Besluit van de Waalse Regering tot uitvoering van het decreet betreffende de erkenning en de subsidiëring van de diensten 'Espaces-Rencontres' | Arrêté du Gouvernement wallon portant exécution du décret du 27 mai 2004 relatif à l'agrément et au subventionnement des services "Espaces-Rencontres" |
---|---|
MINISTERIE VAN HET WAALSE GEWEST 28 JULI 2004. - Besluit van de Waalse Regering tot uitvoering van het decreet betreffende de erkenning en de subsidiëring van de diensten 'Espaces-Rencontres' (Ontmoetingsruimten) De Waalse Regering, Gelet op het decreet betreffende de erkenning en de subsidiëring van de diensten 'Espaces-Rencontres', | MINISTERE DE LA REGION WALLONNE 28 JUILLET 2004. - Arrêté du Gouvernement wallon portant exécution du décret du 27 mai 2004 relatif à l'agrément et au subventionnement des services "Espaces-Rencontres" Le Gouvernement wallon, Vu le décret du 27 mai 2004 relatif à l'agrément et au subventionnement des services "Espaces-Rencontres"; |
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 25 mei 2004; | Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 25 mai 2004; |
Gelet op de instemming van de Minister van Begroting, gegeven op 27 | Vu l'accord sur Ministre du Budget, donné le 27 mai 2004; |
mei 2004; Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 5 juli 2004, | Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 5 juillet 2004, en application |
overeenkomstig artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de wetten op de | de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le Conseil |
Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, gewijzigd bij de wet | d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, modifiées par la loi du 2 |
van 2 april 2003; | avril 2003; |
Op de voordracht van de Minister van Gezondheid, Sociale Actie en | Sur proposition de la Ministre de la Santé, de l'Action sociale et de |
Gelijke Kansen; | l'Egalité des Chances; |
Na beraadslaging, | Après délibération, |
Arrête : | |
HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen | CHAPITRE Ier. - Dispositions générales |
Artikel 1.Dit besluit regelt overeenkomstig artikel 138 van de |
Article 1er.Le présent arrêté règle, en vertu de l'article 138 de la |
Grondwet een materie bedoeld in artikel 128, § 1, van de Grondwet. | Constitution, une matière visée à l'article 128, § 1er, de celle-ci. |
Art. 2.Voor de toepassing van dit decreet wordt verstaan onder : |
Art. 2.Pour l'application de présent arrêté, on entend par : |
1° administratie : het Directoraat-generaal Gezondheid en Sociale | 1° administration : la Direction générale de l'Action sociale et de la |
Actie van het Ministerie van het Waalse Gewest; | Santé du Ministère de la Région wallonne; |
2° Minister : de Minister bevoegd voor het Gezinsbeleid; | 2° Ministre : le Ministre qui a la politique familiale dans ses |
attributions; | |
3° diensten : de diensten 'Espaces-Rencontres'; | 3° services : les services "Espaces-Rencontres"; |
4° Commissie : de Waalse adviescommissie van de diensten | 4° Commission : la Commission consultative wallonne des services |
'Espaces-Rencontres'; | "Espaces-Rencontres"; |
5° decreet : het decreet van 27 mei 2004 betreffende de erkenning en | 5° décret : le décret du 27 mai 2004 relatif à l'agrément et au |
de subsidiëring van de diensten 'Espaces-Rencontres'. | subventionnement des services "Espaces-Rencontres". |
HOOFDSTUK II. - Erkenningsprocedure | CHAPITRE II. - De la procédure d'agrément |
Afdeling 1. - Toekenning van de erkenning | Section 1re - De l'octroi d'agrément |
Art. 3.De aanvraag om erkenning wordt bij ter post aangetekend |
Art. 3.La demande d'agrément est introduite, sous pli recommandé à la |
schrijven aan de administratie gericht. Een afschrift wordt naar de Minister gestuurd. | poste, auprès de l'administration. Une copie est adressée au Ministre. |
Naast de gegevens vereist krachtens artikel 6, tweede lid, van het | Outre les informations requises par l'article 6, alinéa 2, du décret, |
decreet vermeldt het aanvraagdossier : | le dossier de demande comprend : |
1° de identiteit en de personalia van de persoon die de dienst | 1° l'identité de la personne représentant le service et ses |
vertegenwoordigt; | coordonnées; |
2° het adres en verdere gegevens betreffende de dienst; | 2° les coordonnées du service; |
3°de naam, de titels, diploma's en functies van de personeelsleden; | 3° les noms, titres, diplômes et fonctions des membres du personnel; |
4° het gerechtelijk arrondissement bestreken door de dienst; | 4° l'indication de l'arrondissement judiciaire desservi par le |
5° eventueel de andere bronnen van overheidssubsidiëring van de | service; 5° l'indication des autres sources de subsidiation éventuelles du |
dienst, ongeacht het niveau; | service par les pouvoirs publics, à quelque niveau que ce soit; |
6° de openingsdagen en -tijden van de dienst; | 6° les jours et heures d'ouverture du service; |
7° een door de dienstverantwoordelijke getekend afschrift van de | 7° une copie signée par le responsable du service du Code de |
Deontologische code, zoals hij bij dit besluit gaat. | déontologie, tel qu'annexé au présent arrêté. |
Art. 4.Binnen tien dagen na ontvangst van de aanvraag stuurt de |
Art. 4.Dans les dix jours de la réception de la demande, |
administratie een bericht van ontvangst naar de dienst. | l'administration envoie un accusé de réception au service. |
De administratie gaat na of de aanvraag volledig is en verzoekt de | L'administration vérifie si la demande est complète et, au besoin, |
dienst desgevallend binnen dertig dagen na ontvangst van de aanvraag | réclame au service, dans les trente jours de la réception de la |
om de ontbrekende stukken of gegevens. | demande, les pièces ou informations manquantes. |
De dienst beschikt over een termijn van dertig dagen om de ontbrekende | Le service dispose d'un délai de trente jours, à dater de la réception |
stukken en gegevens toe te sturen. Die termijn gaat in op de datum van | du courrier par lequel l'administration lui réclame des pièces ou |
ontvangst van het schrijven waarin de administratie op de ontbrekende | informations manquantes, pour lui faire parvenir celles-ci. |
stukken en gegevens wijst. | |
Als het dossier volledig is, geeft de administratie de dienst daar | Lorsque le dossier est complet, l'administration envoie au service un |
schriftelijk kennis van. | courrier le lui signalant. |
Art. 5.Binnen dertig dagen na verzending van het schrijven bedoeld in |
Art. 5.Dans les trente jours de l'envoi du courrier visé à l'article |
artikel 4, vierde lid, maakt de administratie het dossier samen met | 4, alinéa 4, l'administration transmet le dossier, accompagné de son |
haar advies aan de Commissie over. | avis, à la Commission. |
De Commissie maakt haar advies aan de Minister over binnen twee | La Commission transmet son avis au Ministre dans les deux mois de la |
maanden na ontvangst van het dossier. | réception du dossier. |
Art. 6.De Minister beslist over de aanvraag binnen twee maanden na |
Art. 6.Le Ministre statue sur la demande dans les deux mois de la |
