Besluit van de Waalse Regering tot bepaling van de modaliteiten betreffende de samenstelling, de procedure en de werking van de Geschillenkamer | Arrêté du Gouvernement wallon fixant les modalités de la composition, la procédure et le fonctionnement de la Chambre des litiges |
---|---|
WAALSE OVERHEIDSDIENST 13 JULI 2017. - Besluit van de Waalse Regering tot bepaling van de modaliteiten betreffende de samenstelling, de procedure en de werking van de Geschillenkamer De Waalse Regering, | SERVICE PUBLIC DE WALLONIE 13 JUILLET 2017. - Arrêté du Gouvernement wallon fixant les modalités de la composition, la procédure et le fonctionnement de la Chambre des litiges Le Gouvernement wallon, |
Gelet op het decreet van 12 april 2001 betreffende de organisatie van | Vu le décret du 12 avril 2001 relatif à l'organisation du marché |
de gewestelijke elektriciteitsmarkt, artikel 49, vervangen bij het | régional de l'électricité, l'article 49 remplacé par le décret du 17 |
decreet van 17 juli 2008 en gewijzigd bij het decreet van 11 april | juillet 2008 et modifié par le décret du 11 avril 2014 et l'article |
2014, en artikel 49bis, ingevoegd bij het decreet van 17 juli 2008 en | 49bis, inséré par le décret du 17 juillet 2008 et modifié par le |
gewijzigd bij het decreet van 11 april 2014; | décret du 11 avril 2014; |
Gelet op het decreet van 19 december 2002 betreffende de organisatie | Vu le décret du 19 décembre 2002 relatif à l'organisation du marché |
van de gewestelijke gasmarkt, artikel 37, vervangen bij het decreet | régional du gaz, l'article 37, remplacé par le décret du 17 juillet |
van 17 juli 2008 en gewijzigd bij het decreet van 21 mei 2015; | 2008 et modifié par le décret du 21 mai 2015; |
Gelet op het advies CD-17a18-CWaPE-1616 van de "Commission wallonne | Vu l'avis n° CD-17a18-CWaPE-1616 de la Commission wallonne pour |
pour l'Energie" (Waalse energiecommissie), uitgebracht op 18 januari 2017; | l'énergie du 18 janvier 2017; |
Gelet op het rapport opgemaakt overeenkomstig artikel 3, 2°, van het | Vu le rapport établi conformément à l'article 3, 2°, du décret du 11 |
decreet van 11 april 2014 houdende uitvoering van de resoluties van de | avril 2014 visant à la mise en oeuvre des résolutions de la Conférence |
Vrouwenconferentie van de Verenigde Naties die in september 1995 in | des Nations unies sur les femmes à Pékin de septembre 1995 et |
Peking heeft plaatsgehad en tot integratie van de genderdimensie in | intégrant la dimension du genre dans l'ensemble des politiques |
het geheel van de gewestelijke beleidslijnen; | régionales; |
Gelet op het advies 61.265/4 van de Raad van State, gegeven op 29 mei | Vu l'avis n° 61.265/4 du Conseil d'Etat, donné le29 mai 2017, en |
2017, overeenkomstig artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de wetten op | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le |
de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; |
Op de voordracht van de Minister van Energie; | Sur la proposition du Ministre de l'Energie; |
Na beraadslaging, | Après délibération, |
Besluit : | Arrête : |
HOOFDSTUK I. - Algemeen | CHAPITRE Ier. - Généralités |
Artikel 1.Richtlijn 2009/72/EG van het Europees Parlement en de Raad |
Article 1er.Le présent arrêté transpose partiellement la Directive |
van 13 juli 2009 betreffende gemeenschappelijke regels voor de interne | 2009/72/CE du Parlement européen et du Conseil du 13 juillet 2009 |
markt voor elektriciteit en tot intrekking van Richtlijn 2003/54/EG en | concernant des règles communes pour le marché intérieur de |
Richtlijn 2009/73/EG van het Europees Parlement en de Raad van 13 juli | l'électricité et abrogeant la Directive 2003/54/CE et la Directive |
2009 betreffende gemeenschappelijke regels voor de interne markt voor | 2009/73/CE du Parlement européen et du Conseil du 13 juillet 2009 |
aardgas en tot intrekking van Richtlijn 2003/55/EG worden gedeeltelijk | concernant des règles communes pour le marché intérieur du gaz naturel |
omgezet bij dit besluit. | et abrogeant la Directive 2003/55/CE. |
Art. 2.In de zin van dit besluit wordt verstaan onder : |
