Besluit van de Waalse Regering tot invoering van een premie voor de renovatie van verbeterbare woningen | Arrêté du Gouvernement wallon instaurant une prime à la réhabilitation de logements améliorables |
---|---|
MINISTERIE VAN HET WAALSE GEWEST 21 JANUARI 1999. - Besluit van de Waalse Regering tot invoering van een premie voor de renovatie van verbeterbare woningen De Waalse Regering, Gelet op de Waalse Huisvestingscode, inzonderheid op artikel 16; | MINISTERE DE LA REGION WALLONNE 21 JANVIER 1999. - Arrêté du Gouvernement wallon instaurant une prime à la réhabilitation de logements améliorables Le Gouvernement wallon, Vu le Code wallon du Logement, notamment l'article 16; |
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën; | Vu l'avis de l'Inspection des Finances; |
Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting; | Vu l'accord du Ministre du Budget; |
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat coordonnées le 12 janvier 1973, |
1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, gewijzigd bij de wetten van 4 juli 1989 en 4 augustus 1996; Gelet op de dringende noodzakelijkheid, gegrond op de inwerkingtreding van de Waalse Huisvestingscode op 1 maart 1999, waarbij de uitvoeringsbesluiten van de voormalige Huisvestingscode vóór deze datum verplicht aangepast moeten worden aan de nieuwe decretale bepalingen; Overwegende dat de aanpassing van de verschillende informatiesystemen per 1 maart 1999 doorgevoerd moet zijn; Overwegende dat daarmee bedoeld worden de informatica- en bestuursprocedures, maar ook de bij de uitvoeringsbesluiten van de Code opgelegde administratieve documenten, alsmede de voorlichting van de personeelsleden; Overwegende dat de bepalingen van de Code omwille van de rechtszekerheid en de continuïteit van de diensten bijgevolg dringend aangenomen moeten worden; Op de voordracht van de Minister van Sociale Actie, Huisvesting en Gezondheid, | notamment l'article 3, § 1er, modifié par les lois des 4 juillet 1989 et 4 août 1996; Vu l'urgence motivée par l'entrée en vigueur le 1er mars 1999 du Code wallon du Logement, qui impose que les arrêtés d'exécution de l'ancien Code du Logement soient adaptés aux nouvelles dispositions décrétales avant cette date; Considérant qu'au 1er mars 1999 l'adaptation des divers systèmes d'information doit avoir été réalisée; Considérant que sont ainsi visés les procédures informatiques et administratives mais également les documents administratifs qu'imposent les arrêtés d'exécution du Code, ainsi que l'information des agents; Considérant qu'en conséquence, la sécurité juridique et la continuité des services recommandent l'adoption urgente des dispositions d'exécution du Code; Sur la proposition du Ministre de l'Action sociale, du Logement et de la Santé, |
Besluit : | Arrête : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il y a lieu d'entendre par : |
1° Minister : de Minister bevoegd voor Huisvesting; | 1° Ministre : le Ministre qui a le Logement dans ses attributions; |
2° bestuur : het Directoraat-generaal Ruimtelijke Ordening, | 2° administration : la Direction générale de l'Aménagement du |
Huisvesting en Patrimonium; | Territoire, du Logement et du Patrimoine; |
3° schatter : de door de Minister aangewezen natuurlijke persoon : | 3° estimateur : la personne physique désignée par le ministre : |
a) ofwel als openbare schatter : | a) soit au titre d'estimateur public : |
- onder de personeelsleden van het bestuur; | - parmi les agents de l'administration; |
- onder de personeelsleden van de « Société wallonne du Logement » | - parmi les agents de la Société wallonne du Logement ou les agents du |
(Waalse Huisvestingsmaatschappij) of de personeelsleden van de « Fonds | |
du Logement des Familles nombreuses de Wallonie » (Waals Woningfonds | Fonds du Logement des Familles nombreuses de Wallonie, selon que le |
van de Grote Gezinnen) naargelang de aanvrager om een lening tegen | demandeur sollicite un prêt à taux réduit auprès de l'un ou l'autre de |
verminderde rentevoet verzoekt bij één van deze instellingen; | ces organismes; |
b) ofwel als privaatrechtelijke schatter, onder de personen die aan de | b) soit au titre d'estimateur privé, parmi celles qui remplissent les |
volgende voorwaarden voldoen : | conditions suivantes : |
1) één van de volgende beroepen uitoefenen : | 1) exercer l'une des professions ci-après : |
- architect; | - architecte; |
- burgerlijk ingenieur; | - ingénieur civil; |
- industrieel ingenieur; | - ingénieur industriel; |
- technisch ingenieur; | - ingénieur technicien; |
- landmeter-expert onroerende goederen | - géomètre expert immobilier; |
- beëdigd landmeter-expert | - géomètre expert juré; |
2) erkend zijn na een informatiecursus over de renovatie van woningen; | 2) être agréé à l'issue d'une session d'information sur la réhabilitation de logements; |
3) zijn beroep als hoofdactiviteit uitoefenen als zelfstandige in de | 3) exercer son activité à titre principal en qualité de travailleur |
bouwsector; | indépendant dans le secteur de la construction; |
4) zich ertoe verbinden de bij dit besluit gevoegde overeenkomst te | 4) s'engager à conclure la convention faisant l'objet de l'annexe du |
sluiten. | présent arrêté. |
4° gehandicapte persoon : | 4° personne handicapée : |
a) soit la personne reconnue par le Ministère des Affaires sociales, | |
a) hetzij de persoon die getroffen is door ten minste 66 % | de la Santé publique et de l'Environnement comme étant atteinte à 66 % |
ontoereikendheid of vermindering van lichamelijke of geestelijke geschiktheid. Deze ontoereikendheid of vermindering van geschiktheid wordt vastgesteld door middel van een door het Ministerie van Sociale Zaken, Volksgezondheid en Leefmilieu afgeleverd bewijs; b) hetzij de persoon van wie het verdienvermogen krachtens de wet van 27 februari 1987 betreffende de tegemoetkomingen aan gehandicapten beperkt is tot één derde of minder van wat een valide persoon in staat is te verdienen op de algemene arbeidsmarkt; c) hetzij de persoon van wie het gebrek aan zelfredzaamheid krachtens dezelfde wet op ten minste negen punten vastgesteld is. | au moins d'une insuffisance ou d'une diminution de capacité physique ou mentale; b) soit la personne dont la capacité de gain est réduite à un tiers ou moins de ce qu'une personne valide est en mesure de gagner sur le marché général de l'emploi, en application de la loi du 27 février 1987 relative aux allocations aux handicapés; c) soit la personne dont le manque d'autonomie est fixé à 9 points au moins, en application de la même loi; |