ontvangst van het advies van de Commissie. | réception de l'avis de la Commission. |
De beslissing wordt bij ter post aangetekend schrijven meegedeeld. | La décision est notifiée au service par lettre recommandée à la poste. |
Art. 7.De hernieuwing van de erkenning wordt minstens zes maanden |
Art. 7.Le renouvellement d'agrément doit être demandé six mois au |
vóór de verstrijkdatum van de lopende erkenning aangevraagd. | moins avant l'expiration de l'agrément en cours. |
De artikelen 3 tot 6 zijn van toepassing op de hernieuwing van de erkenning. | Les articles 3 à 6 sont applicables à la demande de renouvellement. |
Art. 8.Als een tijdelijke erkenning van één jaar overeenkomstig |
Art. 8.Lorsqu'un agrément provisoire d'un an a été accordé en |
artikel 8, tweede lid, van het decreet verleend wordt en als de | application de l'article 8, alinéa 2, du décret, et que le Ministre |
Minister niet van plan is de erkenningsduur te verlengen, geeft hij de | n'a pas l'intention de prolonger la période d'agrément, il en avertit |
dienst daar kennis van bij ter post aangetekend schrijven, uiterlijk | le service, par lettre recommandée à la poste, au plus tard trois mois |
drie maanden vóór de verstrijkdatum van de voorlopige vergunning. | avant la date de fin de l'agrément provisoire. |
De Commissie wordt om advies verzocht. Vanaf de datum van ontvangst | L'avis de la Commission est sollicité. Celle-ci dispose d'un délai |
van de aanvraag heeft ze een maand tijd om advies uit te brengen. | d'un mois, à dater de la réception de la demande, pour rendre son |
Afdeling 2. - Schorsing en intrekking van de erkenning | avis.Section 2. - De la suspension et du retrait d'agrément |
Art. 9.Als de Minister van plan is de erkenning te schorsen of in te |
Art. 9.Lorsque le Ministre a l'intention de suspendre ou de retirer |
trekken, informeert hij betrokken dienst bij ter post aangetekend | l'agrément, il en informe, par lettre recommandée à la poste, le |
schrijven. Het voorstel tot schorsing of intrekking vermeldt de | service concerné. La proposition de suspension ou de retrait indique |
motieven tot rechtvaardiging daarvan. | les motifs le justifiant. |
De dienst beschikt vanaf de datum van ontvangst van het voorstel tot | Le service dispose d'un délai de trente jours à dater de la réception |
schorsing of intrekking over dertig dagen om zijn geschreven | de la proposition de suspension ou de retrait, pour transmettre ses |
opmerkingen aan de Minister te richten. | observations écrites au Ministre. |
Art. 10.De Minister maakt zijn voorstel tot schorsing of intrekking |
Art. 10.Le Ministre transmet à la Commission, pour avis, sa |
desgevallend samen met de opmerkingen van de dienst voor advies aan de | proposition de suspension ou de retrait accompagnée, le cas échéant, |
Commissie over binnen de maand na ontvangst van de opmerkingen of na | des observations du service dans le mois suivant la réception de |
afloop van de termijn bedoeld in artikel 9, tweede lid. | celles-ci ou suivant l'écoulement du délai visé à l'article 9, alinéa |
Art. 11.De Commissie geeft de Minister advies binnen twee maanden na |
2. Art. 11.La Commission transmet son avis au Ministre dans les deux |
ontvangst van het voorstel tot schorsing of intrekking bedoeld in | mois de la réception de la proposition de suspension ou de retrait |
artikel 10. | visée à l'article 10. |
Art. 12.De Minister beslist binnen de maand na ontvangst van het |
Art. 12.Le Ministre statue dans le mois de la réception de l'avis de |
advies van de Commissie. | la Commission. |
De beslissing tot schorsing of intrekking wordt bij ter post | La décision de suspension ou de retrait est notifiée au service par |
aangetekend schrijven aan de dienst meegedeeld. | lettre recommandée à la poste. |
Afdeling 3. - Beroepen | Section 3. - Des recours |
Art. 13.Als de voorlopige erkenning niet verlengd wordt of als de |
Art. 13.En cas de non prolongation d'agrément provisoire, de refus, |
erkenning geweigerd, geschorst of ingetrokken wordt, wordt beroep bij | de suspension ou de retrait d'agrément, un recours est ouvert au |
de Regering ingediend. | Gouvernement. |
Het beroep wordt bij ter post aangetekend schrijven aan de Minister | Le recours est introduit, par lettre recommandée à la poste, auprès du |
gericht binnen twee maanden na kennisgeving van de betwiste | Ministre dans les deux mois suivant la notification de la décision |
beslissing. | attaquée. |
Het beroep is niet opschortend. Als het beroep aangenomen wordt, wordt | Le recours n'est pas suspensif. En cas d'accueil du recours, le droit |
het recht op subsidies hersteld vanaf de datum die de Regering | aux subventions est rétabli à partir de la date fixée par le |
bepaalt. | Gouvernement. |
Art. 14.De Regering beslist binnen drie maanden na de datum van |
Art. 14.Le Gouvernement statue dans les trois mois de l'envoi |
verzending van het aangetekend schrijven bedoeld in artikel 13, tweede | recommandé visé à l'article 13, alinéa 2. |
lid. HOOFDSTUK III. - Erkenningsvoorwaarden betreffende het personeel en de | CHAPITRE III. - Des conditions d'agrément relatives au personnel et à |
organisatie van de lokalen | l'organisation des locaux |
Art. 15.§ 1. Naast de erkenningsvoorwaarden bedoeld in artikel 7 van |
Art. 15.§ 1er. Outre les conditions d'agrément visées à l'article 7 |
het decreet beschikt de dienst over : | du décret, le service dispose : |
1° een licentiaat in de menselijke wetenschappen; | 1° d'un universitaire, porteur d'un diplôme de licencié en sciences |
2° een maatschappelijk werknemer, houder van een diploma van maatschappelijk assistent, van maatschappelijk helper, van assistent | humaines; 2° d'un travailleur social, porteur d'un diplôme d'assistant social, |
in de psychologie, van opvoeder, van kleuteronderwijzer of onderwijzer | d'auxiliaire social, d'assistant en psychologie, d'éducateur, |
in het basisonderwijs of van een postgraduaat inzake bemiddeling, | d'instituteur maternel ou primaire ou de post-graduat en médiation, |
afgegeven door het pedagogisch of sociaal hoger onderwijs, op zijn | délivré par l'enseignement supérieur pédagogique ou social, au moins |
minst van het korte type, voltijds of sociale promotie. | de type court, de plein exercice ou de promotion sociale. |
§ 2. De licentiaat in de menselijke wetenschappen en de | § 2. Le licencié en sciences humaines et le travailleur social suivent |
maatschappelijk werker volgen een opleiding i.v.m. de opdrachten | une formation liée aux missions visées par le décret ou font l'objet |
bedoeld in het decreet of zijn het voorwerp van een supervisie van | d'une supervision, avec un minimum de trente heures par an. |
minstens dertig uur per jaar. | |
Art. 16.De dienst beschikt minstens over een lokaal dat speciaal |
Art. 16.Le service dispose d'au moins une pièce aménagée spécialement |
ingericht is voor ontmoetingen tussen ouders en kinderen. | en vue des rencontres entre parents et enfants. |
HOOFDSTUK IV. - Subsidies | CHAPITRE IV. - Des subventions |
Afdeling 1. - Subsidies voor personeelskosten | Section 1re. - Des subventions pour frais de personnel |
Art. 17.§ 1. Elke erkende dienst ontvangt een subsidie ter dekking |
