Decreet betreffende de voorwaarden waaronder de inschakelingsbedrijven worden erkend en gesubsidieerd | Décret relatif aux conditions auxquelles les entreprises d'insertion sont agréées et subventionnées |
---|---|
MINISTERIE VAN HET WAALSE GEWEST | MINISTERE DE LA REGION WALLONNE |
16 JULI 1997. - Decreet betreffende de voorwaarden waaronder de | 16 JUILLET 1998. - Décret relatif aux conditions auxquelles les |
inschakelingsbedrijven worden erkend en gesubsidieerd (1) | entreprises d'insertion sont agréées et subventionnées (1) |
De Waalse Gewestraad heeft aangenomen en Wij, Regering, bekrachtigen | Le Conseil régional wallon a adopté et Nous, Gouvernement, |
hetgeen volgt : | sanctionnons ce qui suit : |
HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen | CHAPITRE Ier. - Des dispositions générales |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit decreet wordt verstaan onder : |
Article 1er.Pour l'application du présent décret, on entend par : |
1° de Minister : de Minister van Tewerkstelling; | 1° le Ministre : le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions; |
2° het bestuur : de Algemene Directie Economie en Tewerkstelling van | 2° l'administration : la Direction générale de l'Economie et de |
het Ministerie van het Waalse Gewest; | l'Emploi du Ministère de la Région wallonne; |
3° het inschakelingsbedrijf : een bedrijf of een vereniging met | 3° l'entreprise d'insertion : l'entreprise ou l'association dotée de |
rechtspersoonlijkheid, met als sociaal doel de maatschappelijke | la personnalité juridique qui a comme finalité sociale l'insertion |
integratie en de inschakeling in het arbeidsproces van laaggeschoolde | sociale et professionnelle de personnes peu qualifiées et de |
personen en bijzonder moeilijk te plaatsen werkzoekenden d.m.v. een | demandeurs d'emploi particulièrement difficiles à placer, par le biais |
activiteit i.v.m. goederenproductie en dienstverlening in het Waalse | d'une activité productrice de biens et de services exercée en Région |
Gewest; | wallonne; |
4° bijzonder moeilijk te plaatsen werkzoekende : elke werkzoekende die | 4° le demandeur d'emploi particulièrement difficile à placer : tout |
op het ogenblik van zijn aanwerving sinds ten minste vierentwintig | demandeur d'emploi qui, au moment de son engagement, est inscrit comme |
maanden als werkzoekende ingeschreven staat bij de "FOREM" | demandeur d'emploi au FOREM depuis vingt-quatre mois au moins; il ne |
(Gemeenschaps- en Gewestdienst voor Beroepsopleiding en | peut être titulaire d'un diplôme de l'enseignement secondaire |
Arbeidsbemiddeling), die niet in het bezit is van een diploma van het | supérieur et, au cours des douze derniers mois, ne peut avoir |
hoger secundair onderwijs en in de loop van de afgelopen twaalf | bénéficié d'un enseignement de plein exercice ni travaillé plus de |
maanden geen voltijds onderwijs heeft gevolgd, noch meer dan honderd | |
vijftig uur als werknemer of meer dan één trimester als zelfstandige | cent cinquante heures comme salarié ou plus d'un trimestre comme |
heeft gewerkt. | travailleur indépendant. |
Met een bijzonder moeilijk te plaatsen werkzoekende wordt | Est assimilée à un demandeur d'emploi particulièrement difficile à |
gelijkgesteld : | placer : |
1° elke persoon die, op het ogenblik van zijn aanwerving, als | 1° toute personne qui, au moment de son engagement, est inscrite comme |
werkzoekende bij de "FOREM" ingeschreven staat en in aanmerking komt | demandeur d'emploi au FOREM et bénéficie du minimum de moyens |
voor het bestaansminimum bedoeld in de wet van 7 augustus 1974 tot | d'existence prévu par la loi du 7 août 1974 instituant le droit à un |
instelling van het recht op een bestaansminimum, of voor de sociale | minimum de moyens d'existence ou de l'aide sociale prévue par la loi |
hulp bedoeld in de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de | du 8 juillet 1976 organique des centres publics d'aide sociale; |
openbare centra voor maatschappelijk welzijn; | |
2° elke persoon die, in de loop van de zes maanden voorafgaande aan | 2° toute personne ayant été occupée au moins pendant un mois, durant |
