Decreet houdende instemming met de overeenkomst tussen de regering van de Franse Republiek en de regering van de Vlaamse Gemeenschap inzake cinematografische coproductie, ondertekend te Brussel op 23 mei 2019. - Addendum | Décret portant assentiment à l'accord entre le Gouvernement de la République française et le Gouvernement de la Communauté flamande relatif à la coproduction cinématographique, signé à Bruxelles le 23 mai 2019. - Addenda |
---|---|
VLAAMSE OVERHEID | AUTORITE FLAMANDE |
3 JULI 2020. - Decreet houdende instemming met de overeenkomst tussen | 3 JUILLET 2020. - Décret portant assentiment à l'accord entre le |
de regering van de Franse Republiek en de regering van de Vlaamse | Gouvernement de la République française et le Gouvernement de la |
Gemeenschap inzake cinematografische coproductie, ondertekend te | Communauté flamande relatif à la coproduction cinématographique, signé |
Brussel op 23 mei 2019. - Addendum (1) | à Bruxelles le 23 mai 2019. - Addenda (1) |
Bij diplomatieke nota's van 5 november 2019 en 4 december 2020 stelden | Par notes diplomatiques des 5 novembre 2019 et 4 décembre 2020, la |
de Franse Republiek en de Vlaamse Gemeenschap elkaar op de hoogte van | République française et la Communauté flamande se sont mutuellement |
het beëindigen van de interne constitutioneel voorziene procedures die | informées de la cessation des procédures internes |
vereist zijn voor de inwerkingtreding van de overeenkomst tussen de | constitutionnellement prévues qui sont requises pour l'entrée en |
regering van de Franse Republiek en de regering van de Vlaamse | vigueur de l'accord entre le Gouvernement de la République française |
Gemeenschap inzake cinematografische coproductie, ondertekend te | et le Gouvernement de la Communauté flamande relatif à la coproduction |
Brussel op 23 mei 2019. | cinématographique, signé à Bruxelles le 23 mai 2019. |
Overeenkomstig zijn artikel 14 treedt het verdrag in werking op 3 | Conformément à son article 14, l'accord entre en vigueur le 3 janvier |
januari 2021. | 2021. |
(1) Belgisch Staatsblad 22 juli 2020 (blz. 55019). | (1) Moniteur belge du 22 juillet 2020 (p. 55019). |
BIJLAGE. OVEREENKOMST TUSSEN DE REGERING VAN DE FRANSE REPUBLIEK EN DE | ANNEXE. ACCORD ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE FRANÇAISE ET LE |
REGERING VAN DE VLAAMSE GEMEENSCHAP INZAKE CINEMATOGRAFISCHE | GOUVERNEMENT DE LA COMMUNAUTE FLAMANDE RELATIF A LA COPRODUCTION |
COPRODUCTIE | CINEMATOGRAPHIQUE |
De regering van de Franse Republiek en de regering van de Vlaamse | Le Gouvernement de la République française et le Gouvernement de la |
Gemeenschap, hierna de `Partijen'; | Communauté flamande, ci-après dénommés les « Parties » ; |
Gelet op het Akkoord inzake samenwerking op het gebied van cultuur, | Considérant l'accord de coopération culturelle, linguistique, |
taal, onderwijs en wetenschappen tussen de Vlaamse Regering en de | pédagogique et scientifique entre le Gouvernement flamand et le |
Regering van de Franse republiek, gesloten te Brussel op 28 september | Gouvernement de la République française, fait à Bruxelles, le 28 |
2000; | septembre 2000; |
Gelet op de institutionele hervormingen in België en in het bijzonder | Considérant les réformes institutionnelles intervenues en Belgique et |
de bijzondere wet tot hervorming der instellingen van 8 augustus 1980, | particulièrement la loi spéciale sur la réforme institutionnelle du 8 |
die de Gemeenschappen exclusieve bevoegdheid verstrekt in de materies | août 1980 reconnaissant des compétences exclusives aux Communautés |
die hen betreffen, met inbegrip van het bestendigen van de | dans les matières qui leur incombent, y compris la poursuite des |
internationale betrekkingen; | relations internationales; |
Gelet op het Europees Verdrag inzake de cinematografische coproductie, | Considérant la Convention européenne sur la coproduction |
gesloten te Straatsburg op 2 oktober 1992, waarin de Franse Republiek | cinématographique faite à Strasbourg le 2 octobre 1992, à laquelle la |
en het Koninkrijk België Partijen zijn, en met name artikel 2 van dit verdrag; | République française et le Royaume de Belgique sont Parties, et notamment son article 2 ; |
Gelet op de UNESCO-conventie voor de Bescherming en de Promotie van de | Considérant la Convention UNESCO sur la protection et la promotion de |
Diversiteit van Cultuuruitingen, gesloten te Parijs op 20 oktober | la diversité des expressions culturelles faite à Paris le 20 octobre |
2005, waarin de Franse Republiek en het Koninkrijk België Partijen | 2005, à laquelle la République française et le Royaume de Belgique |
zijn; | sont Parties ; |
Gelet op het feit dat het onderhouden van internationale betrekkingen | Considérant que cette conduite des relations internationales comprend |