Art. 17.§ 1er. Est allouée à tout service agréé une subvention |
van de volgende personeelskosten : | destinée à couvrir les frais de personnel suivants : |
1° een voltijds equivalent universitair; | 1° un universitaire équivalent temps plein; |
2° een voltijds equivalent maatschappelijk werker; | 2° un travailleur social équivalent temps plein; |
3° een 0,2 voltijds equivalent administratief personeelslid. | 3° un agent administratif à raison de 0,2 équivalent temps plein. |
§ 2. De subsidie dekt : | § 2. La subvention est destinée à couvrir : |
1° het brutoloon van het personeel; | 1° le salaire brut du personnel; |
2° de werkgeversbijdragen, met inbegrip van de kosten van sociaal | 2° les charges sociales patronales, y compris les frais de secrétariat |
secretariaat tot maximum 54 % van de personeelsuitgaven bedoeld in 1°. | social, plafonnées à 54 % des dépenses de personnel visées au 1°; |
§ 3. De personeelsuitgaven bedoeld in § 2, 1°, worden slechts in | § 3. Les dépenses de personnel visées au § 2, 1°, ne sont prises en |
aanmerking genomen als ze de bij dit besluit gevoegde weddeschalen | compte que dans la mesure où elles n'excèdent pas les échelles de |
niet overschrijden. | traitement annexée au présent arrêté; |
§ 4. Alleen de uitgaven i.v.m. het statutaire of het contractuele personeel worden als personeelsuitgaven beschouwd. Art. 18.§ 1. De tussentijdse verhogingen worden voor maximum zes jaar toegekend voor de effectieve diensten die als nuttige ervaring beschouwd kunnen worden en die het personeel vroeger gepresteerd heeft bij een overheid van Belgisch, buitenlands of internationaal recht, of bij een door haar erkende of gesubsidieerde instelling. De Minister bepaalt welke diensten bedoeld in het eerste lid als nuttige ervaring beschouwd kunnen worden. § 2. Een deeltijds in dienst genomen personeelslid verkrijgt de tussentijdse verhogingen op dezelfde wijze als een voltijds in dienst genomen personeelslid. Als een personeelslid evenwel deeltijds in dienst genomen wordt door de dienst 'Espaces-Rencontres' en later voltijds presteert, worden de diensten die hij deeltijds verstrekt heeft naar rato van een volledig werkrooster berekend voor de vastlegging van zijn geldelijke anciënniteit wat betreft de periode die voorafgaat aan de indiensttreding bij een dienst 'Espaces-Rencontres'. § 3. De in aanmerking komende diensten die volle maanden dekken worden rechtstreeks in de geldelijke anciënniteit gevaloriseerd naar rato van een maand per periode van dertig dagen. § 4. De anciënniteiten worden in aanmerking genomen in de loop van de maand van de overlegging van de voor echt verklaarde stukken waarin de volgende gegevens vermeld worden : de naam en de geboortedatum van het personeelslid, de naam van de werkgevers, het doel van de dienst en het soort betrekking, het statuut, het aantal gepresteerde uren, alsook het bewijs dat die diensten erkend of gesubsidieerd werden door de overheden of instellingen bedoeld in § 1. Art. 19.De subsidies die bezoldigingen of gelijkgestelde kosten |
§ 4. Ne sont admissibles au titre de frais de personnel que les dépenses relatives au personnel statutaire ou engagé sous contrat de travail. Art. 18.§ 1er. Sont admissibles pour l'octroi des augmentations intercalaires, avec un maximum de six années, les services effectifs et pouvant être considérés comme expérience utile que le personnel a antérieurement prestés auprès d'une autorité publique de droit belge, de droit étranger ou de droit international, ou d'une institution agréée ou subventionnée par elle. Le Ministre détermine les services visés au 1er alinéa qui peuvent être considérés comme expérience utile. § 2. Le membre du personnel engagé à temps partiel obtient les augmentations intercalaires de la même manière qu'un membre du personnel engagé à temps plein. Toutefois, si un membre du personnel a été engagé à temps partiel par le service "Espaces-Rencontres" et preste ultérieurement à temps plein, les services qu'il aura prestés à temps partiel seront calculés au prorata d'un horaire complet pour la détermination de son ancienneté pécuniaire à partir du moment où il preste à temps plein. Les services effectifs qu'un membre du personnel a prestés antérieurement dans une autre fonction rémunérée, et admissibles pour le calcul des augmentations intercalaires seront également calculés au prorata d'un horaire complet pour la détermination de son ancienneté pécuniaire pour la période antérieure à l'entrée dans un service "Espaces-Rencontres". § 3. Les services admissibles qui couvrent des mois entiers sont directement valorisés dans l'ancienneté pécuniaire, à concurrence d'un mois par période de trente jours. § 4. Les anciennetés sont prises en considération dans le mois de la production de documents certifiés exacts reprenant notamment le nom et la date de naissance du membre du personnel, le nom des employeurs, l'objet du service et la nature de l'emploi, le statut, le nombre d'heures de prestations, ainsi que la preuve que ces services étaient agréés ou subventionnés par les autorités ou institutions visées au § 1er. Art. 19.Pour les subventions qui constituent des rémunérations ou des |
vormen vallen onder de toepassing van de wet van 1 maart 1977 houdende | frais assimilés, il est fait application de la loi du 1er mars 1977 |
inrichting van een stelsel waarbij sommige uitgaven in de | organisant un régime de liaison à l'indice des prix à la consommation |
overheidssector aan het indexcijfer van de consumptieprijzen van het | du Royaume de certaines dépenses du secteur public. |
Rijk worden gekoppeld.Afdeling 2. - Subsidies voor werkingskosten | Section 2. - Des subventions pour frais de fonctionnement |
Art. 20.Elke erkende dienst ontvangt een subsidie ter dekking van de |
Art. 20.Est allouée à tout service agréé une subvention destinée à |
werkingskosten. | couvrir les frais de fonctionnement. |
Deze subsidie wordt forfaitair vastgelegd op 12.500 euro. | Cette subvention est forfaitairement fixée à 12.500 euros. |
Een deel van de subsidie voor de werkingskosten kan voor de | Une partie de la subvention pour frais de fonctionnement peut être |
personeelskosten bestemd worden. | affectée aux frais de personnel. |
Art. 21.De kosten voor de opleidingen bedoeld in artikel 15, § 2, |
Art. 21.Les frais de formations visées à l'article 15, § 2, sont |
worden geboekt bij de werkingsuitgaven. | comptabilisés dans les dépenses de fonctionnement. |
De kosten voor opleidingen i.v.m. de in het decreet bedoelde | Sont également admissibles les frais de formations liées aux missions |
opdrachten die in het kader van dit besluit gevolgd worden door de | visées par le décret suivies par les membres du personnel du service |
niet gesubsidieerde personeelsleden van de dienst komen eveneens in aanmerking. | non subventionnés dans le cadre du présent arrêté. |
Art. 22.De subsidies ter dekking van de werkingskosten vallen onder |
Art. 22.Pour les subventions destinées à couvrir les frais de |
de toepassing van de wet van 2 augustus 1971 houdende inrichting van | fonctionnement, il est fait application de la loi du 2 août 1971 |