zijn aanwerving, tijdens ten minste één maand tewerkgesteld werd in | les six mois précédant son engagement, dans le cadre des articles 60, |
het kader van de artikelen 60, § 7, en 61 van de organieke wet van 8 | § 7, et 61 de la loi du 8 juillet 1976 organique des centres publics |
juli 1976 betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn; | d'aide sociale; |
3° elke persoon die bij het "Agence wallonne pour l'Intégration des | 3° toute personne inscrite auprès de l'Agence wallonne pour |
Personnes handicapées" (Waals Agentschap voor de Integratie van | |
Gehandicapte Personen) of de "Dienststelle der Deutschsprachigen | l'intégration des personnes handicapées ou de la « Dienststelle der |
Gemeinschaft für Personen mit einer Behinderung sowie für die | Deutschsprachigen Gemeinschaft für Personen mit einer Behinderung |
besondere soziale Fürsorge" ingeschreven staat, en tegelijkertijd bij | sowie für die besondere soziale Fürsorge » et inscrite comme demandeur |
de "FOREM" als werkzoekende, die in de loop van de zes maanden vóór | d'emploi au FOREM qui, au cours des six mois précédant son engagement, |
zijn aanwerving niet meer dan honderd vijftig uur als werknemer of | n'a pas travaillé plus de cent cinquante heures comme salarié ou |
meer dan één trimester als zelfstandige heeft gewerkt; | durant plus d'un trimestre comme travailleur indépendant; |
4° elke persoon die bij het "Agence wallonne pour l'Intégration des | 4° toute personne inscrite auprès de l'Agence wallonne pour |
Personnes handicapées" of bij de "Dienststelle der Deutschsprachigen | l'intégration des personnes handicapées ou de la « Dienststelle der |
Gemeinschaft für Personen mit einer Behinderung sowie für die | Deutschsprachigen Gemeinschaft für Personen mit einer Behinderung |
besondere soziale Fürsorge" ingeschreven staat, van wie de tewerkstelling in een beschutte werkplaats of in een "beschützende werkstätte" in de loop van de zes maanden vóór zijn aanwerving is geëindigd; 5° elke persoon die in de loop van de zes maanden vóór zijn aanwerving een opleiding heeft gevolgd binnen een door het Waalse Gewest erkend bedrijf voor vorming door arbeid; 6° elke bij de "FOREM" als werkzoekende ingeschreven persoon die in de loop van de zes maanden vóór zijn aanwerving door een industriële leerovereenkomst gebonden is. Met perioden van inschrijving als werkzoekende bij de "FOREM" worden | sowie für die besondere soziale Fürsorge » dont l'occupation dans une entreprise de travail adapté ou dans un « beschützende werkstätte » a pris fin dans les six mois précédant son engagement; 5° toute personne ayant terminé, au cours des six mois précédant son engagement, une formation au sein d'une entreprise de formation par le travail reconnue par la Région wallonne; 6° toute personne ayant été, au cours des six mois précédant son engagement, dans les liens d'un contrat d'apprentissage industriel et inscrite comme demandeuse d'emploi au FOREM. Sont assimilées aux périodes d'inscription comme demandeur d'emploi au |
gelijkgesteld : | FOREM : |
1° de perioden waarvoor een uitkering werd betaald overeenkomstig de | 1° les périodes qui ont donné lieu au paiement d'une allocation par |
wettelijke of reglementaire bepalingen inzake de verplichte ziekte- of | application des dispositions légales ou réglementaires en matière |
invaliditeitsverzekering of de zwangerschapsverzekering; | d'assurance obligatoire contre la maladie ou l'invalidité ou en |
matière d'assurance-maternité; | |
2° de gevangenisperioden. | 2° les périodes d'emprisonnement. |
De in dit decreet bedoelde bijzonder moeilijk te plaatsen | Les demandeurs d'emploi particulièrement difficiles à placer visés par |
werkzoekenden moeten woonachtig zijn in het Waalse Gewest. | ce décret doivent être domiciliés en Région wallonne. |
HOOFDSTUK II. - De erkenningsvoorwaarden | CHAPITRE II. - Des conditions d'agrément |