volgens artikel 167 § 1 van de Belgische Grondwet het sluiten van verdragen inhoudt; Gelet op het feit dat het wenselijk wordt geacht om een kader op te stellen voor hun cinematografische relaties en in het bijzonder voor hun coproducties, die bijdragen tot de ontwikkeling van de filmindustrie en de groei van hun economische en culturele uitwisselingen; Gelet op de gemeenschappelijke intentie van de Partijen om de samenwerking op het gebied van de cinematografie tussen de Franse Republiek en de Vlaamse Gemeenschap te versterken en hun gemeenschappelijke cinematografische erfgoed te valideren; | selon l'article 167 § 1 de la Constitution belge la conclusion des traités; Considérant comme souhaitable d'établir un cadre pour leurs relations cinématographiques et plus particulièrement pour leurs coproductions, qui contribuent au développement des industries du film comme à l'accroissement de leurs échanges économiques et culturels ; Considérant l'intention commune des Parties de renforcer la coopération dans le domaine de la cinématographie entre la République française et la Communauté flamande et de valoriser leur patrimoine cinématographique commun ; |
Gelet op de noodzaak om het juridische kader van hun cinematografische | Considérant la nécessité d'actualiser le cadre juridique de leur |
samenwerking te actualiseren door rekening te houden met de regels | coopération cinématographique en tenant compte des règles de |
inzake de cinematografische industrie die in Frankrijk en in de | l'industrie cinématographique en vigueur en France et en Communauté |
Vlaamse Gemeenschap van kracht zijn; | flamande ; |
is als volgt overeengekomen: | Sont convenus de ce qui suit : |
TITEL I. - COPRODUCTIE | TITRE I. - COPRODUCTION |
Artikel 1.Voor de toepassing van onderhavige Overeenkomst geldt het |
Article 1er.Aux fins du présent Accord : |
volgende: 1. De term `cinematografisch werk' verwijst naar de cinematografische | 1. Le terme « oeuvre cinématographique » désigne les oeuvres |
werken van eender welke duur, op eender welke drager en van eender | cinématographiques de toutes durées et sur tous supports quel qu'en |
welk genre (fictie, animatie, documentaire) volgens de wettelijke en reglementaire bepalingen van elk van de Partijen en bestemd voor verspreiding in zalen voor filmvertoningen. 2. De term `cinematografische coproductie' verwijst naar de maatregelen, door de coproducenten genomen met het oog op de uitvoering van een cinematografisch werk zoals gedefinieerd in de eerste alinea van dit artikel. 3. De term `coproducent' verwijst naar een filmproductiebedrijf gevestigd op het grondgebied van Frankrijk of op dat van de Vlaamse Gemeenschap, bestaande uit het Nederlandse taalgebied van België en het tweetalige gebied van Brussel-Hoofdstad. Als ondernemingen gevestigd op het Franse grondgebied of op het grondgebied van de | soit le genre (fiction, animation, documentaire) conformes aux dispositions législatives et réglementaires de chacune des Parties et destinées à être diffusées dans les salles de spectacle cinématographique. 2. Le terme « coproduction cinématographique » désigne les mesures prises par des coproducteurs visant la réalisation d'une oeuvre cinématographique telle que définie au premier point du présent Article. 3. Le terme « coproducteur » désigne une société de production cinématographique établie sur le territoire français ou sur celui de la Communauté flamande, composé de la région belge de langue néerlandaise et de la région bilingue de Bruxelles-Capitale. Sont réputées établies dans ces territoires les entreprises exerçant |
Vlaamse Gemeenschap, namelijk het Nederlandse taalgebied van België en | effectivement une activité au moyen d'une installation stable et |
het tweetalige gebied Brussel-Hoofdstad, worden beschouwd de | durable sur le territoire français, ou sur le territoire de la |
ondernemingen die daadwerkelijk een activiteit uitoefenen door middel | Communauté flamande, à savoir, la région belge de langue néerlandaise, |
van een vaste en duurzame vestiging, en waarvan het hoofdkantoor is | et la région bilingue de Bruxelles-Capitale, et dont le siège social |
gevestigd op datzelfde grondgebied, in een andere lidstaat van de | est situé dans ce même territoire, dans un autre Etat membre de |
Europese Unie of in een staat die partij is bij de Overeenkomst | l'Union européenne ou dans un Etat partie à l'accord sur l'Espace |
betreffende de Europese Economische Ruimte, of op het grondgebied van | économique européen, ou sur le territoire d'un Etat lié à la France ou |
een staat die met Frankrijk of de Vlaamse Gemeenschap is verbonden | à la Communauté flamande par un Accord de coproduction, ou membre de |
door een coproductieovereenkomst, of een lid van het Europees Verdrag | la Convention européenne de coproduction cinématographique. |