5° kind ten laste : het kind jonger dan 25 jaar voor wie, op de datum van de aanvraag, een kinderbijslag of een wezenrente wordt toegekend aan de aanvrager, zijn samenwonende echtgenote of de persoon met wie hij ongehuwd samenwoont, of het kind dat, na overlegging van bewijsstukken, door het Bestuur geacht wordt ten laste te zijn. - de gehandicapte aanvrager of de aanvrager van wie de samenwonende echtgenote of de persoon met wie hij ongehuwd samenwoont gehandicapt is, of het kind ten laste dat door het Ministerie van Sociale Zaken, Volksgezondheid en Leefmilieu gehandicapt wordt verklaard, wordt beschouwd als bijkomend kind ten laste; 6° ongeboren kind : het op de datum van de aanvraag sinds ten minste negentig dagen verwekte kind, waarbij een medisch attest als bewijsstuk geldt; 7° verbeterbare woning : huis of appartement dat niet voldoet aan de door de Minister gestelde technische voorwaarden en dat verbeterbaar wordt verklaard in het verslag van de schatter; | 5° enfant à charge : l'enfant âgé de moins de 25 ans pour lequel, à la date de la demande, des allocations familiales ou d'orphelin sont attribuées au demandeur, à son conjoint cohabitant ou à la personne avec laquelle il vit maritalement, ou l'enfant qui, sur présentation de preuves, est considéré à charge par l'administration; - est compté comme enfant à charge supplémentaire, le demandeur handicapé ou dont le conjoint cohabitant ou la personne avec laquelle il vit maritalement est handicapé, ou l'enfant à charge reconnu handicapé par le Ministère des Affaires sociales, de la Santé publique et de l'Environnement ou par la Caisse d'allocations familiales dont il dépend; 6° enfant à naître : l'enfant conçu depuis au moins nonante jours à la date de la demande, la preuve en étant fournie par une attestation médicale; 7° logement améliorable : la maison ou l'appartement qui ne respecte pas les conditions techniques définies par le ministre et qui est reconnu améliorable dans le rapport d'estimation établi par l'estimateur; |
8° in de bouwsector geregistreerde aannemer : | 8° entrepreneur enregistré du secteur de la construction : celui qui, |
degene die op de bestek-, bestellings- of factureringsdatum van de | à la date du devis, de la commande ou de la facturation des travaux : |
werken : a) voldoet aan de voorwaarden bepaald in het koninklijk besluit van 5 | a) remplit les conditions prévues par l'arrêté royal du 5 octobre 1978 |
oktober 1978 houdende uitvoering van de artikelen 400 à 404 en van | portant exécution des articles 400 à 404 et de l'article 408, § 2, 2°, |
artikel 408, § 2, 2° van het Wetboek van de Inkomstenbelastingen 1992, | du Code des impôts sur les revenus 1992 et des articles 30bis et |
en van de artikelen 30bis en 30ter, § 9, 2°, van de wet van 27 juni | 30ter, § 9, 2°, de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 |
1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende | décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs. Cette |
de maatschappelijke zekerheid der arbeiders. Deze eerste voorwaarde | première condition n'est pas applicable aux entrepreneurs qui |
geldt niet voor aannemers die een wettelijk monopolie hebben voor de | détiennent un monopole légal pour l'exécution de certains types de |
uitvoering van bepaalde soorten werk; | travaux; |
b) door middel van het door het wetenschappelijke en technische | b) apporte la preuve délivrée par le Centre scientifique et technique |
centrum voor het bouwbedrijf, erkend bij het koninklijk besluit van 23 | de la construction, reconnu par l'arrêté royal du 23 septembre 1959, |
september 1959, afgeleverd getuigschrift het bewijs levert van zijn | de son affiliation à ce Centre ou au Centre de son secteur institué en |
inschrijving bij voornoemd centrum of bij het centrum van zijn sector, | |
opgericht krachtens de besluitwet van 30 januari 1947 tot vaststelling | application de l'arrêté-loi du 30 janvier 1947 fixant le statut de |
van het statuut inzake oprichting en werking van centra die ermee | |
worden belast de vooruitgang van de techniek in de verschillende | création et de fonctionnement de centres chargés de promouvoir et de |
vakken van de Rijkseconomie door het wetenschappelijke onderzoek te | coordonner le progrès technique des diverses branches de l'économie |
bevorderen en te ontwikkelen, voor zover die inschrijving verplicht | nationale par la recherche scientifique, dans la mesure où cette |
is; | affiliation est rendue obligatoire; |
9° inkomsten : de globaal belastbare inkomsten van de aanvrager en | 9° revenus : les revenus imposables globalement du demandeur et de son |
zijn samenwonende echtgenote of van de persoon met wie hij ongehuwd | conjoint cohabitant ou de la personne avec laquelle il vit |
samenwoont op de datum van de aanvraag. Deze inkomsten hebben | maritalement à la date de la demande, ces revenus étant ceux de |
betrekking op het voorlaatste jaar dat aan het jaar van de aanvraag | l'avant-dernière année qui précède celle de la demande. |
voorafgaat. De bovenvermelde inkomsten worden verminderd met 75 000 BEF per kind | Les revenus précités sont diminués de 75 000 F par enfant à charge ou |
ten laste of ongeboren kind. | à naître. |
In geval van scheiding van de aanvrager tussen het basisjaar voor de | En cas de séparation du demandeur entre l'année de référence des |
inkomsten en het indienen van de aanvraag wordt geen rekening gehouden | revenus et l'introduction de la demande, les revenus pris en |
met de eventuele toepassing van het huwelijksquotiënt voor de in | considération font abstraction de l'application éventuelle du quotient |
aanmerking genomen inkomsten. | conjugal. |
De aanvragers die wedden, lonen of emolumenten ontvangen die vrij zijn | Les demandeurs bénéficiant de traitements, salaires, allocations ou |
van rijksbelastingen, moeten een attest van de schuldenaar van de | émoluments exempts d'impôts nationaux devront produire une attestation |
inkomsten voorleggen met vermelding van het totale bedrag van de | du débiteur des revenus mentionnant la totalité de ces traitements, |
ontvangen wedden, lonen of emolumenten om de grondslag van de | salaires, allocations ou émoluments perçus, de façon à permettre la |
belasting te kunnen vaststellen, zoals dat het geval is wanneer | détermination de la base taxable, telle qu'elle se serait présentée si |
voornoemde inkomsten onder het stelsel van het gemene recht aan de | les revenus concernés avaient été soumis à l'impôt sous le régime du |
belasting onderworpen zijn. | droit commun. |
Art. 2.§ 1. Onder de bij dit besluit bepaalde voorwaarden verleent |
Art. 2.§ 1er. Aux conditions fixées par le présent arrêté, la Région |
het Gewest een renovatiepremie aan de natuurlijke personen die een | accorde une prime à la réhabilitation aux personnes physiques qui |
verbeterbaar verklaarde woning renoveren. | réhabilitent un logement reconnu améliorable. |
§ 2. Indien een aanvrager, zijn samenwonende echtgenote, de persoon | § 2. Si, pour un même logement, un demandeur, son conjoint cohabitant, |
met wie hij ongehuwd samenwoont of een medeëigenaar die om één of | la personne avec laquelle il vit maritalement ou un co-propriétaire, |
verscheidene premies heeft verzocht voor dezelfde woning : | ayant déjà sollicité une ou plusieurs primes : |
1° krachtens dit besluit; | 1° en application du présent arrêté; |
2° krachtens het besluit van de Waalse Gewestexecutieve van 22 | 2° en application de l'arrêté de l'Exécutif régional wallon du 22 |
februari 1990 tot instelling van een premie voor de renovatie van | février 1990 instaurant une prime à la réhabilitation de logements |
verbeterbare ongezonde woningen gelegen in het Waalse Gewest, een | insalubres améliorables situés dans la Région wallonne, introduit une |
nieuwe aanvraag indient vóór de kennisgeving van de toekenning van de | nouvelle demande avant la notification d'octroi de la ou des primes |
vroeger aangevraagde premie(s) of tijdens de periode van vier jaar | précédemment sollicitées ou au cours de la période de quatre ans |
vanaf deze datum van kennisgeving, mag het in artikel 7, § 1 bedoelde | débutant à la date de cette notification, le montant de la prime visé |