Art. 2.Om erkend te worden, moet het in artikel 1 bedoelde inschakelingsbedrijf voldoen aan de volgende voorwaarden : 1° a) opgericht zijn als vennootschap met een sociaal doel; b) de verenigingen zonder winstoogmerk of de handelsvennootschappen die opgericht zijn vóór de datum van inwerkingtreding van dit besluit en een erkenningsaanvraag indienen binnen het jaar na die inwerkingtreding, moeten echter ten laatste binnen twaalf maanden na de inwerkingtreding opgericht zijn als vennootschap met een sociaal doel; 2° de sociale zetel en ten minste één exploitatiezetel moeten in het Waalse Gewest gevestigd zijn. De in artikel 10 bedoelde subsidie en de in artikel 11 bedoelde premie worden alleen toegekend voor een activiteit i.v.m. goederenproductie en dienstverlening in het Waalse Gewest; 3° zich ertoe verbinden in artikel 1 bedoelde bijzonder moeilijk te plaatsen werkzoekenden bij arbeidsovereenkomst aan te werven, i.e. : |
Art. 2.Pour être agréée, l'entreprise d'insertion visée à l'article 1er doit répondre aux conditions suivantes : 1° a) s'être constituée sous la forme d'une société à finalité sociale; b) toutefois, pour les associations sans but lucratif ou les sociétés commerciales constituées avant la date d'entrée en vigueur du présent décret et qui demandent l'agrément endéans l'année qui suit la date d'entrée en vigueur du décret, s'être constituée sous la forme d'une société à finalité sociale au plus tard dans les douze mois suivant la date d'entrée en vigueur du présent décret; 2° avoir son siège social et au moins un siège d'exploitation établis en Région wallonne. Seule l'activité productrice de biens et de services exercée en Région wallonne peut donner lieu à la subvention visée à l'article 10 et à la prime visée à l'article 11; 3° s'engager à compter parmi les personnes engagées dans les liens d'un contrat de travail, des demandeurs d'emploi particulièrement difficiles à placer visés à l'article 1er à concurrence d'au moins : |
a) 20 %, met minimum één voltijds equivalent per jaar gedurende twaalf maanden na de kennisgeving van de erkenning; b) 30 %, met minimum één voltijds equivalent per jaar gedurende de volgende twaalf maanden; c) 40 %, met minimum één voltijds equivalent per jaar gedurende de volgende twaalf maanden; d) 50 %, met minimum één voltijds equivalent per jaar gedurende de volgende jaren; 4° zich niet in staat van faillissement bevinden; 5° onder de beheerders, de zaakvoerders, de personen die machtiging hebben om de vennootschap te verbinden of de lasthebbers, geen personen tellen aan wie het verbod om dergelijke functies uit te oefenen is opgelegd overeenkomstig het koninklijk besluit nr. 22 van 24 oktober 1934 waarbij aan bepaalde veroordeelden en aan de gefailleerden verbod wordt opgelegd bepaalde ambten, beroepen of werkzaamheden uit te oefenen en waarbij aan de rechtbanken van koophandel de bevoegdheid wordt toegekend dergelijk verbod uit te spreken; 6° onder de beheerders, de zaakvoerders, de personen die machtiging hebben om de vennootschap te verbinden of de lasthebbers, geen personen tellen die tijdens een periode van vijf jaar voorafgaande aan de aanvraag om erkenning of om hernieuwing ervan verantwoordelijk werden verklaard voor de verbintenissen of de schulden van een gefailleerde vennootschap, overeenkomstig de artikelen 35, 6°, 63ter, 123, lid 2.7, of 133bis van de wetten op de handelsvennootschappen, | a) vingt pour cent avec un minimum d'un équivalent temps plein en moyenne annuelle durant les douze mois qui suivent la notification de l'agrément; b) trente pour cent avec un minimum d'un équivalent temps plein en moyenne annuelle durant les douze mois suivants; c) quarante pour cent avec un minimum d'un équivalent temps plein en moyenne annuelle durant les douze mois suivants; d) cinquante pour cent avec un minimum d'un équivalent temps plein en moyenne annuelle durant les années suivantes; 4° ne pas se trouver en état de faillite; 5° ne pas compter parmi les administrateurs, gérants, personnes ayant le pouvoir d'engager la société ou mandataires, des personnes à qui l'exercice de telles fonctions est défendu en vertu de l'arrêté royal n° 22 du 24 octobre 1934 portant interdiction à certains condamnés et aux faillis d'exercer certaines fonctions, professions ou activités et conférant aux tribunaux de commerce la faculté de prononcer de telles interdictions; 6° ne pas compter parmi les administrateurs, gérants, personnes ayant le pouvoir d'engager la société ou mandataires, des personnes ayant été déclarées responsables des engagements ou dettes d'une société faillie, en application des articles 35, 6°, 63ter, 123, alinéa 2.7, |