inzake cinematografische coproductie. | |
4. De term `bevoegde overheid' verwijst naar: | 4. Le terme « autorité compétente » désigne : |
a. Voor de regering van de Franse Republiek: het Centre national du | a. Pour le Gouvernement de la République française : le Centre |
cinéma et de l'image animée; | national du cinéma et de l'image animée ; |
b. Voor de regering van de Vlaamse Gemeenschap: het Vlaams | b. Pour le Gouvernement de la Communauté flamande : Vlaams |
Audiovisueel Fonds. | Audiovisueel Fonds. |
Art. 2.1. De cinematografische werken, uitgevoerd in coproductie uit |
Art. 2.1. Les oeuvres cinématographiques réalisées en coproduction en |
hoofde van onderhavige Overeenkomst, worden beschouwd als nationale | vertu du présent Accord sont considérées comme oeuvres |
cinematografische werken volgens de wetgeving die van kracht is op het | cinématographiques nationales conformément à la législation en vigueur |
grondgebied van Frankrijk en in de Vlaamse Gemeenschap. | sur le territoire de la France et dans la Communauté flamande. |
2. De cinematografische werken in coproductie, uitgevoerd uit hoofde | 2. Les oeuvres cinématographiques de coproduction réalisées en vertu |
van onderhavige Overeenkomst, hebben op het Franse grondgebied en op | du présent Accord ont accès, de plein droit, sur le territoire de la |
het grondgebied van de Vlaamse Gemeenschap, namelijk het Nederlandse | France et sur le territoire de la Communauté flamande, à savoir la |
taalgebied van België en het tweetalige gebied Brussel-Hoofdstad, van | |
rechtswege toegang tot de voordelen, voortkomend uit de bepalingen | région belge de langue néerlandaise et la région bilingue de |
inzake de cinematografische industrie die van kracht zijn op het | Bruxelles-Capitale, aux avantages qui résultent des dispositions |
grondgebied van Frankrijk en in de Vlaamse Gemeenschap. De bevoegde | relatives à l'industrie cinématographique en vigueur sur le territoire |
overheid van elk van de Partijen deelt aan de bevoegde overheid van de | de la France et dans la Communauté flamande. L'autorité compétente de |
andere Partij de lijst van teksten betreffende deze voordelen mee. In | chacune des Parties communique à l'autorité compétente de l'autre |
zoverre de teksten betreffende deze voordelen door een van de Partijen | Partie la liste des textes relatifs à ces avantages. Dans la mesure où |
op welke manier ook worden gewijzigd, verbindt de bevoegde overheid | les textes relatifs à ces avantages viennent à être modifiés, de |
van deze Partij zich ertoe om de inhoud van deze wijzigingen aan de | quelque manière que ce soit par l'une ou l'autre des Parties, |
bevoegde overheid van de andere Partij mee te delen. | l'autorité compétente de la Partie concernée s'engage à communiquer la |
3. De voordelen die voortkomen uit de bepalingen betreffende de | teneur de ces modifications à l'autorité compétente de l'autre Partie. |
cinematografische industrie die van kracht zijn op het grondgebied van | 3. Les avantages qui résultent des dispositions relatives à |
Frankrijk worden enkel toegekend aan de coproducent die op het grondgebied van Frankrijk gevestigd is. De voordelen die voortkomen uit de bepalingen betreffende de cinematografische industrie die van kracht zijn in de Vlaamse Gemeenschap worden enkel toegekend aan de coproducent die op het grondgebied van deze Gemeenschap, namelijk het Nederlandse taalgebied van België en het tweetalige gebied Brussel-Hoofdstad, gevestigd is. 4. Om voor deze Overeenkomst in aanmerking te komen, moet een cinematografisch werk een coproductie zijn van coproducenten die op het grondgebied van de twee partijen zijn gevestigd, zoals beoogd en gedefinieerd in onderhavige Overeenkomst. 5. De aanvragen voor het statuut van coproductie moeten verlopen volgens de procedures die hiertoe voorzien zijn door de Partijen en voldoen aan de voorwaarden, beschreven in de bijlage bij onderhavige Overeenkomst. 6. De bevoegde overheden van beide Partijen kennen aan het cinematografische werk, uitgevoerd uit hoofde van onderhavige Overeenkomst, het statuut van coproductie toe. 7. De bevoegde overheden van beide Partijen delen aan elkaar alle informatie mee inzake het verlenen, afwijzen, wijzigen of intrekken van aanvragen voor het statuut van coproductie. 8. Vooraleer een aanvraag voor het statuut van coproductie af te wijzen, moeten de bevoegde overheden van de twee Partijen elkaar raadplegen. 