een stelsel waarbij de wedden, lonen, pensioenen, toelagen en | organisant un régime de liaison à l'indice des prix à la consommation |
tegemoetkomingen ten laste van de Openbare Schatkist, sommige sociale | des traitements, salaires, pensions, allocations et subventions à |
uitkeringen, de bezoldigingsgrenzen waarmee rekening dient gehouden | charge du Trésor public, de certaines prestations sociales, des |
bij de berekening van sommige bijdragen van de sociale zekerheid der | limites de rémunération à prendre en considération pour le calcul de |
arbeiders, alsmede de verplichtingen op sociaal gebied opgelegd aan de | certaines cotisations de sécurité sociale des travailleurs, ainsi que |
zelfstandigen, aan het indexcijfer van de consumptieprijzen worden | des obligations imposées en matière sociale aux travailleurs |
gekoppeld. | indépendants. |
Afdeling 3. - Voorwaarden en modaliteiten voor de toekenning van subsidies | Section 3. - Des conditions et des modalités d'octroi des subventions |
Art. 23.De subsidies worden per kalenderjaar toegekend aan elke |
Art. 23.Les subventions sont accordées, par année civile, à tout |
erkende dienst die de volgende voorwaarden vervult : | service agréé qui remplit les obligations suivantes : |
1° hij bezorgt de administratie de in artikel 14, 1° en 2°, van het | 1° transmettre à l'administration les rapports d'activités visés à |
decreet bedoelde activiteitenverslagen, waarvan de modellen bij dit | l'article 14, 1° et 2°, du décret, dont les modèles sont annexés au |
besluit gaan; | présent arrêté; |
2° hij bezorgt de administratie de stukken en gegevens bedoeld in | 2° communiquer à l'administration les pièces et informations visées à |
artikel 15, 1° en 2°, van het decreet; | l'article 15, 1° et 2°, du décret; |
3° hij ontvangt geen subsidies voor de personeelsleden als ze twee | 3° ne pas recevoir des subventions pour les membres du personnel, si |
keer verleend worden. | elles font double emploi. |
Art. 24.De werkingssubsidies en de subsidies voor personeelskosten |
Art. 24.Les subventions de fonctionnement et de frais de personnel |
worden in vier driemaandelijkse voorschotten van 22,5 % gestort. | sont versées en quatre avances trimestrielles de 22,5 %. |
Het saldo wordt vóór 1 oktober van het volgende jaar betaald na | Le solde est liquidé avant le 1er octobre de l'année suivante, sur |
overlegging van de bewijsstukken van de uitgaven. | présentation des justificatifs des dépenses. |
Afdeling 4. - Vermindering en afschaffing van de subsidies | Section 4. - De la réduction et de la suspension des subventions |
Art. 25.Als de Minister van plan is de subsidies te verminderen of af |
Art. 25.Lorsque le Ministre a l'intention de réduire ou de suspendre |
te schaffen, verwittigt hij betrokken dienst bij ter post aangetekend | les subventions, il en informe, par lettre recommandée à la poste, le |
schrijven. Het voorstel tot vermindering of tot afschaffing vermeldt | service concerné. La proposition de réduction ou de suspension indique |
de motieven tot rechtvaardiging daarvan. | les motifs le justifiant. |
De dienst beschikt vanaf de datum van ontvangst van het voorstel tot | Le service dispose d'un délai de trente jours à dater de la réception |
vermindering of tot afschaffing over dertig dagen om zijn geschreven | de la proposition de réduction ou de suspension pour transmettre ses |
opmerkingen aan de Minister te richten. | observations écrites au Ministre. |
Art. 26.De Minister beslist binnen de maand na ontvangst van de |
Art. 26.Le Ministre statue dans le mois suivant la réception des |
opmerkingen van de dienst of na afloop van de termijn bedoeld in | observations du service ou suivant l'écoulement du délai visé à |
artikel 25, tweede lid. | l'article 25, alinéa 2. |
De beslissing tot vermindering of tot afschaffing wordt bij ter post | La décision de réduction ou de suspension est notifiée au service par |
aangetekend schrijven meegedeeld. | lettre recommandée à la poste. |
Art. 27.In geval van vermindering of tot afschaffing van de subsidies |
Art. 27.En cas de réduction ou de suspension des subventions, un |
wordt beroep bij de Regering ingesteld. | recours est ouvert au Gouvernement. |
Het beroep wordt bij ter post aangetekend schrijven aan de Minister | Le recours est introduit, par lettre recommandée à la poste, auprès du |
gericht binnen twee maanden na kennisgeving van de betwiste | Ministre dans le deux mois suivant la notification de la décision |
beslissing. | attaquée. |
Het beroep is niet opschortend. Als het beroep aangenomen wordt, wordt | Le recours n'est pas suspensif. En cas d'accueil du recours, le droit |
het recht op subsidies hersteld vanaf de datum die de Regering | aux subventions est rétabli à partir de la date fixée par le |
bepaalt. | Gouvernement. |
De Regering beslist binnen drie maanden na de datum van verzending van | Le Gouvernement statue dans les trois mois de l'envoi recommandé visé |
het aangetekend schrijven bedoeld in het tweede lid. | à l'alinéa 2. |
HOOFDSTUK V. - Werking van de diensten | CHAPITRE V. - Du fonctionnement des services |
Art. 28.De coördinator bedoeld in artikel 9 van het decreet |
Art. 28.Le coordinateur visé à l'article 9 du décret tient, au moins |
organiseert minstens één keer om de twee maanden een | une fois tous les deux mois, une réunion de concertation rassemblant |
overlegvergadering met de personeelsleden die de in het decreet | les membres du personnel qui remplissent les missions visées par le |
bedoelde opdrachten vervullen. | décret. |
Art. 29.Het activiteitenregister bedoeld in artikel 11 van het |
Art. 29.Le registre d'activités visé à l'article 11 du décret est |
decreet wordt gehouden overeenkomstig het model dat bij dit besluit gaat. | tenu conformément au modèle annexé au présent arrêté. |
Het register wordt één keer per week door de coördinator getekend. | Le registre est signé une fois par semaine par le coordinateur. |
Art. 30.Het maximumbedrag van de financiële bijdrage die van de |
Art. 30.Le montant maximal de la contribution financière qui peut |
ouders gevorderd kan worden, wordt jaarlijks vastgelegd op 12 euro per | être réclamée aux parents est fixé annuellement à 12 euros par parent. |
ouder. Dit bedrag wordt jaarlijks op 1 januari geïndexeerd overeenkomstig de | Ce montant est indexé au 1er janvier de chaque année conformément à la |
wet van 2 augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel waarbij de | loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison à l'indice des prix |
wedden, lonen, pensioenen, toelagen en tegemoetkomingen ten laste van | à la consommation des traitements, salaires, pensions, allocations et |
de openbare schatkist, sommige sociale uitkeringen, de | subventions à charge du Trésor public, de certaines prestations |
bezoldigingsgrenzen waarmee rekening dient gehouden bij de berekening | sociales, des limites de rémunération à prendre en considération pour |
van sommige bijdragen van de sociale zekerheid der arbeiders, alsmede | le calcul de certaines cotisations de sécurité sociales des |