Art. 2.Au sens du présent arrêté, on entend par : |
1° het Elektriciteitsdecreet: het decreet van 12 april 2001 | 1° le décret électricité: le décret du 12 avril 2001 relatif à |
betreffende de organisatie van de gewestelijke elektriciteitsmarkt en | l'organisation du marché régional de l'électricité ainsi que ses |
de opeenvolgende wijzigingen die erin zijn aangebracht; | modifications successives; |
2° de Kamer: de Geschillenkamer bedoeld in de artikelen 49 en 49bis | 2° la Chambre : la Chambre des litiges visée aux articles 49 et 49bis |
van het Elektriciteitsdecreet van 12 april 2001. | du décret électricité du 12 avril 2001. |
HOOFDSTUK II - Samenstelling van de Kamer | CHAPITRE II. - Composition de la Chambre |
Art. 3.§ 1. De Kamer beslist en beraadslaagt, waarbij ze samengesteld |
Art. 3.§ 1er. La Chambre statue et délibère en étant composée du |
is van de voorzitter van de "CWaPE", de directeur van de technische | président de la CWaPE, du directeur de la direction technique, du |
directie, de directeur van de diensten aan de consumenten en van de | directeur de la direction des services aux consommateurs et des |
juridische diensten wanneer het geschil één of meerdere | services juridiques ainsi que, lorsque le différend concerne une ou |
gedecentraliseerde productie-eenheden van groene elektriciteit | plusieurs unités de production décentralisée d'électricité verte, du |
betreft, en van de directeur van de Directie Bevordering Groene Elektriciteit. | directeur de la direction de la promotion de l'électricité verte. |
De voorzitter van de "CWaPE" treedt als voorzitter van de Kamer op. | Le président de la CWaPE assure le rôle de président de la Chambre. |
In geval van afwezigheid, verlof of verhindering van één van de | |
directeurs bedoeld in het eerste lid, wordt laatstgenoemde vervangen | En cas d'absence, de congé ou d'empêchement d'un des directeurs visés |
door een ander lid van het Directiecomité van de CWaPE om te | à l'alinéa 1er, celui-ci est remplacé par un autre membre du Comité de |
beraadslagen en te beslissen. In geval van afwezigheid, verlof of | direction de la CWaPE en vue de délibérer et de statuer. En cas |
verhindering van de voorzitter van de CWaPE wordt de rol van | d'absence, de congé ou d'empêchement du président de la CWaPE, le rôle |
voorzitter van de Kamer vervuld door de aanwezige directeur met de | de président de la Chambre est assuré par le directeur présent |
grootste anciënniteit. | disposant de la plus grande ancienneté. |
§ 2. Het secretariaat van de Kamer wordt onder de supervisie van de | § 2. Le secrétariat de la Chambre est assuré sous la supervision du |
secretaris-generaal van de "CWaPE" waargenomen. Het secretariaat geeft | Secrétaire général de la CWaPE. Le secrétariat notifie ou transmet les |
kennis van of verzendt de verzoeken, memories, adviezen, oproepingen, | demandes, mémoires, avis, convocations, décisions et autres |
beslissingen en andere mededelingen per post, telefax of e-mail. | communications soit par envoi postal, télécopie ou envoi électronique. |
Elke postzending wordt geacht ontvangen te zijn op de derde dag | Tout envoi postal est présumé être reçu le troisième jour ouvrable qui |
volgend op die waarop de brief overgemaakt is aan de postdiensten | suit celui où le pli a été remis aux services de la poste, sauf preuve |
behalve tegengesteld bewijs van de ontvanger. | contraire du destinataire. |
§ 3. De Kamer kan één of meerdere leden van het personeel van de CWaPE | § 3. La Chambre peut désigner un ou plusieurs membres du personnel de |
als verslaggever aanwijzen, die ermee belast wordt het dossier met | la CWaPE, en tant que rapporteur, chargé d'instruire le dossier en se |
inachtneming van de voorschriften van de Kamer te behandelen, | conformant aux instructions de la Chambre, de rédiger des rapports et |
verslagen op te maken en de zittingen bij te wonen. | d'assister aux audiences. |
De verslaggever wordt naar gelang van zijn juridische en/of technische | Le rapporteur est désigné en fonction de ses connaissances juridiques |