9. Wanneer de bevoegde overheden van de twee Partijen een cinematografisch werk het definitieve statuut van coproductie hebben verleend, kan dit statuut achteraf niet worden geannuleerd, tenzij per gemeenschappelijke beslissing van de bevoegde overheden. | l'industrie cinématographique en vigueur sur le territoire de la France, sont acquis seulement au coproducteur établi sur le territoire de la France. Les avantages qui résultent des dispositions relatives à l'industrie cinématographique en vigueur dans la Communauté flamande sont acquis seulement au coproducteur établi sur le territoire de cette Communauté, à savoir la région belge de la langue néerlandaise, et la région bilingue de Bruxelles-Capitale. 4. Pour être admissible au titre du présent Accord, une oeuvre cinématographique doit être coproduite par des coproducteurs établis sur le territoire des deux Parties, tels que visés et définis par le présent Accord. 5. Les demandes d'admission au statut de coproduction doivent respecter les procédures prévues à cet effet par les Parties et être conformes aux conditions énoncées dans l'annexe du présent Accord. 6. Les autorités compétentes des deux Parties délivrent à l'oeuvre cinématographique réalisée en vertu du présent Accord le statut de coproduction. 7. Les autorités compétentes des deux Parties se communiquent toutes informations relatives à l'octroi, au rejet, à la modification ou au retrait des demandes d'admission au statut de coproduction. 8. Avant de rejeter une demande d'admission au statut de coproduction, les autorités compétentes des deux Parties doivent se consulter. 9. Lorsque les autorités compétentes des deux Parties ont délivré à l'oeuvre cinématographique le statut de coproduction définitif, ce statut ne peut être ultérieurement annulé sauf décision commune des autorités compétentes. |
Art. 3.1. Om het statuut van coproductie te verkrijgen, moeten de |
Art. 3.1. Pour obtenir le statut de coproduction, les oeuvres |
cinematografische werken worden uitgevoerd door coproducenten die over | cinématographiques doivent être réalisées par des coproducteurs ayant |
een goede technische en financiële organisatie en beroepservaring | une bonne organisation technique et financière et une expérience |
beschikken. | professionnelle. |
2. De leden van het artistieke en technische personeel die deelnemen aan de cinematografische coproductie moeten de Franse of Belgische nationaliteit hebben, of ingezetenen zijn van een andere lidstaat van de Europese Unie, een staat die behoort tot de Europese Economische Ruimte, een staat die partij is bij het Europese Verdrag inzake grensoverschrijdende televisie, het Europese Verdrag inzake cinematografische coproductie van de Raad van Europa of een derde Europees land waarmee de Gemeenschap of de Europese Unie overeenkomsten op audiovisueel gebied heeft gesloten. Buitenlanders die geen ingezetenen zijn van voornoemde Europese staten, die houder zijn van een Franse verblijfskaart of genieten van verblijfsrecht in België, of die houder zijn van een door een lidstaat | 2. Les membres du personnel artistique et technique participant à la coproduction cinématographique doivent être soit de nationalité française ou belge, soit ressortissants d'un autre Etat membre de l'Union européenne, d'un Etat partie à l'Espace Economique Européen, d'un Etat partie à la Convention européenne sur la télévision transfrontière, à la Convention européenne sur la coproduction cinématographique du Conseil de l'Europe, ou d'un Etat tiers européen avec lequel la Communauté ou l'Union européenne a conclu des accords ayant trait au secteur audiovisuel. Les étrangers autres que les ressortissants des Etats européens précités, titulaires soit de la carte de résident français ou ayant un |
van de Europese Unie of een andere staat die partij is bij de | droit de séjour en Belgique, soit titulaires d'un document équivalent |
Overeenkomst betreffende de Europese Economische Ruimte uitgereikt | délivré par un Etat membre de l'Union européenne ou un autre Etat |
gelijkwaardig document, worden gelijkgesteld met Franse of Belgische | partie à l'accord sur l'Espace économique européen, sont assimilés aux |
staatsburgers. | citoyens français ou belges. |
3. Bij wijze van uitzondering kunnen de bevoegde overheden van beide Partijen de deelname van artistieke en technische medewerkers die niet voldoen aan de voorwaarden inzake nationaliteit of woonplaats, beschreven in alinea 2 van dit artikel, gezamenlijk goedkeuren 4. De studio-opnames moeten gemaakt worden op het grondgebied van Frankrijk of op dat van de Vlaamse Gemeenschap, namelijk het Nederlandse taalgebied van België en het tweetalige gebied Brussel-Hoofdstad. Uitzonderingen zijn toegestaan indien het script en/of het creatieve proces van het cinematografische werk dit vereist. 5. Filmopnames, uitgevoerd in een natuurlijk decor op een grondgebied dat geen deel uitmaakt van Frankrijk, noch van het Nederlandse taalgebied van België of het tweetalige gebied Brussel-Hoofdstad, kunnen worden toegestaan indien het scenario en/of het creatieve proces van het cinematografische werk dit vereisen. | 3. Les autorités compétentes des deux Parties peuvent admettre conjointement, à titre exceptionnel, la participation de collaborateurs artistiques et techniques qui ne remplissent pas les conditions de nationalité ou de résidence telles que décrites au deuxième point du présent Article. 