Decreet houdende regeling van het recht op vrije nieuwsgaring en de uitzending van korte berichtgeving door de omroepen | Décret réglant le droit à la liberté d'information et la diffusion d'informations brèves par les radiodiffuseurs |
---|---|
MINISTERIE VAN DE VLAAMSE GEMEENSCHAP 17 MAART 1998. Decreet houdende regeling van het recht op vrije nieuwsgaring en de uitzending van korte berichtgeving door de omroepen (1) Het Vlaams Parlement heeft aangenomen en Wij, regering, bekrachtigen hetgeen volgt : Artikel 1.Dit decreet regelt een gemeenschapsaangelegenheid. |
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FLAMANDE 17 MARS 1998. Décret réglant le droit à la liberté d'information et la diffusion d'informations brèves par les radiodiffuseurs (1) Le Parlement flamand a adopté et Nous, Gouvernement, sanctionnons ce qui suit : Article 1er.Le présent décret règle une matière communautaire. |
Art. 2.In dit decreet wordt verstaan onder : |
Art. 2.Au sens du présent décret on entend par : |
1° exclusiviteitshouder : elke omroep van of erkend door de Vlaamse | 1° titulaire de l'exclusivité : tout radiodiffuseur de la Communauté |
Gemeenschap die voor evenementen exclusieve uitzendrechten heeft | flamande ou agréé par elle qui a acquis pour la Communauté flamande |
verworven voor de Vlaamse Gemeenschap; | les droits exclusifs de diffusion d'événements; |
2° secundaire omroep : elke omroep van of erkend door de Vlaamse | 2° radiodiffuseur secondaire : tout radiodiffuseur de la Communauté |
Gemeenschap die geen exclusieve uitzendrechten voor de Vlaamse | flamande ou agréé par elle qui n'a pas acquis de droits de diffusion |
Gemeenschap heeft verworven, in geval er exclusieve uitzendrechten op | exclusifs pour la Communauté flamande, au cas où l'événement ferait |
het evenement zijn verleend; | l'objet de droits de diffusion exclusifs; |
3° actualiteitenprogramma : een informatief programma, gewijd aan | 3° programme d'actualité : un programme d'information consacré aux |
actuele gebeurtenissen, waaronder evenementen : | actualités parmi lesquelles des événements; |
4° evenement : een voor het publiek toegankelijke gebeurtenis. De | 4° événement : une manifestation accessible au public. Celle-ci |
gebeurtenis vormt een afgerond geheel met een natuurlijk begin en | constitue un ensemble circonscrit avec un début et une fin naturels. |
einde. Als een evenement zich uitstrekt over meerdere dagen, wordt | Si l'événement s'étale sur plusieurs jours, chaque jour est considéré |
elke dag als een afzonderlijk evenement beschouwd; | comme un événement distinct; |
5° organisator : | 5° organisateur : |
- de persoon of vereniging die het evenement organiseert; | - la personne ou l'association qui organise l'événement; |
- de houder van de exploitatierechten op het evenement; | - le titulaire des droits d'exploitation liés à l'événement; |
6° competitie : een reeks van wedstrijden van een groep van clubs | 6° compétition : une série de matchs d'un groupe de clubs impliquant |
waarbij elke club tegen alle andere moet spelen of waarbij telkens | que chaque club joue contre tous les autres clubs ou que deux clubs |
twee clubs tegen elkaar moeten spelen, waarbij de verliezer wordt uitgeschakeld. | jouent chaque fois l'un contre l'autre, le club perdant étant éliminé. |
Art. 3.Elke omroep van of erkend door de Vlaamse Gemeenschap heeft |
Art. 3.Chaque radiodiffuseur de la Communauté flamande ou agréé par |
het recht op vrije informatiegaring. | elle, a droit à la liberté d'information. |
Ten aanzien van evenementen waarop exclusieve uitzendrechten zijn | S'agissant des événements faisant l'objet de droits de diffusion |