kennis aangewezen. Hij woont de zittingen bij zonder stemgerechtigd te | et/ou techniques. Il participe aux audiences sans voix délibérative. |
zijn. HOOFDSTUK III. - Gewone procedure | CHAPITRE III. - Procédure ordinaire |
Art. 4.§ 1. De zaak wordt bij de Kamer aanhangig gemaakt door middel van een verzoekschrift gericht bij aangetekend schrijven, bij elektronisch aangetekend schrijven of per fax. In aanvulling op de zending van het in § 1 bedoelde verzoekschrift zendt de verzoekende partij per post evenveel afschriften van het verzoekschrift en van het dossier van stukken als er betrokken partijen zijn. Bij gebreke daarvan verzoekt de Kamer de verzoekende partij of haar raadsman om dat te doen. Een verzoekschrift dat niet vergezeld gaat van het vereiste aantal afschriften wordt geacht niet ingediend te zijn. § 2. Het door de verzoekende partij of haar raadsman gedateerde en ondertekende verzoekschrift bevat de volgende elementen: |
Art. 4.§ 1er. La Chambre est saisie par voie de requête adressée par recommandé, par recommandé électronique ou par télécopie. En complément de l'envoi de la requête visée au paragraphe 1er, la partie requérante envoie par courrier postal autant de copies de la requête et du dossier de pièces qu'il y a de parties mises en cause. A défaut, la Chambre invite la partie requérante ou son conseil à le faire. Une requête qui n'est pas accompagnée du nombre requis de copies est réputée non introduite § 2. La requête, datée et signée par la partie requérante ou son conseil, contient les éléments suivants: |
1° de naam, voornaam en het adres van de verzoekende partij of als de | 1° les nom, prénom et adresse de la partie requérante ou, si la partie |
verzoekende partij een rechtspersoon is, haar benaming of firmanaam, | requérante est une personne morale, sa dénomination ou raison sociale, |
haar rechtsvorm, haar adres of het adres van de maatschappelijke | sa forme juridique, son adresse ou l'adresse de son siège social, le |
zetel, evenals de naam, voornaam, het adres van de persoon die haar | nom de la personne qui la représente ainsi que la preuve de sa |
vertegenwoordigt alsook het bewijs dat ze bekwaam is deze | capacité à engager ladite personne morale; |
rechtspersoon te verbinden; | |
2° de naam, voornaam en het adres van de tegenpartij of als ze een | 2° les nom, prénom et adresse de la partie adverse ou, si celle-ci est |
rechtspersoon is, haar benaming of firmanaam, haar adres en het adres | une personne morale, sa dénomination ou raison sociale et son adresse |
van de maatschappelijke zetel; | ou l'adresse de son siège social; |
3° in voorkomend geval, de klantreferentie of de EAN-code; | 3° le cas échéant, la référence client ou le code EAN; |
4° het voorwerp van de aanvraag; | 4° l'objet de la demande; |
5°de beschrijving van de feiten; | 5° l'exposé des faits; |
6° de uiteenzetting waaruit blijkt dat de aanvraag die dat het | 6° la justification de ce que la demande faisant l'objet de la |
voorwerp uitmaakt van de procedure, een geschil is in de zin van | procédure est un différend au sens de l'article 49bis du décret |
artikel 49bis van het Elektriciteitsdecreet van 12 april 2001 en in | électricité du 12 avril 2001 et, en particulier, ne porte pas sur des |
het bijzonder geen betrekking heeft op rechten en verplichtingen van | droits et obligations de nature civile; |
civielrechtelijke aard; | 7° l'exposé des moyens; |
7°de uiteenzetting van de argumenten; | |
8° in de gevallen bedoeld in artikel 49bis, § 1, tweede lid, van het | 8° dans les cas visés à l'article 49bis, § 1er, alinéa 2, du décret |
Elektriciteitsdecreet,de uiteenzetting waaruit blijkt dat een | |
schriftelijke beminnelijke procedure opgestart is bij de Gewestelijke | électricité, la justification de ce qu'une démarche amiable a été |
Bemiddelingsdienst inzake energie opgericht binnen de CWaPE krachtens | entamée auprès du Service régional de médiation pour l'énergie |