4. Les prises de vues réalisées en studio doivent être effectuées sur le territoire français ou sur celui de la Communauté flamande, à savoir la région belge de langue néerlandaise et la région bilingue de Bruxelles Capitale. Des exceptions peuvent être autorisées si le scénario et/ou le processus créatif de l'oeuvre cinématographique l'exige. 5. Les prises de vues réalisées en décors naturels sur un territoire qui ne serait ni la France ni la région belge de langue néerlandaise ou la région bilingue de Bruxelles Capitale peuvent être autorisées si le scénario et/ou le processus créatif de l'oeuvre cinématographique l'exige. |
6. Paragrafen 4 en 5 van dit artikel zijn van toepassing met | 6. Les paragraphes 4 et 5 du présent article s'appliquent dans le |
inachtneming van de mededeling van de Commissie betreffende | respect de la communication de la Commission sur les aides d'Etat en |
staatssteun voor cinematografische en andere audiovisuele werken | faveur des oeuvres cinématographiques et autres oeuvres audiovisuelles |
(2013/C 332/01), die op 15 november 2013 in het Publicatieblad van de | (2013/C 332/01) publiée au Journal officiel de l'Union européenne le |
Europese Unie is bekendgemaakt. | 15 novembre 2013. |
Art. 4.1. Het aandeel van de respectieve bijdragen van de |
Art. 4.1. La proportion des contributions respectives des |
coproducenten van elke Partij kan variëren van tien (10) tot negentig | coproducteurs de chaque Partie peut varier de dix (10) à |
(90) procent van het totale budget van de coproductie. | quatre-vingt-dix (90) pour cent du budget total de la coproduction. |
2. Elk cinematografisch werk in coproductie moet aan beide zijden | 2. Toute oeuvre cinématographique de coproduction doit comporter de |
kunnen rekenen op de effectieve technische en artistieke deelname en | part et d'autre une participation technique et artistique effective et |
voldoen aan de voorwaarden voor goedkeuring van elk van de Partijen. | satisfaire aux conditions d'agrément de chacune des Parties. Les |
Strikt financiële coproducties hebben geen recht op de voordelen van | coproductions strictement financières ne sont pas admises au bénéfice |
onderhavige Overeenkomst. | du présent Accord. |
3. De technische en artistieke deelname van de coproducent(en) van | 3. La participation technique et artistique du ou des coproducteurs de |
elke Partij moet in principe overeenstemmen met het aandeel van hun financiële inbreng. Bij wijze van uitzondering kunnen de bevoegde autoriteiten van de partijen gezamenlijk afwijkingen toestaan. Art. 5.Om in aanmerking te komen voor de voordelen van onderhavige Overeenkomst, moet elke coproducent mede-eigenaar zijn van het cinematografische werk. Voor de Vlaamse Gemeenschap maken de materies die onder de bevoegdheid van de Belgische federale regering vallen geen deel uit van de in dit artikel beoogde eigendom. Het materiaal wordt onder de gezamenlijke namen van de coproducenten gedeponeerd in een laboratorium dat in onderling overleg gekozen is en waartoe elke coproducent toegang moet hebben. Art. 6.De Partijen faciliteren, in naleving van hun nationale regels, hun grondwettelijke bevoegdheden en hun respectieve internationale verbintenissen, de invoer en uitvoer van het materiaal dat nodig is voor de uitvoering van de cinematografische werken uit hoofde van onderhavige Overeenkomst. Elke Partij spant zich, in naleving van de voornoemde regels en bevoegdheden, in om het verkeer en het verblijf van het artistieke en technische personeel dat aan de cinematografische coproductie meewerkt op het grondgebied van zijn land te faciliteren. Voor de Vlaamse Gemeenschap maken de materies die onder de bevoegdheid van de Belgische federale regering vallen geen deel uit van de in dit |
chaque Partie doit en principe intervenir dans la même proportion que ses apports financiers. Exceptionnellement, des dérogations peuvent être admises conjointement par les autorités compétentes des Parties. Art. 5.Pour être admis au bénéfice du présent Accord, chaque coproducteur est codétenteur de l'oeuvre cinématographique. En ce qui concerne la Communauté flamande, la propriété visée par le présent article exclut les matières qui relèvent des compétences du Gouvernement fédéral belge. Le matériel est déposé aux noms conjoints des coproducteurs dans un laboratoire choisi d'un commun accord auquel chaque coproducteur doit avoir accès. Art. 6.Les Parties facilitent, dans le respect de leurs règles nationales, de leurs compétences constitutionnelles et de leurs engagements internationaux respectifs, l'importation et l'exportation du matériel nécessaire à la réalisation des oeuvres cinématographiques en vertu du présent Accord. Chaque Partie s'efforce, dans le respect des règles et des compétences précitées, de faciliter la circulation et le séjour sur le territoire de son pays au personnel artistique et technique collaborant à la coproduction cinématographique. En ce qui concerne la Communauté flamande, les facilités visées par le présent article excluent les matières qui relèvent des compétences du |