verleend, houdt dit recht in : | exclusifs, ce droit implique : |
a) de vrije toegang tot het evenement, voorzover het plaatsvindt in | a) le libre accès à l'événement, dans la mesure où celui-ci a lieu |
het Nederlandse taalgebied of in het tweetalige gebied Brussel-Hoofdstad, voorzover de instelling die het evenement organiseert in Brussel-Hoofdstad wegens haar organisatie beschouwd kan worden uitsluitend te behoren tot de Vlaamse Gemeenschap; b) het recht om opnamen te maken, voorzover het evenement plaatsvindt in het Nederlandse taalgebied of in het tweetalige gebied Brussel-Hoofdstad, voorzover de instelling die het evenement organiseert in Brussel-Hoofdstad wegens haar organisatie beschouwd kan worden uitsluitend te behoren tot de Vlaamse Gemeenschap; c) het recht op korte berichtgeving. | dans la région linguistique néerlandophone ou dans la région bilingue de Bruxelles-Capitale, l'organisme qui organise l'événement dans la région de Bruxelles-Capitale pouvant être considéré, en raison de son organisation, comme appartenant exclusivement à la Communauté flamande; b) le droit de faire des enregistrements dans la mesure où l'événement a lieu dans la région linguistique néerlandophone ou dans la région bilingue de Bruxelles-Capitale, l'organisme qui organise l'événement dans la région de Bruxelles-Capitale pouvant être considéré, en raison de son organisation, comme appartenant exclusivement à la Communauté flamande; c) le droit à la diffusion d'informations brèves. |
Art. 4.Het recht van vrije toegang en opname kan door de organisator |
Art. 4.Le droit à l'accès et à l'enregistrement libres peut dans des |
slechts in een uitzonderlijk geval, en uitsluitend om redenen van | cas exceptionnels être limité et ce uniquement pour des raisons de |
veiligheid en voorkoming van hinder voor het verloop van het | sécurité et de prévention d'entraves au déroulement de l'événement. |
evenement, beperkt worden. In dat geval moet de organisator voorrang | Dans ce cas, l'organisateur doit donner priorité aux radiodiffuseurs |
geven aan de omroepen die exclusieve uitzendrechten hebben verworven. | ayant acquis les droits de diffusion exclusifs. En l'absence de |
Indien er geen omroepen zijn die exclusieve uitzendrechten hebben | radiodiffuseurs détenant des droits de diffusion exclusifs, il y a |
verworven, moet voorrang worden verleend aan de omroep van de Vlaamse | lieu de donner priorité au radiodiffuseur de la Communauté flamande ou |
Gemeenschap of aan de omroepen erkend door de Vlaamse Gemeenschap, in | aux radiodiffuseurs agréés par la Communauté flamande, au sens de |
de zin van artikel 41, 1°, van de decreten betreffende de radio-omroep | l'article 41, 1°, des décrets relatifs à la radiodiffusion et à la |
en de televisie, gecoördineerd op 25 januari 1995. | télévision, coordonnés le 25 janvier 1995. |
Art. 5.De korte berichtgeving is uitsluitend toegestaan in journaals |
Art. 5.La diffusion d'informations brèves n'est autorisée que dans |
les journaux et les programmes d'actualités régulièrement programmés. | |
Le radiodiffuseur de la Communauté flamande ou agréé par elle | |
en in regelmatig geprogrammeerde actualiteitenprogramma's. | détermine en toute autonomie le contenu des informations brèves. |
De omroep van of erkend door de Vlaamse Gemeenschap bepaalt autonoom | Art. 6.La durée des informations brèves est limitée au temps requis |
de inhoud van de korte berichtgeving. | pour la diffusion de l'information nécessaire sur l'événement et ne |
Art. 6.De duur van de korte berichtgeving is beperkt tot de tijd die |