gecoördineerd op 30 november 1935; | ou 133bis des lois sur les sociétés commerciales, coordonnées le 30 |
7° de wettelijke of reglementaire bepalingen m.b.t. de uitoefening van | novembre 1935, pendant la période de cinq ans précédant la demande d'agrément ou de renouvellement d'agrément; |
7° ne pas être en infraction dans le domaine des dispositions légales | |
de inschakelingsbedrijfsactiviteit niet overtreden; | ou réglementaires relatives à l'exercice de l'activité d'entreprise |
8° onder de beheerders, de zaakvoerders, de personen die machtiging | d'insertion; 8° ne pas compter parmi les administrateurs, gérants, personnes ayant |
hebben om de vennootschap te verbinden of de lasthebbers, geen | le pouvoir d'engager la société ou mandataires, des personnes ayant |
personen tellen die, tijdens de periode van vijf jaar voorafgaande aan | été condamnées pendant la période de cinq ans précédant la demande |
de aanvraag om erkenning of om hernieuwing ervan, veroordeeld werden | d'agrément ou de renouvellement d'agrément pour toute infraction |
voor een overtreding op het fiscale of sociale vlak, of voor een | commise en matière fiscale, sociale ou dans le domaine des |
overtreding van de wettelijke of reglementaire bepalingen m.b.t. de | dispositions légales ou réglementaires relatives à l'exercice de |
uitoefening van de inschakelingsbedrijfsactiviteit; | l'activité d'entreprise d'insertion; |
9° geen achterstallige belasting of bijdrage verschuldigd zijn die | 9° ne pas être redevable d'arriérés d'impôts, d'arriérés de |
geïnd moet worden door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid of door | cotisations à percevoir par l'Office national de sécurité sociale ou |
een fonds voor bestaanszekerheid of voor rekening daarvan. De bedragen | par un fonds de sécurité d'existence ou pour le compte de celui-ci. Ne |
waarvoor een behoorlijk in acht genomen aanzuiveringsplan bestaat, | sont pas considérées comme arriérés, les sommes pour lesquelles existe |
worden niet als achterstand beschouwd; | un plan d'apurement dûment respecté; |
10° de binnen de bevoegde paritaire commissie aangegane collectieve | 10° respecter les conventions collectives conclues au sein de la |
overeenkomsten naleven, alsmede de verbintenissen voortvloeiend uit | commission paritaire compétente et les obligations liées au statut de |
het statuut van vennootschap met een sociaal doel; | société à finalité sociale; |
11° een gematigde loonspanning in acht nemen die, in voltijds | 11° respecter une tension salariale modérée qui ne pourra excéder, en |
equivalent, niet hoger mag zijn dan een verhouding van 1 tot 4 tussen | équivalent temps plein, un rapport de 1 à 4 entre les rémunérations |
de laagste en de hoogste brutolonen, met inbegrip van de wettelijke en | salariales brutes les plus basses et les plus élevées, en ce compris |
bovenwettelijke voordelen. | les avantages légaux et extra-légaux. |
HOOFDSTUK III. - De erkenningsprocedure | CHAPITRE III. - De la procédure d'agrément |
Art. 3.Binnen het Ministerie van het Waalse Gewest wordt een |
Art. 3.Il est institué auprès du Ministère de la Région wallonne une |
"Commission d'Agrément des Entreprises d'Insertion" (Commissie voor de | Commission d'agrément des entreprises d'insertion, ci-après dénommée |
erkenning van inschakelingsbedrijven) opgericht, hierna "Commissie" | la Commission. Le Gouvernement en détermine la composition et les |
genoemd. De Regering bepaalt de samenstelling en de werkwijze ervan. | modalités de fonctionnement. |
Art. 4.De Commissie geeft de Minister advies, hetzij op eigen |
Art. 4.La Commission donne des avis au Ministre soit d'initiative, |