de verplichtingen op sociaal gebied opgelegd aan de zelfstandigen, aan | travailleurs, ainsi que des obligations imposées en matière sociale |
het indexcijfer van de consumptieprijzen worden gekoppeld. | aux travailleurs indépendants. |
Na elke betaling wordt een ontvangbewijs afgegeven, waarvan een | Tout paiement donne lieu à la délivrance d'un reçu dont un double est |
afschrift in het individuele dossier bewaard wordt. Het ontvangbewijs | conservé dans le dossier individuel. Le reçu mentionne la date, le nom |
vermeldt de datum, de naam van de ouder en het ontvangen bedrag. | du parent et le montant reçu. |
Art. 31.De erkende dienst draagt de benaming "Service |
Art. 31.Le service agréé porte l'appellation de "Service |
'Espaces-Rencontres' de", gevolgd door de naam van het arrondissement | Espaces-Rencontres" de "suivi de l'indication du nom de |
waarop bedoelde erkenning betrekking heeft en, desgevallend, van een | l'arrondissement couvert par l'agrément concerné et, le cas échéant, |
Romeins cijfer ter identificatie van de dienst als verschillende | d'un chiffre romain identifiant le service lorsque plusieurs agréments |
erkenningen voor hetzelfde arrondissement verleend werden. | ont été délivrés pour un même arrondissement. |
HOOFDSTUK VI. - De Commissie | CHAPITRE VI. - De la Commission |
Art. 32.Deelname aan de zittingen van de Commissie geeft recht op |
Art. 32.La participation aux séances de la Commission donne droit à |
presentiegeld, meer bepaald : | un jeton de présence dont le montant est fixé comme suit : |
1° 20 euro voor de voorzitter; | 1° président : 20 euros; |
2° 15 euro voor de ondervoorzitter; | 2° vice-président : 15 euros; |
3° 12,5 euro voor de andere leden, met uitzondering van de | 3° autres membres, à l'exception des délégués du Gouvernement et de |
afgevaardigden van de Regering en van de administratie. | l'administration : 12,5 euros. |
Art. 33.De commissieleden krijgen hun reiskosten terugbetaald onder |
Art. 33.Les membres de la Commission bénéficient du remboursement de |
de volgende voorwaarden : | leurs frais de déplacement aux conditions suivantes : |
1° bij gebruik van het openbaar vervoer worden de reiskosten op grond | 1° ceux qui utilisent les moyens de transport en commun sont |
van de officiële tarieven terugbetaald; | remboursés sur la base des tarifs officiels; |
2° het gebruik van een eigen voertuig geeft recht op een | 2° ceux qui utilisent leur véhicule personnel ont droit à une |
kilometervergoeding bepaald overeenkomstig de regelgeving die | indemnité kilométrique déterminée conformément au tarif fixé par la |
toepasselijk is op de ambtenaren rang A4 van het Waalse Gewest. | réglementation applicable aux fonctionnaires de rang A4 de la Région |
Het Waalse Gewest komt niet op voor de dekking van de risico's | wallonne. La Région wallonne n'assume pas la couverture des risques résultant de |
gebonden aan het gebruik van een eigen voertuig. | l'utilisation d'un véhicule personnel. |
HOOFDSTUK VII. - Slot- en overgangsbepalingen | CHAPITRE VII. - Dispositions finales et transitoires |
Art. 34.Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2005. |
Art. 34.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2005. |
Art. 35.In afwijking van de artikelen 15, § 1, en 17, § 1, kan het |
Art. 35.Par dérogation aux articles 15, § 1er, et 17, § 1er, le |
personeel dat op de datum van inwerkintreding van dit besluit niet | personnel, qui à la date d'entrée en vigueur du présent arrêté ne |
over de vereiste diploma's beschikt, gesubsidieerd worden. De | dispose pas des diplômes requis, peut être subsidié. Les demandes de |
aanvragen tot afwijking worden bij de Minister ingediend binnen zes | dérogation sont introduites auprès du Ministre dans les six mois de la |
maanden na de datum van inwerkingtreding van dit besluit. | date d'entrée en vigueur du présent arrêté. |
Art. 36.Zolang de begrotingskredieten niet toelaten om de diensten |
Art. 36.A titre transitoire, aussi longtemps que les crédits |
'Espaces-Rencontres' te subsidiëren op grond van de bepalingen van | budgétaires ne permettent pas de subventionner les services |
hoofdstuk IV worden ze bij wijze van overgangsmaatregel bij voorkeur | "Espaces-Rencontres" en fonction des dispositions prévues au chapitre |
gebruikt voor de subsidiëring, ten belope van hetzelfde bedrag als | IV, lesdits crédits budgétaires sont destinés prioritairement au |
subventionnement des services précédemment subsidiés par le Ministère | |
voordien, van de diensten die voorheen door het Ministerie van | de la Justice, et à concurrence du montant des subventions dont ils |
Justitie gesubsidieerd werden. | bénéficiaient. |
Art. 37.De Minister van Gezondheid, Sociale Actie en Gelijke Kansen |
Art. 37.La Ministre de la Santé, de l'Action sociale et de l'Egalité |
is belast met de uitvoering van dit besluit. | des Chances est chargée de l'exécution du présent arrêté. |
Namen, 28 juli 2004. | Namur, le 28 juillet 2004 |
De Minister-President, | Le Ministre-Président, |
J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE | J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE |
De Minister van Gezondheid, Sociale Actie en Gelijke Kansen, | La Ministre de la Santé, de l'Action sociale et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. Ch. VIENNE | Mme Ch. VIENNE |
BIJLAGE 1 | ANNEXE 1 : |
WEDDESCHALEN DIENSTEN 'ESPACES-RENCONTRES' | ECHELLES DE TRAITEMENT Services "Espaces-rencontres" |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij het besluit van de Waalse Regering van | Vu pour être annexé à l'arrêté du Gouvernement wallon du 28 juillet |
28 juli 2004 tot uitvoering van het decreet van 27 mei 2004 | 2004 portant exécution du décret du 27 mai 2004 relatif à l'agrément |
betreffende de erkenning en de subsidiëring van de diensten | et au subventionnement des services "Espaces-Rencontres ". |
'Espaces-Rencontres'. | |
Namen, 28 juli 2004. | Namur, le 28 juillet 2004. |
De Minister-President, | Le Ministre-Président, |
J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE | J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE |
De Minister van Gezondheid, Sociale Actie en Gelijke Kansen, | La Ministre de la Santé, de l'Action sociale et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. Ch. VIENNE | Mme Ch. VIENNE |
BIJLAGE 2 | ANNEXE 2 |
DEONTOLOGISCHE CODE VAN DE DIENSTEN 'ESPACE-RENCONTRES' | CODE DE DEONTOLOGIE DES SERVICES "ESPACES-RENCONTRES" |
1° Verantwoordelijkheid | 1° Responsabilité |
De ethiek van de diensten 'Espaces-Rencontres' is gegrond op de | L'éthique des services "Espaces-Rencontres" est fondée sur le rapport |
verhouding van de mens tot de wet, zowel op juridisch als op | de l'Homme à la Loi, dans une double référence juridique et |
symbolisch vlak. Zij erkent het kind in de menselijke en sociale | symbolique. Elle reconnaît le sujet enfant dans la dimension humaine |
