerplan, met uitzondering van het universitair | supérieur de plein exercice, à l'exception de l'enseignement |
onderwijs, worden de §§ 2 en 3 opgeheven. | universitaire, les §§ 2 et 3 sont abrogés. |
Inwerkingtreding | Entrée en vigueur |
Art. 29.Dit decreet treedt in werking de dag waarop het in het |
Art. 29.Ce décret entre en vigueur le jour de sa publication au |
Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. | Moniteur belge. |
Wij kondigen dit decreet af en bevelen dat het door het Belgisch | Promulguons le présent décret et ordonnons qu'il soit publié au |
Staatsblad bekendgemaakt wordt. | Moniteur belge. |
Eupen, op 17 mei 2004. | Eupen, le 17 mai 2004. |
K.-H. LAMBERTZ, | K.-H. LAMBERTZ, |
Minister-President van de Regering van de Duitstalige Gemeenschap, | Ministre-Président du Gouvernement de la Communauté germanophone, |
Minister van Werkgelegenheid, Gehandicaptenbeleid, Media en Sport | Ministre de l'Emploi, de la Politique des Handicapés, des Médias et des Sports |
B. GENTGES, | B. GENTGES, |
Minister van Onderwijs en Vorming,Cultuur en Toerisme | Ministre de l'Enseignement et de la Formation, de la Culture et du Tourisme |
H. NIESSEN, | H. NIESSEN, |
Minister van Jeugd en Gezin, Monumentenzorg, Gezondheid en Sociale | Ministre de la Jeunesse et de la Famille, de la Protection des |
Aangelegenheden | Monuments, de la Santé et des Affaires sociales |
________________________ | ________________________ |
(1) Zitting 2003-2004. | (1) Session 2003-2004. |
Bescheiden van de Raad : 166 (2003-2004) nr. 1 : ontwerp van decreet; | Documents du Conseil : 166 (2003-2004) n° 1 : projet de décret; 166 |
166 (2003-2004) nr. 2 : rapport. | (2003-2004) n° 2 : rapport. |
Integraal verslag : bespreking en aanneming - Zitting van 17 mei 2004. | Rapport intégral : discussion et vote - Séance du 17 mai 2004. |