artikel beoogde faciliteiten. | Gouvernement fédéral belge. |
Art. 7.1. De bevoegde overheden van beide Partijen onderzoeken om de |
Art. 7.1. Les autorités compétentes des Parties examinent tous les |
twee jaar of een algemeen evenwicht wordt bereikt tussen de bijdragen | deux ans si un équilibre général est assuré entre les contributions de |
van elke Partij aan de werken die in coproductie worden uitgevoerd. | chaque Partie aux oeuvres réalisées en coproduction. |
2. Het evenwicht waarvan sprake is in alinea 1 van dit artikel moet | 2. L'équilibre visé au premier paragraphe du présent article doit être |
zowel worden bereikt inzake de artistieke en technische bijdragen als | réalisé tant en ce qui concerne les contributions artistiques et |
inzake de financiële bijdragen. Dit evenwicht wordt geëvalueerd door | techniques que les contributions financières. Cet équilibre est |
de Gemengde Commissie, vermeld in artikel 11. | apprécié par la Commission mixte prévue à l'article 11. |
3. Om te controleren of dit evenwicht bereikt wordt, stellen de | 3. Pour vérifier si l'équilibre est assuré, les autorités compétentes |
bevoegde overheden een samenvattend overzicht op van alle | établissent un récapitulatif de l'ensemble des moyens de soutien et de |
ondersteunende middelen en financieringen. | financements. |
4. Ingeval er een onevenwicht blijkt, zal de Gemengde Commissie, | 4. Dans l'hypothèse où un déséquilibre apparaît, la Commission mixte, |
opgericht bij artikel 11, de nodige middelen bestuderen om het | instaurée par l'article 11, examine les moyens nécessaires à rétablir |
evenwicht te herstellen en alle maatregelen treffen die ze hiertoe | l'équilibre et prend toutes les mesures qu'elle estime nécessaire à |
nodig acht. | cet effet. |
Art. 8.Alle generieken, trailers, publicaties en |
Art. 8.Les génériques, bandes annonces, publications et matériel |
publiciteitsmateriaal voor het cinematografische werk moeten vermelden | publicitaire de l'oeuvre cinématographique doivent mentionner la |
dat het een Frans-Vlaamse of Vlaams-Franse coproductie betreft. | coproduction franco-flamande ou flamande-française. |
Art. 9.De verdeling van de inkomsten wordt vrij bepaald door de |
Art. 9.La répartition des recettes est déterminée librement par les |
coproducenten in verhouding tot hun respectieve inbreng en | coproducteurs, proportionnellement à leurs apports respectifs et |
overeenkomstig de wetgeving die van kracht is op het grondgebied van | conformément aux législations en vigueur sur le territoire des |
de Partijen. | Parties. |
Art. 10.1. De bevoegde overheden van de twee Partijen kunnen |
Art. 10.1. Les autorités compétentes des Parties peuvent accepter |
gezamenlijk aanvaarden dat de cinematografische werken die onder | conjointement que les oeuvres cinématographiques relevant du présent |
onderhavige Overeenkomst worden uitgevoerd, worden gecoproduceerd met | Accord puissent être coproduites avec un ou plusieurs producteurs |
een of meerdere producenten uit staten waarmee een van beide Partijen | relevant d'Etats avec lesquels l'une ou l'autre Partie sont liées par |
verbonden is door overeenkomsten inzake cinematografische coproductie. | des accords de coproduction cinématographique. |
2. Wanneer bij de coproductie een of meer coproducenten betrokken | 2. Dans le cas où la coproduction implique un ou plusieurs |
zijn, die zijn gevestigd in een staat die geen partij is bij deze | coproducteurs établis dans un Etat non partie au présent Accord, le |
Overeenkomst, moet de meerderheidscoproducent van het | coproducteur majoritaire de l'oeuvre cinématographique doit être |
cinematografische werk gevestigd zijn op het Franse grondgebied of op | établi soit sur le territoire français soit sur le territoire de la |
het grondgebied van de Vlaamse Gemeenschap, namelijk het Nederlandse | Communauté flamande, à savoir la région belge de langue néerlandaise |
taalgebied van België en het tweetalige gebied Brussel-Hoofdstad. | et s la région bilingue de Bruxelles Capitale. |
3. De bevoegde overheden van de twee Partijen onderzoeken geval per | 3. Les autorités compétentes des deux Parties examinent l'admission |
geval de goedkeuring van de cinematografische werken, beschreven in | des oeuvres cinématographiques décrites au premier point du présent |