dimensie. Het kind is een rechtssubject waarvan één van de fundamentele rechten en behoeften erin bestaat contact te hebben met zijn ouders en met elke persoon die houder is van een recht op persoonlijke relaties. De dienst 'Espaces-Rencontres' neemt de plaats van de ouders niet in bij de uitoefening van het ouderlijke gezag. Binnen de dienst 'Espaces-Rencontres' blijven de ouders verantwoordelijk voor hun kinderen. Als geen van beide ouders aanwezig is, kan de dienst verantwoordelijk gesteld worden voorzover een fout, onvoorzichtigheid of nalatigheid bewezen kan worden. De activiteit van de dienst 'Espaces-Rencontres' wordt uitgeoefend in het globale kader van de wetsbepalingen tot bescherming van de personen en meer bepaald van die tot bescherming van de kinderen. De dienst 'Espaces-Rencontres' zorgt ervoor dat zijn tussenkomst het kind niet in gevaar kan brengen. Indien de interveniënten vaststellen dat binnen de dienst gevaar bestaat voor het kind of voor de andere aanwezige personen, worden de vigerende wetsbepalingen toegepast en worden de nodige veiligheidsmaatregelen genomen. | et sociale. L'enfant est un sujet de droit dont l'un des droits et des besoins fondamentaux est d'avoir accès à chacun de ses parents et à toute personne titulaire d'un droit aux relations personnelles. Le service "Espaces-Rencontres" ne se substitue pas aux parents dans l'exercice de leur autorité parentale. Les enfants restent sous la responsabilité des parents lorsqu'ils sont dans le service "Espaces-Rencontres". Si aucun de ceux-ci n'est présent, la responsabilité du service ne peut être engagée qu'autant que serait démontrée l'existence d'une faute, imprudence ou négligence du personnel. L'activité du service "Espaces-Rencontres" prend place dans le cadre général des dispositions légales qui visent la protection des personnes, et notamment celles qui visent la protection de l'enfant. Le service "Espaces-Rencontres" veille à ce que son action ne puisse pas conduire à mettre l'enfant en danger. Dans le cas où les intervenants constatent qu'il existe un danger pour l'enfant ou pour toute autre personne présente dans le service, ils appliquent les dispositions légales en vigueur et prennent toute mesure qui s'impose dans l'immédiat pour assurer la sécurité des personnes. |
2° In de tijd beperkte tussenkomst De diensten 'Espaces-Rencontres' zorgen ervoor dat het recht op persoonlijke relaties uitgeoefend wordt in de gepaste ruimte, buiten het privé-kader waar het gewoonlijk uitgeoefend wordt, in aanwezigheid van interveniënten die buiten bedoelde relaties staan. Het beroep op de dienst 'Espaces-Rencontres' moet uitzonderlijk en tijdelijk zijn. De dienst 'Espaces-Rencontres' gebruikt de middelen en de bevoegdheden waarover hij beschikt om er in de mate van het mogelijke voor te zorgen dat de relaties tussen betrokken personen evolueren en zonder tussenkomst van de dienst onderhouden kunnen worden. De tussenkomst van de dienst is beperkt in de tijd : - hetzij door de ouders in overeenstemming met de dienst 'Espaces-Rencontres'; - hetzij door de administratieve of rechterlijke instantie die hem kennis gegeven heeft van de toestand, de dienst wordt in kennis gesteld van de vastgelegde termijn; - hetzij door de dienst 'Espaces-Rencontres' zelf. Als de dienst door een administratieve of rechterlijke instantie 'Espaces-Rencontres' in kennis werd gesteld van een toestand zonder | 2° Intervention limitée dans le temps Les services "Espaces-Rencontres" permettent que l'exercice du droit aux relations personnelles prenne place dans un espace approprié, en dehors du cadre privé où il s'exerce habituellement, en présence d'intervenants extérieurs à ces relations. Le recours au service "Espaces-Rencontres" doit conserver un caractère exceptionnel et transitoire. Le service "Espaces-Rencontres" met en oeuvre les ressources et les compétences dont il dispose pour faire en sorte, dans la mesure du possible, que les relations entre les personnes concernées évoluent et puissent être entretenues sans l'intervention du service. L'intervention du service est limitée dans le temps : - soit par les parents, en accord avec le service "Espaces-Rencontres"; - soit par l'instance judiciaire ou administrative qui lui a adressé la situation, le service est informé du terme fixé; - soit par le service "Espaces-Rencontres" lui-même. Dans l'hypothèse où une situation a été adressée au service "Espaces-Rencontres" par une instance judiciaire ou administrative |
dat de duur van de tussenkomst van de dienst door die instantie werd | sans que la durée de l'intervention du service ait été prévue par |
voorzien, kan de dienst aan de ouders voorstellen om een nieuw | cette instance, le service peut proposer aux parents de solliciter un |
onderzoek van de toestand door die instantie aan te vragen. | nouvel examen de la situation par cette instance. |
3° Onpartijdigheid van de tussenkomst De dienst 'Espaces-Rencontres' is een specifieke onafhankelijke "derde" plaats die verschilt van de gebruikelijke plaatsen van de kinderen en ouders. De dienst 'Espaces-Rencontres' is slechts bevoegd voor de vraagstukken betreffende de uitoefening van het recht op persoonlijke relaties. In de conflicten tussen de ouders beroepen de interveniënten zich op het kader dat voorziet in het recht op persoonlijke relaties, zoals bepaald in 4°, vierde lid, en kiezen ze partij voor geen van beide ouders. Als de dienst 'Espaces-Rencontres' deel uitmaakt van een structuur met verschillende activiteiten, mogen de personen die aan een aantal van die activiteiten deelnemen niet gelijktijdige tussenkomen in dezelfde toestand. Als een interveniënt vanwege zijn externe beroepspraktijk of persoonlijke relaties kennis heeft van een familiale toestand ten laste van de dienst, zal hij vermijden deel te nemen aan de desbetreffende tussenkomsten. Elke therapeutische opname van ouders of kinderen door de interveniënten van de diensten 'Espaces-Rencontres' is verboden. De interveniënten houden rekening met de diversiteit van de gezinsculturen en -werkingen. 4° Autonomie van de diensten 'Espaces-Rencontres' en relaties met de rechterlijke en administratieve instanties Als zij achten dat hun tussenkomst ontoereikend is, kunnen de diensten 'Espaces-Rencontres' de tenlasteneming van een toestand weigeren die hen door de ouders of een rechterlijke of administratieve instantie gevraagd wordt. Zij kunnen ook een einde maken aan een tussenkomst als zij achten dat de diensten die zij aanbieden ongepast gebruikt worden. De diensten 'Espaces-Rencontres' zijn niet de plaats voor onderzoek of expertise. Ze nemen niet de plaats in van de rechterlijke of administratieve instanties. Met uitzondering van de interveniënten van de dienst, wordt gedurende de ontmoetingen tussen ouders en kinderen geen enkele vakpersoon (justitieassistent, magistraat, advocaat, deskundige, sociaal werker,...) tot de dienst toegelaten. Het kader voor de uitoefening van het recht op persoonlijke relaties wordt vastgelegd krachtens de rechterlijke of administratieve beslissingen of bij de overeenkomsten gesloten tussen de ouders, overeenkomstig het huishoudelijk reglement van de dienst 'Espaces-Rencontres'. De diensten 'Espaces-Rencontres' mogen een afschrift in ontvangst nemen van de beschikking of uitspraak waarbij de dienst aangewezen wordt als de plaats voor de uitoefening van het recht op persoonlijke relaties. De diensten 'Espaces-Rencontres' mogen de aanwezigheids- of