peut contenir au total plus de trois minutes de matériel sonore et/ou |
nodig is om de noodzakelijke informatie over het evenement uit te | visuel de cet événement. |
zenden en mag in totaal niet meer dan drie minuten klank- en/of beeldmateriaal van het evenement bevatten. Specifiek voor competities, mag de korte berichtgeving van een competitiespeeldag per sporttak binnen een journaal nooit langer zijn dan zes minuten. Voor een actualiteitenprogramma mag de duur niet langer zijn dan vijftien minuten. Specifieke modaliteiten kunnen door de Vlaamse regering uitgewerkt worden. Art. 7.§ 1. De secundaire omroep heeft in beginsel het recht om eigen opnamen te maken met respect voor de materiële voorrang van de omroepen die exclusieve uitzendrechten hebben verworven. Voor sportevenementen is dit recht beperkt tot het maken van beelden |
S'agissant en particulier des compétitions, la diffusion d'informations brèves sur une journée de compétition ne peut dépasser six minutes dans un journal par discipline sportive. Dans le cas d'un programme d'actualités, la durée ne peut être supérieure à quinze minutes. Le Gouvernement flamand peut établir des modalités particulières. Art. 7.§ 1er. Le radiodiffuseur secondaire a en principe le droit de faire ses propres enregistrements tout en respectant la priorité matérielle dont bénéficient les radiodiffuseurs ayant acquis les droits de diffusion exclusifs. Dans le cas d'événements sportifs, ce droit se limite aux images |
in de marge van het evenement. Deze beperking is echter niet van | prises dans la marge de l'événement. Toutefois, cette restriction |
toepassing in het geval de exclusiviteitshouders een inbreuk plegen op | n'est pas applicable au cas où les titulaires de l'exclusivité |
het recht vervat in § 2, eerste lid. Deze beperking is evenmin van | enfreignent le droit énoncé au § 2, alinéa premier. En outre, cette |
toepassing indien de exclusieve uitzendrechten voor de Vlaamse | restriction n'est pas d'application si les droits de diffusion |
Gemeenschap niet zijn verworven door een omroep van of erkend door de | exclusifs pour la Communauté flamande n'ont pas été acquis par un |
Vlaamse Gemeenschap. Indien de exclusiviteitshouders hun exclusief uitzendrecht op een evenement niet uitoefenen, kunnen de secundaire omroepen gratis beelden van het evenement maken. § 2. De secundaire omroep heeft het recht om tegen een billijke vergoeding de beschikking te krijgen van de opnamen en/of signalen van de exclusiviteitshouders, dit met het oog op een korte berichtgeving. Voor een korte berichtgeving in journaals wordt de vergoeding bepaald op basis van de gemaakte technische kosten. Voor een korte berichtgeving in actualiteitenprogramma's kan tevens rekening worden gehouden met de uitzendrechten. § 3. In geval van overname van het signaal en/of de opnamen kiest de secundaire omroep vrij de klanken/of de beeldfragmenten waarmee hij zijn korte berichtgeving stoffeert. Wat de klank bij de beeldfragmenten betreft, wordt alleen omgevingsgeluid doorgegeven. | radiodiffuseur de la Communauté flamande ou agréé par elle. Au cas où les titulaires de l'exclusivité n'exerceraient pas leur droit de diffusion exclusif, les radiodiffuseurs secondaires sont libres d'enregistrer gratuitement des images de l'événement. § 2. Le radiodiffuseur secondaire a le droit de disposer, moyennant indemnisation équitable, des enregistrements et/ou signaux des titulaires de l'exclusivité et ce en vue d'une diffusion d'informations brèves. Pour une émission d'informations brèves dans un journal, l'indemnité est fixée sur base des frais techniques exposés. Pour une émission d'informations brèves dans un programme d'actualités, il y a lieu de tenir compte également des droits de diffusion. § 3. En cas de relais du signal et/ou des enregistrements, le radiodiffuseur secondaire choisit librement les fragments sonores et/ou visuels qu'il utilise dans son émission d'informations brèves. Le son qui accompagne les fragments visuels consiste en des sons ambiants. |