artikel 48 van het Elektriciteitsdecreet of bij de Bemiddelingsdienst inzake energie opgericht of federaal niveau krachtens artikel 29 van de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt; 9° in voorkomend geval, het bewijs van de dringende noodzaak en van het risico voor een ernstig en moeilijk te herstellen nadeel indien voorlopige maatregelen overeenkomstig de artikelen 8 en 9 worden verlangd. Indien het verzoekschrift niet één van de elementen vermeld in het eerste lid bevat, verzoekt de Kamer de verzoekende partij of haar raadsman om het verzoekschrift te regulariseren. Een verzoekschrift dat niet-geregulariseerd of op onvolledige wijze geregulariseerd is, wordt geacht niet ingediend te zijn. § 3. De verzoekende partij voegt bij haar verzoekschrift alle bewijsstukken die nodig zijn om haar verzoek te staven alsook een inventaris van deze stukken. Ze kan erom verzoeken dat sommige van de ingediende stukken overeenkomstig artikel 7 niet meegedeeld worden aan de andere partijen. § 4. De Kamer geeft een afschrift van het verzoekschrift en van het dossier van stukken ter kennis van de partijen die door de verzoekende partij in de zaak worden betrokken. Daarbij kan de Kamer de aandacht van de partijen vestigen op bijzondere punten van het geschil waarvoor ze over hun opmerkingen wenst te beschikken. | institué au sein de la CWaPE en vertu de l'article 48 du décret électricité ou auprès du Service de médiation pour l'énergie institué au niveau fédéral par l'article 29 de la loi du 29 avril 1999 relative à l'organisation du marché de l'électricité; 9° le cas échéant, la démonstration de l'urgence et du risque de préjudice grave et difficilement réparable si des mesures provisoires sont réclamées conformément aux articles 8 et 9. Lorsque la requête ne contient pas l'un des éléments énumérés à l'alinéa 1er, la Chambre invite la partie requérante ou son conseil à régulariser la requête. Une requête non régularisée ou régularisée de manière incomplète est réputée non introduite. § 3. La partie requérante joint à sa requête toutes les pièces probantes utiles à l'appui de sa demande ainsi qu'un inventaire de ces pièces. Elle peut demander que certaines des pièces déposées ne soient pas communiquées aux autres parties, conformément à l'article 7. § 4. La Chambre notifie une copie de la requête et du dossier de pièces, dans les huit jours de leur réception, aux parties mises en cause par la partie requérante. A cette occasion, la Chambre peut attirer l'attention des parties sur des points particuliers du litige sur lesquels elle souhaiterait disposer de leurs observations. |
§ 5. Wanneer het geschil betrekking heeft op de toepassing van het | § 5. Lorsque le litige porte sur l'application du règlement technique |
technisch reglement maar dat het werkelijk doel van de aanvraag berust | mais que l'objet véritable de la demande repose sur la contestation |
op de betwisting van een energiefactuur, met name ten gevolge van een | d'une facture d'énergie, notamment à la suite d'une rectification des |
rechtzetting van de meetgegevens en indien geen poging tot minnelijke | données de mesure et qu'aucune tentative de résolution amiable du |
oplossing van het geschil plaatsgevonden heeft voor de Gewestelijke | litige n'a eu lieu devant le Service régional de médiation pour |
Bemiddelingsdienst inzake energie of voor de Bemiddelingsdienst inzake | l'énergie ou devant le Service de Médiation de l'Energie institué au |
energie opgericht of federaal niveau, maakt de Kamer het | niveau fédéral, la Chambre transmet la requête au service compétent. |
verzoekschrift aan de bevoegde dienst over. In dit geval informeert ze | Dans ce cas, elle en informe les parties et les délais applicables à |
de partijen en worden de vigerende termijnen voor de procedure ten | la procédure au fond en vigueur devant la Chambre sont suspendus le |
gronde voor de Kamer opgeschort gedurende de tijd die nodig is voor | temps que ce service clôture la procédure de médiation. |
het afsluiten van de bemiddelingsprocedure. | Pour tous les autres litiges, la Chambre est habilitée à transmettre |
Voor de andere geschillen is de Kamer gemachtigd om het verzoekschrift | la requête au Service régional de médiation pour l'énergie s'il |
aan de Gewestelijke Bemiddelingsdienst inzake energie over te maken | apparaît qu'une tentative de médiation serait opportune. Dans ce cas, |