afwezigheidsattesten van de ouders en kinderen aan betrokken ouders en/of overheden overmaken. Ze kunnen zich ook schriftelijk tot de rechterlijke of administratieve instanties en de ouders richten : | 3° Impartialité de l'intervention Le service "Espaces-Rencontres" est un lieu tiers, spécifique, indépendant et différencié des lieux habituels des enfants et des parents. La compétence du service "Espaces-Rencontres" est limitée aux questions relatives à l'exercice du droit aux relations personnelles. Dans les conflits opposant les parents, les intervenants se réfèrent au cadre fixé pour le droit aux relations personnelles tel que défini au 4°, alinéa 4, et ne prennent parti ni pour un parent ni pour l'autre. Si le service "Espaces-Rencontres" appartient à une structure qui a différentes activités, les personnes qui participent à plusieurs de ces activités s'abstiennent d'intervenir simultanément auprès d'une même situation. Lorsqu'un intervenant a connaissance, en raison de sa pratique professionnelle extérieure ou de ses relations personnelles, d'une situation familiale prise en charge dans le service, il évitera de prendre part aux interventions relatives à cette situation. Toute prise en charge thérapeutique des parents ou des enfants par les intervenants des services "Espaces-Rencontres" est interdite. Les intervenants prennent en compte la diversité des cultures et des modes de fonctionnement familiaux. 4° Autonomie des services "Espaces-Rencontres" et relations avec les instances judiciaires et administratives Lorsqu'ils estiment leur intervention inadéquate, les services "Espaces-Rencontres" peuvent refuser la prise en charge d'une situation qui leur est demandée par les parents ou par une instance judiciaire ou administrative. Ils peuvent également mettre fin à une intervention lorsqu'ils estiment inadéquate l'utilisation qui est faite du service qu'ils offrent. Les services "Espaces-Rencontres" ne sont pas des lieux d'investigation ou d'expertise. Ils ne se substituent pas aux instances judiciaires ou administratives. A l'exception des intervenants du service, tout autre professionnel (assistant de justice, magistrat, avocat, expert, travailleur social, ...) n'est pas admis dans le service pendant les rencontres entre parents et enfants. Le cadre de l'exercice du droit aux relations personnelles est fixé par les décisions judiciaires ou administratives ou par les conventions conclues entre les parents, en conformité avec le règlement d'ordre intérieur du service "Espaces-Rencontres". Les services "Espaces-Rencontres" peuvent recevoir copie de l'ordonnance ou du jugement désignant le service comme lieu d'exercice du droit aux relations personnelles. Les services "Espaces-Rencontres" peuvent remettre aux parents et/ou aux autorités concernées des attestations de présence ou d'absence des parents et des enfants. Ils peuvent également transmettre aux instances judiciaires ou administratives et aux parents des courriers : |
- om een wijziging van de ontmoetingsvoorwaarden voor te stellen; | - en vue de proposer une modification des conditions de rencontre; |
- om de ontmoetingsvoorwaarden te wijzigen als het initiatief aan de | - en vue de modifier les conditions de rencontre si l'initiative en |
dienst 'Espaces-Rencontres' gelaten wordt; | est laissée au service "Espaces-Rencontres"; |
- in geval van ernstig incident tijdens de ontmoeting; | - en cas d'incident grave s'étant produit durant la rencontre; |
- in geval van schorsing van de ontmoetingen of met het oog erop. | - en vue ou en cas de suspension des rencontres. |
Elk document dat overgemaakt wordt aan de rechterlijke of | Tout document transmis aux autorités judiciaires ou administratives |
administratieve overheden wordt verstuurd naar de betrokken ouders en | est communiqué aux parents concernés et éventuellement à leurs |
eventueel naar hun advocaat. | avocats. |
De rechterlijke of administratieve instanties die de gebruikers naar | Les instances judiciaires et administratives qui adressent les usagers |
de dienst 'Espaces-Rencontres' sturen, mogen in geen geval beslissen | au service "Espaces-Rencontres" ne peuvent en aucun cas décider des |
over de werkingsmodaliteiten van de dienst. | modalités de fonctionnement de ces lieux. |
5° Discretie en beroepsgeheim Wat zich binnen de diensten 'Espaces-Rencontres' afspeelt, behoort tot het privé-leven. De kinderen en ouders die onthaald worden hebben recht op het respect van hun gezins- en privé-leven; De interveniënten zijn gehouden tot het beroepsgeheim wat betreft de toestanden waarvan ze kennis krijgen in het kader van hun activiteiten binnen de dienst 'Espaces-Rencontres'. Als de interveniënten van een dienst 'Espaces-Rencontres' moeten deelnemen aan een vergadering tussen vakmensen betreffende een toestand die binnen de dienst ten laste genomen wordt, evalueren zij, in het belang van het kind, de noodzaak om informatie over deze toestand te verstrekken. Bij wijze van uitzondering kan het vertrouwelijkheidsprincipe opgeheven worden als de intervenienten daartoe verplicht worden krachtens de vigerende wetsbepalingen. Het vertrouwelijkheidsprincipe wordt opgeheven in geval van gevaar voor de gebruikers en/of interveniënten of bij overtreding van het huishoudelijk reglement waardoor de uitoefening van het recht op persoonlijke relaties of de werking van de plaats verhinderd wordt. 6° Informatie van de gebruikers De gebruikers worden vóór de ontmoetingen in kennis gesteld van de doelstellingen van de dienst 'Espaces-Rencontres', van zijn huishoudelijk reglement, van zijn werking en van de relaties die hij met de rechterlijke en administratieve instanties onderhoudt. Er wordt hen ook meegedeeld dat de tussenkomst van de dienst 'Espaces-Rencontres' tijdelijk en evolutief is en dat de ontmoetingen tussen kinderen en ouders binnen de dienst in de tijd beperkt zijn. De diensten 'Espaces-Rencontres' nemen nauwkeurige bepalingen aan wat betreft het gebruik van videoapparatuur, fototoestellen, bandopnemers en draadloze telefoons binnen de diensten en tijdens de ontmoetingen. Gezien om te worden gevoegd bij het besluit van de Waalse Regering van 28 juli 2004 tot uitvoering van het decreet van 27 mei 2004 betreffende de erkenning en de subsidiëring van de diensten 'Espaces-Rencontres'. | 5° Discrétion et secret professionnel Ce qui se vit dans les services "Espaces-Rencontres" est d'ordre privé. Les enfants et les parents accueillis ont le droit au respect de leur vie privée et familiale; Les intervenants sont tenus au secret professionnel sur les situations qu'ils ont à connaître dans le cadre de leur activité au sein du service "Espaces-Rencontres". Si les intervenants d'un service "Espaces-Rencontres" sont amenés à participer à une rencontre entre professionnels concernant une situation prise en charge au sein du service, ils évaluent, au mieux des intérêts de l'enfant, la pertinence de communiquer une information sur cette situation. Exceptionnellement, le principe de confidentialité peut être levé lorsque les dispositions légales en vigueur y obligent les intervenants. Le principe de confidentialité est levé lorsqu'il