alinea 1 van dit artikel. | article au cas par cas. |
TITEL II. - GEMENGDE COMMISSIE | TITRE II. - COMMISSION MIXTE |
Art. 11.1. Om de toepassing van onderhavige Overeenkomst te |
Art. 11.1. Pour faciliter l'application du présent Accord, il est |
vergemakkelijken, wordt een Gemengde Commissie opgericht, bestaande | institué une Commission mixte composée d'un nombre égal de |
uit een gelijk aantal vertegenwoordigers van de bevoegde overheden en | représentants des autorités compétentes et d'experts désignés par |
experten, aangeduid door van elk van de twee Partijen. | chacune des deux Parties. |
2. De Gemengde Commissie komt in principe om de twee jaar samen, | 2. La Commission mixte se réunit en principe tous les deux ans, |
afwisselend in Frankrijk en in de Vlaamse Gemeenschap. | alternativement en France et en Communauté flamande. |
3. De Gemengde Commissie kan ook worden samengeroepen op verzoek van | 3. La Commission mixte peut également être convoquée à la demande de |
een van de bevoegde overheden, met name in geval van wijziging van de | l'une des autorités compétentes, notamment en cas de modification de |
nationale wetgeving op de cinematografie of indien de uitvoering van | la législation nationale concernant la cinématographie ou dans le cas |
de Overeenkomst bijzonder ernstige moeilijkheden ondervindt, met name | où le fonctionnement de l'Accord rencontre dans son application des |
in geval van het in artikel 7 bedoelde onevenwicht. | difficultés d'une particulière gravité, notamment en cas de |
déséquilibre visé à l'article 7. | |
TITEL III. - SLOTBEPALINGEN | TITRE III. - DISPOSITIONS FINALES |
Art. 12.In de betrekkingen tussen de regering van de Franse Republiek |
Art. 12.Dans les relations entre le Gouvernement de la République |
en de regering van de Vlaamse Gemeenschap treedt onderhavige | française et le Gouvernement de la Communauté flamande, le présent |
Overeenkomst vanaf de datum van inwerkingtreding in de plaats van de | Accord se substitue, à compter de la date de son entrée en vigueur, à |
overeenkomst inzake cinematografische betrekkingen die op 20 september | l'accord sur les relations cinématographiques conclu le 20 septembre |
1962 werd gesloten tussen de regering van de Franse Republiek en de | 1962 entre le Gouvernement de la République française et le |
regering van het Koninkrijk België. | Gouvernement du Royaume de Belgique. |
Art. 13.Elk geschil met betrekking tot de interpretatie of de |
Art. 13.Tout différend portant sur l'interprétation ou l'application |
toepassing van onderhavige Overeenkomst wordt in der minne geregeld | du présent Accord est réglé à l'amiable par voie de consultations ou |
door rechtstreeks overleg of rechtstreekse onderhandelingen tussen de Partijen. | de négociations directes entre les Parties. |
Art. 14.1. Onderhavige Overeenkomst wordt van kracht dertig dagen na |
Art. 14.1. Le présent Accord entre en vigueur trente jours après la |
de datum van ontvangst van de laatste kennisgeving via diplomatieke weg middels dewelke de Partijen elkaar wederzijds op de hoogte stellen van de volbrenging van de interne procedures, nodig voor de inwerkingtreding van onderhavige Overeenkomst. 2. Onderhavige Overeenkomst kan te allen tijde worden gewijzigd via schriftelijk, wederzijds akkoord tussen de Partijen, overgebracht via diplomatieke weg. Deze wijziging wordt van kracht op de door de Partijen bepaalde datum en maakt integraal deel uit van onderhavige Overeenkomst. 3. Onderhavige Overeenkomst wordt aangegaan voor onbepaalde duur. Elk van beide Partijen kan onderhavige Overeenkomst te allen tijde opzeggen middels schriftelijke kennisgeving, overgebracht via diplomatieke weg. In dat geval houdt de geldigheid van de Overeenkomst | date de la réception de la dernière notification par voie diplomatique par laquelle les Parties s'informent mutuellement de l'accomplissement des procédures internes nécessaires pour l'entrée en vigueur de l'Accord. 2. Le présent Accord peut être modifié à tout moment par écrit par accord mutuel entre les Parties transmis par voie diplomatique. Cette modification entre en vigueur conformément aux conditions prévues au premier point du présent article et fait partie intégrante du présent Accord. 3. Le présent Accord est conclu pour une durée indéterminée. Chacune des deux Parties peut dénoncer le présent Accord, à tout moment, par notification écrite transmise par voie diplomatique. Dans ce cas, l'Accord cesse d'être valable dans un délai de six (6) mois après la |
op binnen de zes (6) maanden na de datum van ontvangst van de | date de la réception de la notification. La dénonciation de l'Accord |
kennisgeving. De opzegging van de Overeenkomst doet geen afbreuk aan | |