bedrag van de premie waarop hij aanspraak kan maken, samen met het of | à l'article 7, § 1er, auquel il peut prétendre, ajouté à celui ou ceux |
de bedrag(en) van bovenvermelde premies niet hoger zijn dan 120 000, | de la ou des primes précitées, ne peut excéder 120 000, 90 000 ou 60 |
90 000 of 60 000 BEF, op grond van de in artikel 7, § 1, gestelde | 000 F, selon les critères fixés à l'article 7, § 1er. |
normen. Voor iedere premie bedragen de in aanmerking genomen werken ten minste | Pour chaque prime, le montant des travaux pris en considération est au |
80 000 BEF exclusief B.T.W., behalve indien de werken geheel of | minimum de 80 000 F hors T.V.A., sauf si les travaux ont été exécutés, |
gedeeltelijk uitgevoerd werden met door de aanvrager aangekochte en | en tout ou en partie, à partir de matériaux acquis par le demandeur, |
binnen de woning gebruikte bouwstoffen en waarvan de aankoop bewezen | mis en oeuvre dans le logement, et dont l'achat est attesté par des |
wordt door facturen voor een minimumbedrag van 40 000 BEF exclusief | factures dont le montant s'élève à 40 000 F hors T.V.A minimum. |
B.T.W. § 3. Voor dezelfde werken kan de aanvrager niet tegelijk aanpraak | § 3. Pour les mêmes travaux, la prime ne peut être cumulée avec aucune |
maken op een andere tegemoetkoming van het Waalse Gewest. | autre aide octroyée par la Région wallonne. |
§ 4. Voor om het even welke werken die in dezelfde woning worden | § 4. Pour quelques travaux que ce soit effectués au même logement, une |
uitgevoerd, kan een persoon of zijn samenwonende echtgenote, of de | personne ayant bénéficié ou dont le conjoint cohabitant, la personne |
persoon met wie hij ongehuwd samenwoont of een medeëigenaar die in | avec laquelle elle vit maritalement ou un co-propriétaire a bénéficié |
aanmerking is gekomen voor een door het Waalse Gewest ingevoerde bouw- | d'une prime à la construction ou à la restructuration instaurée par la |
of herstructureringspremie, geen premieaanvraag krachtens dit besluit | Région wallonne, ne peut introduire une demande de prime en |
indienen. | application du présent arrêté. |
Art. 3.Op de datum van de premieaanvraag moet de aanvrager : |
Art. 3.A la date de la demande de prime, le demandeur doit : |
1° ten minste 18 jaar zijn of ontvoogde minderjarige zijn; | 1° être âgé de 18 ans au moins ou être mineur émancipé; |
2° zakelijke rechten hebben op de woning waarvoor een aanvraag is | 2° être titulaire, sur le logement objet de la demande, d'un droit |
ingediend, waarbij de onder de punten 5° en 6° bedoelde verbintenissen | réel lui permettant de souscrire les engagements visés aux points 5° |
kunnen worden aangegaan; | et 6°; |
3° de woning laten bezichtigen door de binnen het bestuur aangewezen | 3° consentir à la visite du logement par les délégués du ministre |
afgevaardigden van de Minister, die belast zijn met de controle op de | désignés au sein de l'administration, chargés de contrôler le respect |
naleving van de voorwaarden voor de toekenning van de premie, tot het | des conditions d'octroi de la prime, et ce, jusqu'au terme d'une |
einde van een periode van vijf jaar vanaf de datum waarop de werken | période de cinq ans à dater de la déclaration d'achèvement des |
voltooid worden verklaard; | travaux; |
4° in voorkomend geval, de bij dit besluit gevoegde overeenkomst | 4° le cas échéant, conclure la convention faisant l'objet de l'annexe |
sluiten; | du présent arrêté; |
5° één van de volgende verbintenissen aangaan voor een ononderbroken | 5° souscrire un des engagements suivants, pour une période |
periode van vier jaar en zes maanden. Deze periode loopt vanaf de | ininterrompue de quatre ans et six mois prenant cours six mois après |
datum waarop de werken voltooid worden verklaard : | la date de la déclaration d'achèvement des travaux : |
a) ofwel de gehele woning als hoofdverblijfplaats bewonen en | a) soit occuper la totalité du logement à titre de résidence |
aanvankelijk voor bewoning bestemde vertrekken niet voor het | principale, et ne pas affecter à un usage professionnel des pièces |
uitoefenen van een beroep gebruiken; | initialement utilisées à des fins résidentielles; |
b) ofwel de gehele woning als hoofdverblijfplaats verhuren en indien | b) soit donner la totalité du logement en location à titre de |
ze op de datum van begin van de werken verhuurd wordt, uiterlijk op de | résidence principale, et si celui-ci est loué à la date de début des |
datum waarop de werken voltooid worden verklaard, een aanhangsel bij | travaux, produire au plus tard lors de la déclaration d'achèvement des |
de huurovereenkomst overleggen waarbij wordt bepaald dat de huurprijs | travaux, un avenant au bail à loyer disposant que le loyer ne subit |
tijdens de huur niet gewijzigd wordt op grond van de werken waarvoor de premie wordt aangevraagd; c) ofwel de gehele woning kosteloos en als hoofdverblijfplaats ter beschikking stellen van een bloed- of aanverwante tot en met de tweede graad; 6° zich ertoe verbinden de woning niet te vervreemden, hetzij geheel hetzij gedeeltelijk, tot het einde van een ononderbroken periode van vijf jaar vanaf de datum waarop de werken voltooid worden verklaard. De in het eerste lid, 5° en 6° bedoelde periodes van vier jaar en zes maanden en van vijf jaar worden respectievelijk gebracht op negen jaar en zes maanden en op tien jaar wanneer de in artikel 7, § 6, bedoelde verhoging van toepassing is. De verbintenissen van de aanvrager krachtens het eerste lid, 5° en 6°, worden ook aangegaan door zijn samenwonende echtgenote of de persoon met wie hij ongehuwd samenwoont wanneer deze persoon een zakelijk recht heeft op de woning. De bepalingen van dit besluit die van toepassing zijn op de gehuwde aanvrager of op de ongehuwd samenwonende aanvrager gelden ook voor de alleenstaande aanvrager die zich ertoe verbindt de woning te betrekken indien deze verbintenis ook aangegaan wordt door zijn toekomstige echtgenote of de persoon met wie hij ongehuwd zal samenwonen. | aucune variation liée aux travaux faisant l'objet de la prime, pendant la durée du bail; c) soit mettre gratuitement et à titre de résidence principale, la totalité du logement à la disposition d'un parent ou allié jusqu'au deuxième degré inclusivement; 6° s'engager, jusqu'au terme d'une période ininterrompue de cinq ans à dater de la déclaration d'achèvement des travaux, à ne pas aliéner le logement en tout ou en partie. Les périodes de quatre ans et six mois et cinq ans visées à l'alinéa premier, 5° et 6°, sont portées respectivement à neuf ans et six mois et dix ans lorsque la majoration visée à l'article 7, § 6, s'applique. Les engagements souscrits par le demandeur en application de l'alinéa premier, 5° et 6°, le sont aussi par son conjoint cohabitant ou la personne avec laquelle il vit maritalement lorsque celui-ci détient un droit réel sur le logement. Les dispositions du présent arrêté applicables au demandeur marié ou vivant maritalement le sont aussi au demandeur isolé qui s'engage à occuper le logement si cet engagement est également souscrit par son futur conjoint ou la personne qui vivra maritalement avec lui. |
Art. 4.§ 1. De premieaanvraag wordt naar het bestuur gestuurd aan de |
Art. 4.§ 1er. La demande de prime est adressée à l'administration au |
hand van het door dit bestuur opgemaakte formulier. Binnen vijftien | moyen du formulaire établi par celle-ci. Elle adresse au demandeur un |