initiatief, hetzij op zijn verzoek, over elke vraag betreffende de | soit à la demande de ce dernier, sur toute question relative aux |
inschakelingsbedrijven en de toepassing van dit decreet. | entreprises d'insertion et à l'application du présent décret. |
De Commissie geeft een met redenen omkleed advies over de toekenning, | La Commission rend un avis motivé sur l'octroi, la suspension ou le |
de schorsing of de intrekking van de erkenning volgens de door de | retrait de l'agrément selon les modalités définies par le |
Regering bepaalde regels. | Gouvernement. |
Art. 5.De erkenningsaanvraag is bij aangetekende brief te richten aan |
Art. 5.La demande d'agrément est adressée par lettre recommandée au |
de bevoegde dienst van het bestuur. Ze gaat vergezeld van een dossier | service compétent de l'administration. Elle est accompagnée d'un |
met : | dossier comportant : |
1° de statuten van het inschakelingsbedrijf; | 1° les statuts de l'entreprise d'insertion; |
2° een beschrijving van het project voor maatschappelijke integratie | 2° un descriptif du projet d'insertion sociale et professionnelle que |
en inschakeling in het arbeidsproces dat het inschakelingsbedrijf | |
uitvoert of van plan is uit te voeren; | l'entreprise d'insertion mène ou entend mener; |
3° een beschrijving van de activiteiten van het inschakelingsbedrijf | 3° une description des activités de l'entreprise d'insertion et des |
en van de geleverde goederen of verleende diensten. Bij de eerste | biens ou services qui sont fournis ou prestés. Lors de la première |
erkenningsaanvraag moet die beschrijving o.a. gegevens bevatten over | demande d'agrément, cette description doit notamment comporter des |
de vooruitzichten i.v.m. de commercialisering en de rentabiliteit van het bedrijf; | éléments relatifs aux perspectives de commercialisation et de |
4° een beschrijving van de materiële middelen en menselijke krachten | rentabilité de l'entreprise; |
die aangewend worden voor de uitvoering van het project, m.i.v. de | 4° une description des moyens matériels et humains mis en oeuvre pour |
middelen voor de begeleiding van de werknemers die bij de inschakeling | la réalisation du projet, en ce compris les moyens prévus pour la |
in het arbeidsproces betrokken zijn; | fonction d'encadrement des travailleurs en insertion; |
5° een overzicht van de bevoegdheden en de ervaring van de | 5° une présentation des compétences et de l'expérience du chef |
bedrijfsleider, o.a. op het vlak van het beheer; | d'entreprise, notamment dans le domaine de la gestion; |
6° een lijst van de personeelsleden die zullen instaan voor de | 6° un relevé du personnel qui assurera l'encadrement des travailleurs |
begeleiding van bovenbedoelde werknemers, met de kwalificaties en | en insertion avec, pour chacun des membres, l'indication de ses |
opdrachten van elk lid binnen het bedrijf; | qualifications et de ses fonctions au sein de l'entreprise; |
7° een uitvoerig begrotingsontwerp voor het kalenderjaar dat volgt op | 7° un projet de budget détaillé pour l'année civile suivant l'exercice |
het lopende boekjaar en een financieel plan voor de drie komende | en cours et un plan financier portant sur les trois années à venir. |
jaren. Art. 6.De Minister spreekt zich uit binnen een termijn van vier |
Art. 6.Le Ministre se prononce au plus tard dans un délai de quatre |
maanden vanaf de indiening van het in artikel 5 bedoelde volledige | mois à dater de l'introduction du dossier complet visé à l'article 5, |
dossier, waarbij de postdatum bewijskracht heeft. | la date de la poste faisant foi. |
Die termijn wordt jaarlijks geschorst tussen 1 juli en 31 augustus. Als de Minister zich niet uitspreekt binnen de vastgestelde termijn, wordt de beslissing geacht gunstig te zijn. Als de Minister afwijkt van het advies van de Commissie, moet zijn beslissing speciaal met redenen omkleed zijn. Het bestuur stelt het verzoekende bedrijf bij aangetekende brief in kennis van de beslissing waarbij de erkenning wordt toegekend of geweigerd. Het bestuur deelt de beslissing ook mee aan de in artikel 3 bedoelde Commissie. Art. 7.Het inschakelingsbedrijf kan, binnen een termijn van dertig dagen vanaf de kennisgeving van de beslissing waarbij de erkenning wordt geweigerd, bij aangetekende brief een met redenen omkleed beroep bij de Regering instellen op de door haar bepaalde wijze. De Regering spreekt zich uit binnen een termijn van twee maanden vanaf het instellen van het beroep, waarbij de postdatum bewijskracht heeft. Als de Regering zich niet uitspreekt binnen de vastgestelde termijn, wordt de beslissing geacht gunstig te zijn. |