Art. 8.In geval van overname van het signaal en/of de opnamen moet de |
Art. 8.En cas de relais du signal et/ou des enregistrements, le |
secundaire omroep het logo van de exclusiviteitshouders als | radiodiffuseur secondaire doit afficher visiblement la source sous la |
bronvermelding zichtbaar presenteren tijdens de korte berichtgeving. | forme du logo des titulaires de l'exclusivité au cours de l'émission d'informations brèves. |
Art. 9.§ 1. In geval van overname van het signaal en/of van de |
Art. 9.§ 1er. En cas de relais du signal et/ou des enregistrements |
opnamen van de exclusiviteitshouders mag de secundaire omroep de korte | des titulaires de l'exclusivité, le radiodiffuseur secondaire peut |
berichtgeving brengen zodra de exclusiviteitshouders het evenement | émettre des informations brèves dès que les titulaires de |
geheel of gedeeltelijk, en al dan niet rechtstreeks, een eerste keer | l'exclusivité ont retransmis l'événement une première fois en tout ou |
hebben uitgezonden. | en partie et en direct ou non. |
Als de secundaire omroep zelf de opnamen heeft gemaakt, mag het | Si le radiodiffuseur secondaire a lui-même fait les enregistrements, |
tijdstip van uitzending vrij gekozen worden. | l'heure d'émission peut être librement choisie. |
§ 2. De korte berichtgeving mag niet heruitgezonden worden los van de | § 2. Les informations brèves ne peuvent être retransmises hors du |
actualiteitsgebeurtenis, tenzij er een directe band bestaat tussen de | cadre d'un événement d'actualité à moins qu'il n'existe un lien direct |
inhoud ervan en een andere actualiteitsgebeurtenis. | entre son contenu et un autre événement d'actualité. |
De korte berichtgeving mag heruitgezonden worden in | Les informations brèves peuvent être retransmises dans des programmes |
overzichtsprogramma's. | rétrospectifs. |
§ 3. De korte berichtgeving mag in het archief bewaard worden, maar | § 3. Les informations brèves peuvent être archivées mais leur |
mag alleen heruitgezonden worden onder de voorwaarden gesteld in § 2. | retransmission est soumise aux conditions énoncées au § 2. |
Art. 10.De betrokken partijen kunnen in onderling overleg afwijken |
Art. 10.Les parties intéressées peuvent déroger de commun accord aux |
van de bepalingen van de artikels 6 tot en met 9 van dit decreet. | dispositions des articles 6 à 9 inclus du décret. |
Art. 11.Het Vlaams Commissariaat voor de Media is belast met het |
Art. 11.Le "Vlaams Commissariaat voor de Media" (Commissariat flamand |
toezicht op de naleving en de sanctionering van de inbreuken door de | aux Médias) est chargé de veiller au respect des dispositions du |
omroepen op de bepalingen van dit decreet. | présent décret et à la prise de sanctions en cas d'infractions par les |
radiodiffuseurs. | |
De artikelen 116quater, 116septies en 116octies van de decreten | Les articles 116quater, 116septies et 116octies des décrets relatifs à |
betreffende de radio-omroep en de televisie, gecoördineerd op 25 | la radiodiffusion et à la télévision, coordonnés le 25 janvier 1995, |
januari 1995, zijn van overeenkomstige toepassing. | s'appliquent par analogie. |
Art. 12.De Vlaamse regering kan de bepalingen van dit decreet |
Art. 12.Le Gouvernement flamand peut procéder à la coordination des |