dagen na de datum van deze verzending zendt het bestuur de aanvrager | avis de réception de sa demande dans les quinze jours de la date de |
een ontvangbewijs van zijn aanvraag en, in voorkomend geval, verzoekt | |
het om ieder document dat nodig is voor de verdere aanvulling van het | cet envoi et, le cas échéant, lui réclame tout document nécessaire |
dossier. | pour la compléter. |
§ 2. Om als volledig te worden beschouwd dient de aanvraag de volgende | § 2. Pour être considérée comme complète, la demande de prime comporte |
documenten te bevatten : | : |
1° de duidelijke identificatie van de te renoveren woning; | 1° l'identification précise du logement à réhabiliter; |
2° het uittreksel uit het bevolkingsregister met de | 2° l'extrait du registre de la population établissant la composition |
gezinssamenstelling van de aanvrager; | du ménage du demandeur; |
3° het verslag waarbij de woning verbeterbaar wordt verklaard met de | 3° le rapport d'estimation certifiant que le logement est reconnu |
lijst en de voorrangsorde van de uit te voeren renovatiewerken; indien | améliorable et dressant la liste et l'ordre de priorité des travaux de |
de aanvrager bouwstoffen aankoopt die binnen de woning gebruikt moeten | réhabilitation à effectuer; dans le cas où le demandeur acquiert des |
worden of indien hij zich er niet toe verbindt de woning persoonlijk | matériaux à mettre en oeuvre dans le logement ou dans celui où il ne |
te betrekken wordt het verslag door een openbare schatter opgemaakt; | s'engage pas à occuper personnellement le logement, le rapport |
d'estimation est établi par un estimateur public; | |
4° het formulier met de in artikel 3 bedoelde verbintenissen; | 4° le formulaire contenant les engagements visés à l'article 3; |
5° het attest van het gemeentebestuur met de datum waarop de woning | 5° l'attestation de l'administration communale renseignant la date de |
voor het eerst werd betrokken; | la première occupation du logement; |
6° het attest van het bevoegde bestuur van het Ministerie van | 6° le certificat de l'administration compétente du Ministère des |
Financiën omtrent de rechten die de aanvrager heeft op de woning of | Finances relatif aux droits sur le logement dont est titulaire le |
indien de koopakte nog niet getekend is, een afschrift van de | demandeur ou, si l'acte d'achat n'a pas encore été signé, une copie du |
koopbelofte; | compromis d'achat; |
7° indien een privaatrechtelijke schatter optreedt, de in de bijlage | 7° en cas d'intervention d'un estimateur privé, la convention visée à |
bij dit besluit bepaalde overeenkomst; | l'annexe du présent arrêté; |
§ 3. Het in artikel 1, 6°, bedoeld attest moet bij de aanvraag gevoegd | § 3. L'attestation visée à l'article 1er, 6°, doit être jointe à la |
worden. | demande. |
§ 4. Als datum van de aanvraag geldt die van de poststempel die | § 4. La date de la demande est celle du cachet de la poste apposé sur |
voorkomt op de verzending die alle vereiste documenten bevat of in | l'envoi contenant l'ensemble des documents requis ou, le cas échéant, |
voorkomend geval, de documenten die de aanvraag aanvullen. | le ou les derniers documents rendant la demande complète. |
§ 5. Binnen drie maanden na de datum van verzending van de volledige | § 5. Dans les trois mois de la date de l'envoi contenant la demande |
aanvraag of in voorkomend geval, van de laatste documenten die de | complète ou, le cas échéant, le ou les derniers documents rendant la |
aanvraag aanvullen, deelt het bestuur de aanvrager mede of zijn | demande complète, l'administration informe le demandeur de la |
aanvraag ontvankelijk is of geeft de redenen aan waarom deze | recevabilité de sa demande ou des motifs pour lesquels cette |
kennisgeving niet kan plaatsvinden. | notification ne peut lui être délivrée. |
Indien de beslissing niet binnen de in het eerste lid bedoelde termijn | |
aan de aanvrager wordt medegedeeld, wordt ervan uitgegaan dat beslist | Le défaut de notification au demandeur dans le délai visé à l'alinéa 1er |
is om de premie te weigeren. | est assimilé à un refus. |
§ 6. De aanvrager beschikt over een termijn van één maand vanaf de | § 6. Le demandeur dispose d'un délai d'un mois à dater de la |
datum waarop de afwijzing bekendgemaakt wordt of waarop de in § 5 | notification de rejet ou de l'expiration du délai visé au § 5 pour |
bedoelde termijn verstreken is om bij een aan het bestuur gericht | introduire, par envoi recommandé à la poste adressé à |
aangetekend schrijven bij de Minister een beroep in te stellen. De | |
Minister beslist binnen drie maanden na ontvangst van dit beroep. Als | l'administration, un recours auprès du ministre. Le ministre statue |
er geen antwoord is, moet ervan worden uitgegaan dat het beroep | dans les trois mois de la réception de ce recours. A défaut, le |
aanvaard is. | recours est accepté. |
Art. 5.§ 1. De woning waarvoor een aanvraag is ingediend moet, zowel |
Art. 5.§ 1er. Le logement objet de la demande doit être affecté et |
inzake de oppervlakte als op fiscaal vlak, hoofdzakelijk voor bewoning | destiné en ordre principal à l'habitation, tant au niveau de sa |
bestemd zijn. Op de datum van de aanvraag moet de woning ten minste | superficie qu'en matière fiscale, et comporter, à la date de la |
één kamer omvatten die als woonvertrek kan gebruikt worden en één | demande, au minimum une pièce susceptible d'être utilisée comme pièce |
kamer die als nachtvertrek kan gebruikt worden. | de jour et une pièce susceptible d'être utilisée comme pièce de nuit. |
De woning moet ten minste vijftien jaar vóór 1 januari van het jaar | Sa première occupation en tant que logement doit être antérieure de |
van de premieaanvraag voor het eerst bewoond zijn. Van deze voorwaarde | quinze années au moins au 1er janvier de l'année de la demande. Il est |
wordt afgeweken wanneer de premieaanvraag slechts betrekking heeft op | dérogé à cette condition lorsque la demande de prime ne concerne que |
werken om de overbewoning te verhelpen. | des travaux visant à remédier au surpeuplement du logement. |
§ 2. Indien de eengezinswoning in verscheidene woningen wordt gedeeld | § 2. En cas de division d'un logement unifamilial en plusieurs |
kan voor iedere woning een aanvraag worden ingediend op voorwaarde dat | logements, chacun de ces logements peut faire l'objet d'une demande à |
de nuttige oppervlakte van alle woonvertrekken van deze woning aan de | condition que la superficie utile des pièces d'habitation qui le |
door de Minister bepaalde minima inzake bewoning beantwoordt. Art. 6.§ 1. De renovatiewerken zijn werken die in het verslag worden opgenomen voor zover ze in de lijst van de werken voorkomen met inachtneming van de door de Minister bepaalde voorrangsorde. Wanneer de woning lokalen omvat die, zelfs gedeeltelijk, gebruikt worden of bestemd zijn voor het uitoefenen van een beroep, worden de werken uitgevoerd in gemeenschappelijke constructies van het woongedeelte en het beroepsgedeelte in de woning in aanmerking genomen naar rata van het woongedeelte. De werken uitgevoerd in gemeenschappelijke constructies van verscheidene woningen of van één of verscheidene woningen en in een gebouwgedeelte dat voor het uitoefenen van een beroep is bestemd en dat geheel apart ligt van de woning(en) komen niet in aanmerking, behalve indien het gehele gebouw aan dezelfde eigenaar toebehoort. In dit geval komen de gemeenschappelijke werken in aanmerking naar rata |