de rechten en verplichtingen van de Partijen met betrekking tot de | ne remet pas en cause les droits et obligations des Parties liés aux |
projecten vastgelegd in het kader van onderhavige Overeenkomst, tenzij | projets engagés dans le cadre du présent Accord, sauf décision |
de Partijen anders beslissen. | contraire des Parties. |
Opgemaakt te Brussel, op 23 mei 2019, in twee originele exemplaren, | Fait à Bruxelles, le 23 mai 2019, en deux exemplaires originaux, |
beide in de Franse en de Nederlandse taal, zijnde beide teksten | chacun en langues française et néerlandaise, les deux textes faisant |
gelijkelijk authentiek. | également foi. |
Voor de regering van de Franse Republiek : | Pour le Gouvernement de la République française : |
de Ambassadrice van Frankrijk in het Koninkrijk van België, | l'Ambassadeur de France auprès du Royaume de Belgique, |
Cl.- Fr. ARNOULD | Cl.- Fr. ARNOULD |
Voor de regering van de Vlaamse Gemeenschap : | Pour le Gouvernement de la Communauté flamande : |
de Minister van Cultuur, Media, Jeugd en Brussel, S. GATZ BIJLAGE Procedure voor de toekenning van het statuut van coproductie : Om het voorlopige statuut van coproductie te verkrijgen, moeten de coproducenten van elk van beide Partijen, twee maanden voor de aanvang van de filmopnames, samen met hun goedkeuringsaanvraag bij de bevoegde overheid een dossier indienen bestaande uit: - een kopie van de contracten van de volledige keten van de auteursrechten; - het scenario of een synopsis van het cinematografische werk; - informatie over de technische en artistieke inbreng van de coproducenten; - het voorlopige werkplan; - een kostenraming en een voorlopig, gedetailleerd financieringsplan; - de ondertekende coproductieovereenkomst. Deze overeenkomst moet clausules bevatten waarin de verdeling van de inkomsten of de grondgebieden tussen de coproducenten wordt vastgelegd. De definitieve goedkeuring van het statuut van coproductie wordt gegeven nadat de film voltooid is en na onderzoek van de definitieve productiedocumenten door de nationale overheden, te weten: - het definitieve scenario; - de definitieve lijst van de technische en artistieke inbreng van elk betrokken land; - de definitieve kostenstaat; - het definitieve financieringsplan; - de coproductieovereenkomst, gesloten tussen de coproducenten. Deze overeenkomst moet clausules bevatten waarin de verdeling van de inkomsten of grondgebiedmarkten tussen de coproducenten wordt vastgelegd. De nationale overheden kunnen elk ander document, nodig voor de evaluatie van de voorlopige en definitieve aanvragen, opvragen overeenkomstig de nationale wetgeving. De aanvraag en de andere documenten zullen indien mogelijk worden ingediend in de taal van de bevoegde overheden waaraan ze worden voorgelegd. De bevoegde overheid van de Partij met minderheidsparticipatie zal haar goedkeuring pas geven na ontvangst van het advies van de bevoegde | le Ministre de la Culture, des Média, de la Jeunesse et de Bruxelles, S. GATZ ANNEXE Procédure d'admission au statut de coproduction Les coproducteurs de chacune des deux Parties doivent, pour obtenir le statut provisoire de coproduction, joindre à leur demande d'admission, deux mois avant le début des prises de vues, à l'autorité compétente, un dossier comportant : - une copie des contrats attestant de la chaîne complète des droits d'auteurs ; - le scénario ou un synopsis de l'oeuvre cinématographique ; - une information sur les apports techniques et artistiques des coproducteurs ; - le plan de travail provisoire ; - un devis estimatif et un plan de financement détaillé provisoire ; - le contrat de coproduction signé. Ce contrat doit comporter des clauses prévoyant la répartition entre coproducteurs des recettes ou des territoires. L'admission au régime de coproduction définitif est accordée une fois le film achevé et après examen par les autorités nationales des pièces de production définitives, à savoir : - le scénario définitif ; - la liste définitive des apports techniques et artistiques de chaque pays concerné ; - l'état des coûts définitif ; - le plan de financement définitif ; - le contrat de coproduction passé entre les coproducteurs. Ce contrat doit comporter des clauses prévoyant la répartition entre coproducteurs des recettes ou des marchés territoires. Les autorités nationales peuvent demander toute autre pièce nécessaire à l'évaluation des demandes provisoires et définitives conformément à la législation nationale. La demande et les autres documents seront présentés si possible dans la langue des autorités compétentes auxquelles ils sont soumis. L'autorité compétente de la Partie à participation minoritaire ne donne son approbation qu'après avoir reçu l'avis de l'autorité |
overheid van de Partij met meerderheidsparticipatie. | compétente de la Partie à participation majoritaire. |