L'écoulement de ce délai est suspendu du 1er juillet au 31 août de chaque année. En cas d'absence de décision du Ministre dans les délais, la décision est réputée favorable. Si le Ministre s'écarte de l'avis de la Commission, sa décision est spécialement motivée. L'administration notifie, par lettre recommandée, la décision d'octroi ou de refus de l'agrément à l'entreprise demanderesse. L'administration communique également la décision d'octroi ou de refus de l'agrément à la Commission visée à l'article 3. Art. 7.Dans un délai de trente jours à dater de la notification de la décision de refus de l'agrément, l'entreprise d'insertion peut introduire par lettre recommandée un recours motivé auprès du Gouvernement, qui en détermine les modalités. Le Gouvernement statue dans un délai de deux mois à dater de l'introduction du recours, la date de la poste faisant foi. En cas d'absence de décision du Gouvernement dans les délais, la décision est réputée favorable. L'administration notifie au requérant, par lettre recommandée, la |
Het bestuur stelt de verzoeker bij aangetekende brief in kennis van de | décision d'octroi ou de refus de l'agrément. |
beslissing waarbij de erkenning wordt toegekend of geweigerd. | L'administration communique également la décision d'octroi ou de refus |
Het bestuur deelt de beslissing ook mee aan de in artikel 3 bedoelde | de l'agrément à la Commission visée à l'article 3. |
Commissie. Art. 8.De erkenning wordt toegekend voor een termijn van twee jaar. Ze kan met twee jaar verlengd worden. Na het verstrijken van die tweede periode van twee jaar, kan de erkenning toegekend worden voor hernieuwbare periodes van vier jaar. De Regering bepaalt de procedure voor de verlenging van de erkenning. Art. 9.Als een inschakelingsbedrijf niet meer voldoet aan één van de in artikel 2 bedoelde voorwaarden, kan de Minister de erkenning intrekken of schorsen. De voorwaarden daarvoor worden door de Regering bepaald. |
Art. 8.L'agrément est accordé pour une durée de deux ans. Il peut être renouvelé pour un terme de deux ans. A l'expiration de cette seconde période de deux ans, l'agrément peut être octroyé pour des durées renouvelables de quatre ans. Le Gouvernement détermine la procédure de renouvellement de l'agrément. Art. 9.Lorsqu'une entreprise d'insertion cesse de satisfaire à l'une des conditions énoncées à l'article 2, l'agrément peut être retiré ou suspendu par le Ministre. Les conditions de retrait ou de suspension de l'agrément sont déterminées par le Gouvernement. |
HOOFDSTUK IV. - Voorwaarden voor de subsidiëring van de | CHAPITRE IV. - Des conditions auxquelles les entreprises d'insertion |
inschakelingsbedrijven | sont subventionnées |
Art. 10.Het erkende inschakelingsbedrijf krijgt een subsidie om het |
Art. 10.Une subvention est accordée à l'entreprise d'insertion agréée |
opstarten van de activiteit te financieren. De subsidie is bestemd om de bezoldiging van de bedrijfsleider gedeeltelijk te dekken. De subsidie wordt vanaf de erkenningsdatum gedurende drie jaar op degressieve wijze toegekend. Ze bedraagt zevenhonderdvijftigduizend BF het eerste jaar, vijfhonderdduizend BF het tweede jaar, tweehonderd vijftigduizend BF het derde jaar. Art. 11.§ 1. Het inschakelingsbedrijf krijgt een premie voor de aanwerving van elke werknemer die bij zijn indienstneming beschouwd wordt als een bijzonder moeilijk te plaatsen werkzoekende in de zin van artikel 1. Het bedrijf krijgt gedurende vier jaar na de aanwervingsdatum een degressieve premie per werknemer die na de erkenningsdatum aangeworven wordt. Die premie bedraagt, per voltijds tewerkgestelde werknemer, tweehonderdduizend BF het eerste jaar, honderd- vijftigduizend BF het tweede jaar, honderdduizend BF het derde jaar, vijftigduizend BF het vierde jaar. Die bedragen worden aangepast op grond van het werkrooster dat toegepast wordt in geval van deeltijdse tewerkstelling. § 2. Voor elke werknemer die vóór de erkenningsdatum aangeworven wordt, krijgt het bedrijf, binnen de in § 1, derde lid, vastgestelde perken, een degressieve premie tijdens de periode die vanaf de erkenningsdatum tot aan het einde van de vier jaar na de |