compose atteigne les minima fixés par le ministre en matière d'occupation du logement. Art. 6.§ 1er. Les travaux de réhabilitation sont ceux repris dans le rapport d'estimation, pour autant qu'ils figurent dans la liste des travaux et qu'ils respectent l'ordre de priorité établis par le ministre. En cas de logement comportant des locaux affectés ou destinés à être affectés, même partiellement, à l'exercice d'une activité professionnelle, les travaux effectués à des ouvrages communs à la partie résidentielle et à la partie professionnelle du logement sont pris en considération au prorata de la partie résidentielle. Les travaux effectués à des ouvrages communs à plusieurs logements ou communs à un ou plusieurs logements et à une partie du bâtiment affectée à un usage professionnel, totalement distincte du ou des logements, ne sont pas pris en considération, sauf si l'ensemble du bâtiment appartient au même propriétaire. Dans ce cas, les travaux communs sont pris en compte au prorata de la part que représente le |
van de omvang van de woning waarvoor een aanvraag is ingediend. | logement objet de la demande. |
De specifieke werken in lokalen die niet voor bewoning zijn bestemd | Les travaux spécifiques à des locaux à usage non résidentiel ne sont |
komen niet in aanmerking behalve indien ze enerzijds in het | pas pris en considération, sauf si d'une part, ces locaux sont situés |
hoofdgebouw van de woning gelegen zijn en niet in een bijgebouw | dans le bâtiment principal constituant le logement et pas dans une |
hiervan, en indien anderzijds de niet-uitvoering ervan de gezondheid | annexe à celui-ci, et si d'autre part, leur non exécution peut nuire à |
van het woongedeelte van de woning in gevaar kan brengen. | la salubrité de la partie résidentielle du logement. |
§ 2. De renovatiewerken kunnen slechts aangevat worden na de in | § 2. Les travaux de réhabilitation ne peuvent être entrepris que |
artikel 4, § 5 bedoelde datum van kennisgeving van de ontvankelijkheid. De renovatiewerken waarvoor een stedenbouwkundige vergunning vereist is krachtens het Waalse Wetboek van Ruimtelijke Ordening, Stedenbouw en Patrimonium kunnen niet vóór het verkrijgen van de vergunning worden aangevat. § 3. De werken moeten binnen twee jaar na de in artikel 4, § 5, bedoelde kennisgeving van de ontvankelijkheid worden uitgevoerd. Het bestuur kan deze termijn met zes maanden verlengen indien een verlengingsaanvraag door het bestuur geacht wordt gegrond te zijn wegens onvoorziene omstandigheden of overmacht, en naar het bestuur | postérieurement à la date de la notification de recevabilité visée à l'article 4, § 5. Les travaux de réhabilitation nécessitant un permis d'urbanisme en application du Code wallon de l'aménagement du territoire, de l'urbanisme et du patrimoine ne peuvent être entrepris avant l'obtention du permis. § 3. Les travaux doivent être exécutés dans les deux ans à dater de la notification de recevabilité visée à l'article 4, § 5. L'administration peut proroger ce délai de six mois si elle estime fondée une demande de prolongation, motivée par une cause étrangère |
wordt gezonden vóór het verstrijken van de termijn van twee jaar. | libératoire, lui adressée avant l'expiration du délai de deux ans. |
§ 4. Indien de aanvrager zich ertoe verbindt de woning te verhuren of | § 4. Dans le cas où le demandeur s'engage à donner le logement en |
ze kosteloos ter beschikking stellen van een bloed- of aanverwante, | location ou à le mettre à titre gratuit à la disposition d'un parent |
beantwoordt de woning na het einde van de renovatiewerken aan alle | ou allié, le logement répond au terme des travaux de réhabilitation à |
door de Minister bepaalde technische voorwaarden. | l'ensemble des conditions techniques définies par le ministre. |
Art. 7.§ 1. Onverminderd de bepalingen van artikel 2, § 2, wordt het |
Art. 7.§ 1er. Sans préjudice des dispositions de l'article 2, § 2, le |
bedrag van de premie vastgesteld als volgt : | montant de la prime est fixé de la manière suivante : |
1° 20 % van het bedrag van de in aanmerking genomen facturen, | 1° 20 % du montant hors T.V.A. des factures prises en considération, |
exclusief B.T.W., met een maximumbedrag van 60 000 BEF. | sans pouvoir excéder 60 000 F; |
2° voor zover de aanvrager en in voorkomend geval, zijn samenwonende | 2° pour autant que le demandeur et, le cas échéant, son conjoint |
echtgenote of de persoon met wie hij ongehuwd samenwoont, de woning in | cohabitant ou la personne avec laquelle il vit maritalement détiennent |
volle eigendom bezitten, voor zover ze zich ertoe verbinden de woning | la pleine propriété du logement, qu'ils s'engagent à occuper celui-ci |
te betrekken overeenkomstig artikel 3, eerste lid, 5°, a) en ze het | en application de l'article 3, alinéa premier, 5°, a), et qu'ils |
bewijs kunnen overleggen van hun gehele inkomsten, zoals bepaald in | puissent fournir la preuve de la totalité de leurs revenus tels que |
artikel 1, 9°; | définis à l'article 1er, 9 : |
a) 30 % van het bedrag van de in aanmerking genomen facturen, | a) 30 % du montant hors T.V.A. des factures prises en considération, |
exclusief B.T.W. met een maximumbedrag van 90 000 BEF indien het | sans pouvoir excéder 90 000 F, si les revenus sont compris entre 400 |
inkomen tussen 400 001 BEF en 800 000 BEF bedraagt voor de | 001 F et 800 000 F quand le demandeur est isolé et entre 550 001 F et |
alleenstaande aanvrager en tussen 550 001 BEF en 1 000 000 BEF voor de | 1 000 000 F quand le demandeur vit en couple, qu'il soit marié ou non; |
al dan niet gehuwde aanvrager die met zijn partner samenwoont; | |
b) 40 % van het bedrag van de in aanmerking genomen facturen, | b) 40 % du montant hors T.V.A. des factures prises en considération, |
exclusief B.T.W. met een maximumbedrag van 120 000 BEF indien het | sans pouvoir excéder 120 000 F, si les revenus ne dépassent pas 400 |
inkomen maximum 400 000 BEF bedraagt voor de alleenstaande aanvrager | 000 F quand le demandeur est isolé et 550 000 F quand le demandeur vit |
en 550 000 BEF voor de al dan niet gehuwde aanvrager die met zijn | en couple, qu'il soit marié ou non. |
partner samenwoont; | |
§ 2. Het overeenkomstig § 1 bepaalde bedrag van de premie wordt met 50 | § 2. Le montant de la prime déterminé en vertu du § 1er est majoré de |
% verhoogd indien de woning op de datum van de aanvraag gelegen is : | 50 % si, à la date de la demande, le logement est situé : |
1° ofwel in een ander bevoorrecht initiatiefgebied dan een gebied met | 1° soit dans une zone d'initiative privilégiée autre qu'une zone à |
hoge vastgoeddruk, zoals bepaald in artikel 79 van de Waalse | forte pression immobilière, telle que visée à l'article 79 du Code |
Huisvestingscode; | wallon du Logement; |
2° ofwel op een oppervlakte bedoeld in artikel 309 van het Waalse | 2° soit dans un périmètre visé à l'article 309 du Code Wallon de |
Wetboek van Ruimtelijke Ordening, Stedenbouw en Patrimonium; | l'Aménagement du Territoire, de l'Urbanisme et du Patrimoine; |
3° ofwel op een gemeentelijk grondgebied of een gedeelte ervan bedoeld | 3° soit dans un territoire communal ou une partie de territoire |
in artikel 417 van hetzelfde wetboek; | communal visé à l'article 417 du même Code; |