y a danger pour les usagers et/ou les intervenants ou transgression du règlement intérieur empêchant l'exercice du droit aux relations personnelles ou le fonctionnement du lieu. 6° Information des usagers Les usagers sont informés, préalablement aux rencontres, des objectifs du service "Espaces-Rencontres", de son règlement d'ordre intérieur, de son fonctionnement et des relations qu'il entretient avec les institutions judiciaires ou administratives. Ils sont également informés que l'intervention du service "Espaces-Rencontres" a un caractère transitoire à visée évolutive et de la limite fixée dans le temps aux rencontres entre enfants et parents au sein du service. Les services "Espaces-Rencontres" adoptent des dispositions précises concernant l'usage de la vidéo, des appareils photos, des magnétophones et des téléphones portables au sein des services et durant les rencontres. Vu pour être annexé à l'arrêté du Gouvernement wallon du 28 juillet 2004 portant exécution du décret du 27 mai 2004 relatif à l'agrément et au subventionnement des services "Espaces-Rencontres". |
Namen, 28 juli 2004. | Namur, le 28 juillet 2004. |
De Minister-President, | Le Ministre-Président, |
J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE | J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE |
De Minister van Gezondheid, Sociale Actie en Gelijke Kansen, | La Ministre de la Santé, de l'Action sociale et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. Ch. VIENNE | Mme Ch. VIENNE |
BIJLAGE 3 | ANNEXE 3 |
KWALITATIEF ACTIVITEITENVERSLAG DIENSTEN 'ESPACES-RENCONTRES' | RAPPORT D'ACTIVITES QUALITATIF SERVICES "ESPACES-RENCONTRES" |
Het kwalitatief activiteitenverslag van een dienst | Le rapport annuel d'activités qualitatif d'un service |
'Espaces-Rencontres' bevat hoe dan ook de volgende gegevens : | "Espaces-Rencontres" contient au moins les éléments suivants : |
1. Identificatie van de dienst | 1. Identification du service |
Naam van de dienst | Nom du service |
Erkenningsnummer | Numéro d'agrément |
Verantwoordelijke van de dienst | Responsable du service |
Adres | Adresse |
Telefoon | Téléphone |
Fax | Fax |
Aansluiting bij een federatie | Affiliation à une fédération |
Gebruikelijke openingstijden van de dienst | Heures habituelles d'ouverture du service |
2. Dossiers behandeld door de dienst | 2. Dossiers pris en charge par le service |
Aantal dossiers geopend in de loop van het jaar | Nombre de dossiers ouverts durant l'année |
Aantal dossiers behandeld tijdens het jaar | Nombre de dossiers traités durant l'année |
Aantal dossiers afgesloten tijdens het jaar | Nombre de dossiers clôturés durant l'année |
3. Oorsprong van de maatregelen | 3. Origine des mesures |
Oorsprong van de maatregelen | |
Analyse | Analyse |
4. Ploegvergaderingen | 4. Réunions d'équipe |
Aantal | Nombre |
Aangesneden onderwerpen | Sujets abordés |
5. Samenwerking met partners | 5. Collaboration avec des partenaires |
Soort samenwerkingen en doel ervan | Type et objet des collaborations |
Initiatiefnemer van de samenwerking | Initiateur de la collaboration |
Gegevens van de partners | Coordonnées des partenaires |
Evaluatie van het partnerschap | Evaluation du partenariat |
Gesloten overeenkomsten en, desgevallend, afschrift ervan | Conventions conclues et, le cas échéant, copie de ces conventions |
6. Voortgezette vorming van het personeel | 6. Formation continuée du personnel |
Naam en kwalificatie van de personen die voor een opleiding in aanmerking komen | Nom et qualification des personnes bénéficiaires de la formation |
Beschrijving, duur, frequentie, organisator van de opleiding | Description, durée, fréquence, organisateur de la formation |
Initiatiefnemer van de opleiding | Initiateur de la formation |
Verband tussen de opleiding en de opdrachten van de dienst | Lien entre la formation et les missions du service |
Kost van de opleiding | Coût de la formation |
7. Analyse van de opdrachten van de dienst | 7. Analyse des missions du service |
Problematieken aangesneden binnen de dienst | Problématiques abordées au sein du service |
Gevolgde methodologie | Méthodologie adoptée |
Evaluatie van de methodologie | Evaluation de la méthodologie |
Projecten en doelstellingen van de dienst voor het volgende jaar | Projets et objectifs du service pour l'année suivante |
Gezien om te worden gevoegd bij het besluit van de Waalse Regering van | Vu pour être annexé à l'arrêté du Gouvernement wallon du 28 juillet |
28 juli 2004 tot uitvoering van het decreet van 27 mei 2004 | 2004 portant exécution du décret du 27 mai 2004 relatif à l'agrément |
betreffende de erkenning en de subsidiëring van de diensten | et au subventionnement des services "Espaces-Rencontres". |
'Espaces-Rencontres'. | |
Namen, 28 juli 2004. | Namur, le 28 juillet 2004. |
De Minister-President, | Le Ministre-Président, |
J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE | J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE |
De Minister van Gezondheid, Sociale Actie en Gelijke Kansen, | La Ministre de la Santé, de l'Action sociale et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. Ch. VIENNE | Mme Ch. VIENNE |
BIJLAGE 4 | ANNEXE 4 |
KWANTITATIEF ACTIVITEITENVERSLAG Diensten 'ESPACES-RENCONTRES' | RAPPORT D'ACTIVITES QUANTITATIF Services "Espaces-Rencontres" |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij het besluit van de Waalse Regering van | Vu pour être annexé à l'arrêté du Gouvernement wallon du 28 juillet |
28 juli 2004 tot uitvoering van het decreet van 27 mei 2004 | 2004 portant exécution du décret du 27 mai 2004 relatif à l'agrément |
betreffende de erkenning en de subsidiëring van de diensten | et au subventionnement des services "Espaces-Rencontres". |
'Espaces-Rencontres'. | |
Namen, 28 juli 2004. | Namur, le 28 juillet 2004. |
De Minister-President, | Le Ministre-Président, |
J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE | J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE |
De Minister van Gezondheid, Sociale Actie en Gelijke Kansen, | La Ministre de la Santé, de l'Action sociale et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. Ch. VIENNE | Mme Ch. VIENNE |
BIJLAGE 5 | ANNEXE 5 |
ACTIVITEITENREGISTER DIENSTEN 'ESPACES-RENCONTRES' | REGISTRE D'ACTIVITES Services "Espaces-Rencontres" |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij het besluit van de Waalse Regering van | Vu pour être annexé à l'arrêté du Gouvernement wallon du 28 juillet |
28 juli 2004 tot uitvoering van het decreet van 27 mei 2004 | 2004 portant exécution du décret du 27 mai 2004 relatif à l'agrément |
betreffende de erkenning en de subsidiëring van de diensten | et au subventionnement des services "Espaces-Rencontres". |
'Espaces-Rencontres'. | |
Namen, 28 juli 2004. | Namur, le 28 juillet 2004. |
De Minister-President, | Le Ministre-Président, |
J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE | J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE |
De Minister van Gezondheid, Sociale Actie en Gelijke Kansen, | La Ministre de la Santé, de l'Action sociale et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. Ch. VIENNE | Mme Ch. VIENNE |