en vue de soutenir le démarrage de l'activité. Elle vise à couvrir partiellement la rémunération du chef d'entreprise. L'entreprise d'insertion en bénéficie de manière dégressive durant les trois années qui suivent la date d'agrément. Elle est fixée à sept cent cinquante mille francs la première année, cinq cent mille francs la deuxième année, deux cent cinquante mille francs la troisième année. Art. 11.§ 1er. Une prime est octroyée à l'entreprise d'insertion agréée pour l'engagement de chaque travailleur qui, lors de sa mise au travail, est considéré comme demandeur d'emploi particulièrement difficile à placer au sens de l'article 1er. Pour chaque travailleur engagé après la date d'agrément, l'entreprise en bénéficie de manière dégressive durant la période de quatre années qui suit la date de son engagement. La prime est fixée, par travailleur occupé à temps plein, à deux cent mille francs durant la première année d'occupation, cent cinquante mille francs durant la deuxième année d'occupation, cent mille francs durant la troisième année d'occupation, cinquante mille francs durant la quatrième année d'occupation. Ces montants sont accordés au prorata du régime de travail appliqué en cas d'occupation à temps partiel. § 2. Pour chaque travailleur engagé avant la date d'agrément, l'entreprise bénéficie de la prime, de manière dégressive, dans les limites définies à l'alinéa 3 du § 1er, durant la période qui s'étend de la date d'agrément jusqu'au terme des quatre années qui suivent la |
aanwervingsdatum loopt. | date de son engagement. |
§ 3. Als een werknemer voor wie een premie wordt toegekend, voor het | § 3. Lorsqu'un travailleur donnant lieu à l'octroi de la prime est, |
einde van de periode van vier jaar vervangen wordt door een werknemer | avant l'expiration de sa période de quatre ans, remplacé par un |
voor wie ze eveneens wordt toegekend, is de premie slechts | travailleur donnant également lieu à l'octroi de la prime, cette |
verschuldigd voor de resterende periode, behalve als het vertrek van | dernière n'est due que pendant la période restant à courir, sauf |
de eerste werknemer plaatsvindt in de volgende gevallen : | lorsque le départ du premier travailleur a lieu dans les cas suivants |
1° toelating tot het pensioen; | : 1° l'admission à la pension; |
2° vrijwillig vertrek; | 2° le départ volontaire; |
3° ontslag om gewichtige reden; | 3° le licenciement pour motif grave; |
4° vaste arbeidsongeschiktheid waardoor hij definitief verhinderd | 4° l'incapacité permanente de travail l'empêchant définitivement de |
wordt het overeengekomen werk te hervatten. | reprendre le travail convenu. |
§ 4. Om die premie te kunnen genieten moet het inschakelingsbedrijf | § 4. Pour pouvoir bénéficier de cette prime, l'entreprise d'insertion |
het personeelsbestand handhaven. | est tenue de maintenir l'effectif du personnel. |
De Regering bepaalt wat onder handhaving van het personeelsbestand | Le Gouvernement détermine ce qu'il faut entendre par maintien de |
moet worden verstaan. | l'effectif. |
HOOFDSTUK V. - Controle en straffen | CHAPITRE V. - Du contrôle et des sanctions |
Art. 12.Het erkende inschakelingsbedrijf moet elk jaar een verslag |
Art. 12.L'entreprise d'insertion agréée est tenue de remettre chaque |
overmaken aan het bestuur en aan de in artikel 3 bedoelde Commissie, | année à l'administration et à la Commission visée à l'article 3, un |
met o.a. de volgende gegevens : | rapport comportant notamment : |
1° een activiteitenoverzicht; | 1° le bilan des activités; |
2° de regels voor de begeleiding en de inschakeling van de in artikel | 2° les modalités d'encadrement et d'insertion des demandeurs d'emploi |