4° ofwel in een architectuurgeheel waarvan de elementen krachtens | 4° soit dans un ensemble architectural dont les éléments ont été |
artikel 185 beschermd zijn of binnen de grenzen van een | classés en vertu de l'article 185 ou dans les limites d'une zone de |
beschermingsgebied bedoeld in artikel 205 van hetzelfde wetboek; | protection visée à l'article 205 du même Code; |
5° ofwel op een oppervlakte voor stadsvernieuwing bedoeld in artikel 173 van hetzelfde wetboek. | 5° soit dans un périmètre de rénovation urbaine visé à l'article 173 du même Code. |
§ 3. Het bedrag van de premie dat overeenkomstig § 1 is bepaald wordt | § 3. Le montant de la prime déterminé conformément au § 1er est majoré |
verhoogd met 20 % per kind ten laste van de aanvrager die zicht ertoe | de 20 % par enfant à charge du demandeur qui s'engage à occuper le |
verbindt de woning te betrekken. | Logement. |
Na overlegging van een uittreksel uit de geboorteakte wordt de in het | Sur production d'un extrait d'acte de naissance, la majoration visée à |
eerste lid bedoelde verhoging toegekend aan de premiegerechtigde voor | l'alinéa 1er est attribuée au bénéficiaire de la prime pour l'enfant |
het binnen driehonderd dagen na de aanvraagdatum geboren kind. | né dans les trois cents jours suivant la date de la demande. |
§ 4. Indien een privaatrechtelijke schatter optreedt, wordt het | § 4. En cas d'intervention d'un estimateur privé, le montant de la |
overeenkomstig § 1 bepaalde bedrag van de premie verhoogd met de helft | prime déterminé conformément au § 1er, est majoré de la moitié du |
van de erelonen, exclusief B.T.W., van de schatter. | montant hors T.V.A. des honoraires de l'estimateur. |
§ 5. Het bedrag van de premie, met inbegrip van de in §§ 2, 3 en 4 | § 5. Le montant de la prime, en ce compris les majorations visées aux |
bedoelde verhogingen kan niet hoger zijn dan twee derde van het bedrag | §§ 2, 3 et 4, ne peut excéder les deux tiers du montant hors T.V.A. |
van de in aanmerking genomen facturen, exclusief B.T.W. | des factures prises en considération. |
§ 6. Het overeenkomstig § 5 bepaalde bedrag van de premie wordt | § 6. Le montant de la prime déterminé conformément au § 5 est augmenté |
verhoogd met een bedrag van 12 % van de koopprijs van de woning met | d'un montant représentant 12 % du prix de vente du logement sans |
een maximumbedrag van 100 000 BEF en zonder dat het aldus bepaalde | toutefois pouvoir dépasser 100 000 F, et sans que le montant global |
totaalbedrag hoger ligt dan 4/5 van het bedrag van de in aanmerking | ainsi déterminé ne puisse excéder les 4/5 du montant hors T.V.A. des |
genomen facturen, exclusief B.T.W. indien : | factures prises en considération, si : |
1° de woning in een bevoorrecht initiatiefgebied is gelegen zoals | 1° le logement est situé dans une zone d'initiative privilégiée telle |
bepaald in § 2. | que visée au § 2; |
2° de woning, gedurende twee jaar vóór de aanvraag, in volle eigendom | 2° le logement a été acquis en pleine propriété par le demandeur et, |
aangekocht werd door de aanvrager, en in voorkomend geval door zijn | éventuellement, son conjoint cohabitant ou la personne avec laquelle |
samenwonende echtgenote of de persoon met wie hij ongehuwd samenwoont; | il vit maritalement, au cours des deux années précédant la demande; |
3° de aanvrager zich ertoe verbindt de woning als hoofdverblijfplaats | 3° le demandeur s'engage à occuper le logement à titre de résidence |
te bewonen; | principale; |
4° de aanvrager, zijn samenwonende echtgenote of de persoon met wie | 4° le demandeur, son conjoint cohabitant ou la personne avec laquelle |
hij ongehuwd samenwoont dit voordeel niet hebben genoten in het kader | il vit maritalement n'ont pas perçu cet avantage dans le cadre d'une |
van een vroegere premieaanvraag en niet in aanmerking zijn gekomen, | demande de prime antérieure, et n'ont pas bénéficié, pour l'achat du |
bij de aankoop van de woning, voor een aankooppremie of een lening | logement, d'une prime à l'acquisition ou d'un prêt octroyé par la |
toegekend door de « Société wallonne du Logement » of het « Fonds du Logement des Familles nombreuses de Wallonie » behalve indien deze tegemoetkomingen terugbetaald werden; 5° de aanvrager, zijn samenwonende echtgenote of de persoon met wie hij ongehuwd samenwoont, op de datum van de aanvraag of gedurende twee jaar vóór deze datum, samen of alleen, geen andere woning volledig in eigendom of in vruchtgebruik hebben of gehad hebben. Van deze voorwaarde wordt afgeweken wanneer de woning onverbeterbaar of onbewoonbaar is en voor zover deze woning betrokken werd door de aanvrager en zijn samenwonende echtgenote of de persoon met wie hij ongehuwd samenwoont, ten minste zes maanden binnen een periode van twee jaar voorafgaand aan de datum van de aanvraag, of voor zover het de laatste woning is van de aanvragers die ze gedurende deze periode hebben betrokken. De woning wordt onverbeterbaar of onbewoonbaar verklaard door een personeelslid van het bestuur of bij besluit van de burgemeester. Art. 8.§ 1. Om in aanmerking te komen voor de uitbetaling van de |
Société wallonne du Logement ou le Fonds du Logement des familles nombreuses de Wallonie, sauf si ces aides ont été remboursées; 5° le demandeur, son conjoint cohabitant ou la personne avec laquelle il vit maritalement ne sont pas, à la date de la demande, et n'ont pas été au cours des deux années précédant cette date, seuls ou ensemble, plein propriétaires ou usufruitiers de la totalité d'un autre logement. Il est dérogé à cette dernière condition lorsqu'il s'agit d'un logement non améliorable ou inhabitable et pour autant que ce logement ait été occupé par le demandeur et son conjoint cohabitant ou la personne avec laquelle il vit maritalement pendant au moins six mois au cours des deux années précédant la date de la demande, ou qu'il s'agisse du dernier logement occupé par eux pendant cette période. Le logement est déclaré non améliorable ou inhabitable par un agent de l'administration ou par un arrêté du bourgmestre. Art. 8.§ 1er. Pour obtenir la liquidation de la prime, le demandeur |
premie stuurt de aanvrager het bestuur een attest van de schatter | transmet à l'administration une déclaration de l'estimateur certifiant |
waarbij de in het verslag vermelde werken voltooid worden verklaard. | l'achèvement des travaux repris au rapport d'estimation. Il y joint |
Daarbij voegt hij alle documenten die nodig zijn voor het onderzoek | tous les documents nécessaires à la vérification de sa demande qui lui |
van zijn aanvraag en waarom het bestuur verzocht heeft en die nog niet | ont été réclamés par l'administration et qui n'ont pas encore été |
overgemaakt zijn. | transmis à celle-ci. |
De in aanmerking genomen facturen voor de berekening van het bedrag | Les factures prises en considération pour le calcul du montant de la |
van de premie worden door de schatter voor akkoord getekend en worden | prime sont visées pour accord par l'estimateur et sont annexées à la |
bij de verklaring omtrent de voltooiing van de werken gevoegd. De in | déclaration d'achèvement des travaux. Y sont jointes, le cas échéant, |
artikel 1, 8° bedoelde attesten en de door de schatter opgemaakte | les attestations visées à l'article 1er, 8° ainsi que les notes |
nota's van honoraria worden overeenkomstig de bepalingen van artikel | d'honoraires établies par l'estimateur privé, conformément aux |