coördineren met de bepalingen van de decreten betreffende de | dispositions du présent décret avec celles des décrets relatifs à la |
radio-omroep en de televisie, gecoördineerd op 25 januari 1995, en met | radiodiffusion et à la télévision, coordonnés le 25 janvier 1995 et |
de bepalingen die deze op het tijdstip van de coördinatie | avec celles ayant modifié explicitement ou implicitement ces dernières |
uitdrukkelijk of impliciet zouden gewijzigd hebben. | à la date de la coordination. |
Daartoe kan zij : | A cette fin elle peut : |
1° de volgorde, de nummering van de te coördineren bepalingen en in | 1° modifier l'ordre, la numérotation des dispositions à coordonner et, |
het algemeen de teksten naar de vorm wijzigen; | en général, la forme des textes; |
2° de verwijzingen die voorkomen in de te coördineren bepalingen met | 2° faire concorder les références dans les dispositions à coordonner |
de nieuwe nummering overeenbrengen; | avec la nouvelle numérotation; |
3° zonder afbreuk te doen aan de beginselen die in de te coördineren | 3° sans porter atteinte aux principes contenues dans les dispositions |
bepalingen vervat zijn, de redactie ervan wijzigen teneinde ze | à coordonner, en modifier la rédaction afin de les harmoniser et |
onderling te doen overeenstemmen en een eenheid in de terminologie te brengen. | d'uniformiser la terminologie. |
Art. 13.De bepalingen van dit decreet zijn niet van toepassing op de |
Art. 13.Les dispositions du présent décret ne s'appliquent pas aux |
vóór 1 januari 1998 gesloten exclusiviteitscontracten. | contrats d'exclusivité passés avant le 1er janvier 1998. |
Art. 14.Dit decreet treedt in werking op 1 juli 1998. |
Art. 14.Le présent décret entre en vigueur le 1er juillet 1998. |
Kondigen dit decreet af, bevelen dat het in het Belgisch Staatsblad | Promulguons le présent décret, ordonnons qu'il soit publié au Moniteur |
zal worden bekendgemaakt. | belge. |
Brussel, 17 maart 1998. | Bruxelles, le 17 mars 1998. |
De minister-president van de Vlaamse regering, | Le Ministre-Président du Gouvernement flamand, |
L. VAN DEN BRANDE | L. VAN DEN BRANDE |
De Vlaamse minister van Economie, K.M.O., Landbouw en Media, | Le Ministre flamand de l'Economie, des P.M.E., de l'Agriculture et des Médias, |
E. VAN ROMPUY | E. VAN ROMPUY |
(1) Buitengewone zitting 1995 : | (1) Session extraordinaire 1995 : |
Stuk. - Voorstel van decreet : 82, nr. 1. | Document. - Proposition de décret : 82, n° 1. |
Zitting 1996-1997 : | Session 1996- 1997 : |
Stuk. - Advies van de Raad van State : 82, nr. 2. | Document. - Avis du Conseil d'Etat : 82, n° 2. |
Zitting 1997-1998 : | Session 1997- 1998 : |
Stukken. - Amendementen : 82, nrs. 3 en 4. - In eerste lezing | Documents. - Amendements : 82, nos 3 et 4. - Articles adoptés en |
aangenomen artikelen : 82, nr. 5. - Amendementen : 82, nr. 6. - | première lecture : 82, n° 5. - Amendements : 82, n° 6. - Rapport : 82, |
Verslag : 82, nr. 7 + Erratum. - Motie houdende verzoek tot | n° 7 + Erratum. - Motion sollicitant la consultation du Conseil d'Etat |
raadpleging van de Raad van State : 82, nr. 8. - Advies van de Raad | : 82, n° 8. - Avis du Conseil d'Etat : 82, n° 9. - Amendements : 82, nos |
van State : 82, nr. 9. - Amendementen : 82, nrs. 10 tot 13. - In | 10 à 13. - Article adopté en première lecture par l'assemblée plénière |
eerste lezing door de plenaire vergadering aangenomen artikelen : 82, | |
nr. 14. - Amendement : 82, nr. 15. | : 82, n° 14. - Amendement : 82, n° 15. |
Handelingen. - Bespreking en aanneming. Vergaderingen van 3 en 4 maart | Annales. - Discussion et adoption. Séances des 3 et 4 mars 1998. |
1998. |