1 bedoelde bijzonder moeilijk te plaatsen werkzoekenden en de daarvoor | particulièrement difficiles à placer visés à l'article 1er et les |
aangewende middelen; | moyens qui y ont été affectés; |
3° de inspanningen van de bedrijfsleider om zijn opleiding te | 3° les efforts fournis par le chef d'entreprise afin de compléter sa |
vervolledigen; | formation; |
4° de sociale balans en de jaarrekeningen van het | 4° quel que soit le nombre de travailleurs occupés, le bilan social et |
inschakelingsbedrijf, ongeacht het aantal tewerkgestelde werknemers. | les comptes annuels de l'entreprise d'insertion. |
Art. 13.Het gebruik van de in artikel 10 bedoelde subsidie en van de |
Art. 13.L'utilisation de la subvention visée à l'article 10 et de la |
in artikel 11 bedoelde premie moet gedetailleerd worden in de | prime visée à l'article 11 est détaillée dans les budgets et les |
begrotingen en rekeningen van het erkende inschakelingsbedrijf. | comptes de l'entreprise d'insertion agréée. |
De begrotingen en rekeningen worden onderworpen aan de controle van de | Ceux-ci sont soumis au contrôle des agents de la Division de l'Emploi |
ambtenaren van de Afdeling Tewerkstelling en Beroepsopleiding van de | et de la Formation professionnelle de la Direction générale de |
Algemene Directie Economie en Tewerkstelling van het Ministerie van | l'Economie et de l'Emploi du Ministère de la Région wallonne visés à |
het Waalse Gewest, als bedoeld in artikel 1 van het decreet van 5 | l'article 1er du décret du 5 février 1998 relatif à la surveillance et |
februari 1998 houdende toezicht en controle op de naleving van de | au contrôle des législations relatives à la politique de l'emploi. |
wetgeving betreffende het tewerkstellingsbeleid. | |
HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen | CHAPITRE VI. - Des dispositions finales |
Art. 14.De Regering bepaalt de datum van inwerkingtreding van dit |
Art. 14.Le Gouvernement fixe la date d'entrée en vigueur du présent |
decreet. | décret. |
Kondigen dit decreet af, bevelen dat het in het Belgisch Staatsblad | Promulguons le présent décret, ordonnons qu'il soit publié au Moniteur |
zal worden bekendgemaakt. | belge. |
Namen, 16 juli 1998. | Namur, le 16 juillet 1998. |
De Minister-President van de Waalse Regering, | Le Ministre-Président du Gouvernement wallon, |
belast met Economie, Buitenlandse Handel, KMO's, Toerisme en | chargé de l'Economie, du Commerce extérieur, des P.M.E, du Tourisme et |
Patrimonium, | du Patrimoine, |
R. COLLIGNON | R. COLLIGNON |
De Minister van Ruimtelijke Ordening, Uitrusting en Vervoer, | Le Ministre de l'Aménagement du Territoire, de l'Equipement et des Transports, |
M. LEBRUN | M. LEBRUN |
De Minister van Binnenlandse Aangelegenheden en Ambtenarenzaken, | Le Ministre des Affaires intérieures et de la Fonction publique, |
B. ANSELME | B. ANSELME |
De Minister van Begroting en Financiën, Tewerkstelling en Vorming, | Le Ministre du Budget et des Finances, de l'Emploi et de la Formation, |
J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE | J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE |
De Minister van Leefmilieu, Natuurlijke Hulpbronnen en Landbouw, | Le Ministre de l'Environnement, des Ressources naturelles et de l'Agriculture, |
G. LUTGEN | G. LUTGEN |
De Minister van Sociale Actie, Huisvesting en Gezondheid, | Le Ministre de l'Action sociale, du Logement et de la Santé, |
W. TAMINIAUX | W. TAMINIAUX |
De Minister van Onderzoek, Technologische Ontwikkeling, Sport en | Le Ministre de la Recherche, du Développement technologique, du Sport |
Internationale Betrekkingen, | et des Relations internationales, |
W. ANCION | W. ANCION |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Zitting 1997-1998. | (1) Session 1997-1998. |
Stukken van de Raad. - 388 (1997-1998) nrs. 1 tot 8 | Documents du Conseil. - 388 (1997-1998) nos 1 à 10. |
Volledig verslag. - Bespreking en stemming. Openbare vergadering van 8 | Compte rendu intégral. - Discussion et vote. Séance publique du 8 |
juli 1998. | juillet 1998. |