320 van het Wetboek van de Inkomstenbelastingen 1992 daarbij gevoegd. | dispositions de l'article 320 du Code des impôts sur les revenus 1992. |
Indien alle in het verslag vermelde werken niet uitgevoerd zijn, wordt | Si la totalité des travaux repris au rapport d'estimation n'a pas été |
daarvan gewag gemaakt door de schatter in de verklaring omtrent de | |
voltooiing van de werken. In deze verklaring geeft hij de niet | exécutée, l'estimateur en fait mention dans la déclaration |
uitgevoerde werken aan, rekening houdende met de bepalingen van | d'achèvement des travaux en indiquant les travaux non exécutés, et en |
artikel 6, § 1, betreffende de voorrangsorde. | tenant compte des dispositions de l'article 6, § 1er, relatives au |
De facturen voor werken of het gebruik van bouwstoffen waarvoor een | respect des priorités. |
stedenbouwkundige vergunning vereist is krachtens het Waalse Wetboek | Ne sont pas prises en considération les factures relatives à des |
van Ruimtelijke Ordening, Stedenbouw en Patrimonium, waarvoor de | travaux ou à la mise en oeuvre de matériaux nécessitant un permis |
vergunning niet afgeleverd werd of niet in acht werd genomen, of facturen voor werken die vóór de in artikel 4, § 5 bedoelde kennisgeving van de ontvankelijkheid zijn aangevat, komen niet in aanmerking. § 2. Binnen drie maanden na de datum van verzending van de in § 1, eerste en tweede lid, bedoelde documenten, geeft het bestuur kennis aan de aanvrager van zijn definitieve beslissing omtrent de toekenning, waarbij de berekening van het bedrag van de hem te storten premie uitvoerig wordt beschreven, of van de redenen waarom deze kennisgeving niet kan plaatsvinden. Indien de beslissing niet binnen de in het eerste lid bedoelde termijn aan de aanvrager wordt medegedeeld, wordt ervan uitgegaan dat beslist is om de toekenning te weigeren. | d'urbanisme en application du Code wallon de l'aménagement du territoire, de l'urbanisme et du patrimoine, pour lesquels le permis n'a pas été délivré ou respecté, ou à des ouvrages entamés avant la notification de recevabilité visée à l'article 4, § 5. § 2. Dans les trois mois de l'envoi des documents visés au § 1er, alinéas 1er et 2, à l'administration, celle-ci notifie au demandeur sa décision définitive d'octroi détaillant le calcul du montant de la prime qui lui sera versée, ou l'informe des motifs pour lesquels cette notification ne peut lui être délivrée. Le défaut de notification au demandeur dans le délai visé à l'alinéa 1er est assimilé à un refus. |
§ 3. Indien de aanvrager niet in aanmerking is gekomen voor één van de | § 3. Si le demandeur n'a pas bénéficié d'une des majorations visées à |
in artikel 7, §§ 2, 3, 4 en 6, bedoelde verhogingen waarop hij | l'article 7, §§ 2, 3, 4 et 6, qu'il estime être en droit de |
aanspraak kan maken, stuurt hij het bestuur uiterlijk één maand na de | revendiquer, il fait parvenir à l'administration tout document |
verzending van de in § 2 bedoelde kennisgeving ieder document waarbij | établissant le droit à cette majoration au plus tard un mois après |
het recht op deze verhoging wordt vastgesteld. | l'envoi de la notification visée au § 2. |
§ 4. De aanvrager beschikt over een termijn van één maand vanaf de | § 4. Le demandeur dispose d'un délai d'un mois à dater de la |
datum waarop de afwijzing bekendgemaakt wordt of waarop de in § 2 | notification de rejet ou de l'expiration du délai visé au § 2 pour |
bedoelde termijn verstreken is om bij een aan het bestuur gericht | introduire, par envoi recommandé adressé à l'administration, un |
aangetekend schrijven bij de Minister een beroep in te stellen. De | recours auprès du ministre. Le ministre statue dans les trois mois de |
Minister beslist binnen drie maanden na ontvangst van dit beroep. Als | |
er geen antwoord is, moet ervan worden uitgegaan dat de aanvraag | la réception de ce recours. A défaut, la demande est acceptée. |
ingewilligd is. Art. 9.§ 1. De prestaties van de openbare schatter zijn kosteloos. |
Art. 9.§ 1er. Les prestations de l'estimateur public sont gratuites. |
De honoraria van de privaatrechtelijke schatter mogen niet meer | Les honoraires de l'estimateur privé ne peuvent être supérieurs à la |
bedragen dan 10 000 BEF, exclusief B.T.W. De helft van deze honoraria | somme de dix mille francs hors T.V.A. La moitié de ces honoraires ne |
kan slechts gevorderd worden nadat de schatter een verklaring omtrent | peut être exigée qu'après l'établissement par l'estimateur de la |
de voltooiing van de werken heeft opgemaakt. | déclaration d'achèvement des travaux. |
§ 2. De schatter kan voor zijn eigen premieaanvraag noch voor een | § 2. L'estimateur ne peut agir en cette qualité pour sa propre demande |
bloed- of aanverwante tot en met de tweede graad in deze hoedanigheid | de prime, ni pour celle d'un parent ou allié jusqu'au deuxième degré |
optreden. | inclusivement. |
§ 3. De renovatiewerken mogen niet uitgevoerd worden door een | § 3. Les travaux de réhabilitation ne peuvent être exécutés par une |
onderneming waarbij de schatter, hetzij persoonlijk, hetzij via | entreprise dans laquelle l'estimateur a un intérêt personnel soit |
tussenpersonen, enig belang heeft. | directement, soit par personne interposée. |
Art. 10.§ 1. De informatiecursus over de renovatie van woningen wordt |
Art. 10.§ 1er. Les sessions d'information sur la réhabilitation des |
op initiatief van de Minister georganiseerd. | logements sont organisées à l'initiative du ministre. |
Na de informatiecursus levert de Minister bij besluit de erkenning als | A l'issue des sessions d'information, le ministre, par arrêté, délivre |
schatter af. | l'agrément au titre d'estimateur. |
De Minister bepaalt de verplichtingen verbonden aan de erkenning als | Le Ministre détermine les obligations liées à l'agrément au titre |
schatter. | d'estimateur. |
De erkenning als schatter wordt bij besluit door de Minister | Le Ministre procède, par arrêté, au retrait de l'agrément au titre |
ingetrokken nadat de schatter door het bestuur op de hoogte wordt | d'estimateur, après que celui-ci ait été averti par l'administration |
gebracht van deze geplande schrapping en hij de mogelijkheid heeft | de cette intention de radiation et que la possibilité de faire valoir |
gekregen om zijn standpunt uiteen te zetten en zich te verdedigen. | son point de vue et de se défendre lui ait été donnée. |
§ 2. De schatters die erkend zijn in het kader van het besluit van de | § 2. Les estimateurs agréés dans le cadre de l'arrêté de l'Exécutif |
Waalse Gewestexecutieve van 22 februari 1990, bedoeld in artikel 12, § | régional wallon du 22 février 1990 visé à l'article 12, § 1er, restent |
1, blijven erkend in het kader van dit besluit indien ze de in artikel | agréés dans le cadre du présent arrêté s'ils respectent les conditions |
1, 3° bepaalde voorwaarden vervullen. | fixées à l'artice 1er, 3°. |
Art. 11.De premiegerechtigde dient de premie terug te betalen : |
Art. 11.Le bénéficiaire d'une prime est tenu de la rembourser : |
1° lorsqu'il s'avère, notamment au terme du contrôle visé à l'article | |
1° wanneer uit een in artikel 3 bedoelde controle blijkt dat de | 3 que les conditions d'octroi n'ont pas été respectées; |
voorwaarden voor de toekenning niet vervuld werden; | 2° en cas de déclaration inexacte ou incomplète en vue d'obtenir la |
2° in geval van onjuiste of onvolledige opgave met het oog op het | |
verkrijgen van de premie of van iedere verhoogde premie die bij dit | prime ou toute majoration de prime accordée par le présent arrêté; |
besluit wordt verleend; | |
3° bij niet-nakoming van de verbintenissen, die in dit geval in | |
artikel 3 bedoeld zijn, wordt het terug te betalen bedrag vastgesteld | 3° en cas de manquement aux engagements visés à l'article 3 dans ce |
overeenkomstig de door de Regering gestelde bepalingen. | cas, le montant à rembourser est déterminé conformément aux |
Binnen één maand na kennisgeving van de beslissing tot invordering kan | dispositions arrêtées par le Gouvernement. |
de premiegerechtigde bij een aan het bestuur gericht aangetekend | Dans le mois de la notification de la décision de recouvrement, le |
schrijven bij de Minister een beroep instellen. De Minister beslist | bénéficiaire de la prime peut introduire, par pli recommandé adressé à |
binnen drie maanden na ontvangst van het beroep. Indien de beslissing | l'administration, un recours auprès du ministre. Le ministre statue |
niet binnen drie maanden aan de aanvrager is medegedeeld, moet ervan | dans les trois mois de la réception du recours. Le défaut de |
uit worden gegaan dat het beroep is afgewezen. | notification de la décision dans les trois mois est assimilé à un |
rejet du recours. | |
De invordering wordt op initiatief van het bestuur, door de afdeling | Le recouvrement est exécuté à l'initiative de l'administration, par la |
Thesaurie van het Ministerie van het Waalse Gewest uitgevoerd. | Division de la trésorerie du Ministère de la Région wallonne. |
Art. 12.§ 1. Het besluit van de Waalse Gewestexecutieve van 22 |
Art. 12.§ 1er. L'arrêté de l'Exécutif régional wallon du 22 février |
februari 1990 tot instelling van een premie voor de renovatie van | 1990 instaurant une prime à la réhabilitation de logements insalubres |
verbeterbare ongezonde woningen gelegen in het Waalse Gewest, wordt opgeheven. | améliorables situés dans la Région wallonne est abrogé. |
§ 2. Bij wijze van overgang blijft dit besluit van toepassing op : | § 2. A titre transitoire, cet arrêté reste applicable : |
1° de premieaanvragen die vóór de opheffing ervan werden ingediend; | 1° aux demandes de primes introduites antérieurement à son abrogation; |
2° de premieaanvragen die vóór 1 juni 1999 werden ingediend, wanneer | 2° aux demandes de primes introduites avant le 1er juin 1999, lorsque |
de in artikel 4, § 2, 2°, 5° en 6°, bedoelde stukken van dit besluit | les pièces visées à l'article 4, § 2, 2°, 5° et 6°, de cet arrêté ont |
door de bevoegde besturen ingevuld werden vóór de datum van | été complétées par les administrations compétentes antérieurement à la |
inwerkingtreding van dit besluit. | date d'entrée en vigueur du présent arrêté. |
Art. 13.Dit besluit treedt in werking op 1 maart 1999. |
Art. 13.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er mars 1999. |
Art. 14.De Minister van Huisvesting is belast met de uitvoering van |
Art. 14.Le Ministre du Logement est chargé de l'exécution du présent |
dit besluit. | arrêté. |
Namen, 21 januari 1999. | Namur, le 21 janvier 1999. |
De Minister-President van de Waalse Regering, | Le Ministre-Président du Gouvernement wallon, |
belast met Economie, Buitenlandse Handel, KMO's, Toerisme en | chargé de l'Economie, du Commerce extérieur, des P.M.E., du Tourisme |
Patrimonium, | et du Patrimoine, |
R. COLLIGNON | R. COLLIGNON |
De Minister van Sociale Actie, Huisvesting en Gezondheid, | Le Ministre de l'Action sociale, du Logement et de la Santé, |
W. TAMINIAUX | W. TAMINIAUX |
Bijlage | Annexe |
OVEREENKOMST BETREFFENDE DE AANSPRAKELIJKHEID VAN DE PARTIJEN | CONVENTION RELATIVE A LA RESPONSABILITE DES PARTIES |
Er werd overeengekomen wat volgt : | Il a été convenu ce qui suit : |
- tussen, enerzijds, de heer | - entre, de première part, M. |
Naam, voornaam : . . . . . | Nom, prénom : . . . . . |
Adres : . . . . . | Adresse : . . . . . |
hierna « de aanvrager » genoemd | ci-après dénommé " le demandeur " |
- en, anderzijds, de heer | - et, de seconde part, M. |
Naam, voornaam : . . . . . | Nom, prénom : . . . . . |
Functie : . . . . . | Qualité professionnelle : . . . . . |
Datum en nummer van getuigschrift : . . . . . | Date et numéro de certificat : . . . . . |
Inschrijvingsnummer als hoofdberoep op de R.S.V.Z. : . . . . . | Numéro d'affiliation à titre principal à l'I.N.A.S.T.I. : . . . . . |
Adres : . . . . . | Adresse : . . . . . |
Hierna « de schatter » genoemd : | ci-après dénommé " l'estimateur " : |
Artikel 1.De schatter verbindt zich ertoe het door de aanvrager |
Article 1er.L'estimateur s'oblige à réparer le préjudice pécuniaire |
bevonden geldelijke nadeel te vergoeden wanneer hij door zijn schuld | subi par le demandeur lorsque, par sa faute ou sa négligence, il prive |
of nalatigheid, de aanvrager van het recht op de gehele premie of een | celui-ci du bénéfice de tout ou partie de la prime à laquelle il |
deel ervan ontzet waarop hij regelmatig aanspraak kon maken. | pouvait régulièrement prétendre. |
Art. 2.Wanneer de gehele premie of een deel ervan geweigerd wordt, is de schatter aansprakelijk voor de naleving van de volgende verplichtingen : 1° alleen de in de lijst van de te subsidiëren werken opgesomde werken en door de Minister vastgesteld, in aanmerking nemen; 2° de geplande werken niet zelf uitvoeren of door een tussenpersoon laten uitvoeren. Art. 3.Indien de premie door de schuld of nalatigheid van de aanvrager geweigerd wordt, verbindt hij zich ertoe de schatter te bezoldigen voor de verrichte en bewezen dienst. Art. 4.Deze overeenkomst wordt in drie exemplaren opgemaakt die respectievelijk voor de aanvrager, de schatter en het bestuur bestemd zijn. |
Art. 2.Lorsque tout ou partie de la prime est refusé, l'estimateur répond notamment du respect des obligations suivantes : 1° ne prendre en considération que des travaux répertoriés limitativement dans la liste des travaux subsidiables établie par le ministre; 2° ne pas réaliser lui-même ou par une personne interposée les travaux envisagés. Art. 3.En cas de refus de prime par la faute ou la négligence du demandeur, celui-ci s'engage à rémunérer l'estimateur pour le service fait et rendu. Art. 4.La présente convention est établie en triple exemplaire destiné au demandeur, à l'estimateur et à l'administration. |
Opgemaakt in drie exemplaren te . . . . . op . . . . . | Fait en triple exemplaire à . . . . . , le . . . . . |
De schatter, De aanvrager, | L'estimateur, Le demandeur, |
Gezien om te worden gevoegd bij het besluit van de Waalse Regering van | Vu pour être annexé à l'arrêté du Gouvernement wallon du 21 janvier |
21 januari 1999 tot invoering van een premie voor de renovatie van | 1999 instaurant une prime à la réhabilitation de logements |
verbeterbare woningen. | améliorables. |
Namen, 21 januari 1999. | Namur, le 21 janvier 1999. |
De Minister-President van de Waalse Regering, | Le Ministre-Président du Gouvernement wallon, |
belast met Economie, Buitenlandse Handel, KMO's, Toerisme en | chargé de l'Economie, du Commerce extérieur, des P.M.E., du Tourisme |
Patrimonium, | et du Patrimoine, |
R. COLLIGNON | R. COLLIGNON |
De Minister van Sociale Actie, Huisvesting en Gezondheid, | Le Ministre de l'Action sociale, du Logement et de la Santé, |
W. TAMINIAUX | W. TAMINIAUX |