indien blijkt dat een bemiddelingspoging opportuun zou zijn. In dit | elle en informe les parties et les délais applicables à la procédure |
geval informeert ze de partijen en worden de vigerende termijnen voor | au fond en vigueur devant la Chambre sont suspendus le temps que ce |
de procedure ten gronde voor de Kamer opgeschort gedurende de tijd die | service clôture la procédure de médiation. |
nodig is voor het afsluiten van de bemiddelingsprocedure. | Art. 5.§ 1er. Dans les quinze jours de la réception de la copie de la |
Art. 5.§ 1. Binnen vijftien dagen na ontvangst van het afschrift van |
requête ou de l'éventuelle demande d'observations sur un point |
het verzoekschrift of van het krachtens artikel 4, § 4, geformuleerd | particulier du litige formulée en vertu de l'article 4, § 4, les |
eventueel verzoek om opmerkingen over een bijzonder punt van het | parties concernées envoient à la Chambre leurs conclusions écrites par |
geschil sturen de betrokken partijen hun conclusies schriftelijk bij | recommandé ou par tout autre moyen de communication préalablement |
aangetekend schrijven of bij elk ander communicatiemiddel dat van | |
tevoren door de Kamer is aangenomen, aan de Kamer. | accepté par la Chambre. |
§ 2. De conclusies omvatten de feitelijke en juridische antwoorden op | § 2. Les conclusions contiennent les éléments de réponse en fait et en |
de in het verzoekschrift ontwikkelde middelen, vergezeld van het | droit aux moyens développés dans la requête, accompagnés du dossier de |
geïnventariseerde dossier van stukken waarop die antwoorden worden gegrond. | pièces inventorié, sur lesquelles ces éléments de réponse sont fondés. |
§ 3. In voorkomend geval verzoekt de Kamer de partijen om bijkomende | § 3. Le cas échéant, la Chambre invite les parties à déposer un jeu de |
conclusies neer te leggen, waarbij ze hun opmerkingen over het of de | conclusions supplémentaire afin de leur permettre de faire valoir |
punten die de Kamer bepaalt, kunnen laten gelden. | leurs observations sur le ou les points qu'elle détermine. |
De partijen sturen hun schriftelijke bijkomende conclusies bij | Les parties envoient à la Chambre leurs conclusions complémentaires |
aangetekend schrijven of bij elk ander communicatiemiddel dat van | écrites par recommandé ou par tout autre moyen de communication |
tevoren door de Kamer is aangenomen, aan de Kamer binnen vijftien | préalablement accepté par la Chambre dans les quinze jours de la |
dagen na ontvangst van het verzoek van de Kamer. | réception de l'invitation de la Chambre. |
§ 4. De in § 1 tot 3 bedoelde conclusies worden aan de andere partijen | § 4. Les conclusions visées aux paragraphes 1er à 3 sont envoyées aux |
of aan hun raadsman gezonden tezelfdertijd als zij aan de Kamer worden | autres parties ou à leur conseil, en même temps qu'elles sont |
gericht. Hetzelfde gaat ook voor het dossier van stukken, met | adressées à la Chambre. Il en va de même du dossier de pièces, à |
uitzondering van de stukken waarvoor de vertrouwelijkheid | l'exception de celles pour lesquelles la confidentialité a été |
overeenkomstig artikel 7 wordt gevraagd. De laattijdig gezonden | demandée, conformément à l'article 7. Les conclusions envoyées |
conclusies worden van ambtswege uit de debatten geweerd. | tardivement sont d'office écartées des débats. |
Art. 6.§ 1. Tezelfdertijd als het afschrift van het verzoekschrift |
Art. 6.§ 1er. En même temps que la communication de la copie de la |
wordt meegedeeld aan de tegenpartij, stelt de Kamer een tijdschema | requête à la partie adverse, la Chambre propose un calendrier de mise |
voor het in gereedheid brengen aan de partijen. | en état aux parties. |
§ 2. In elk stadium van de procedure en met de instemming van de | § 2. A tout stade de la procédure et avec l'accord de la partie |
verzoekende partij kan worden afgeweken van de termijnen voor het in | requérante, il peut être dérogé aux délais de mise en état fixés au |
gereedheid brengen bedoeld in § 1 alsook in artikel 5, §§ 1 en 3. | paragraphe 1er ainsi qu'à l'article 5, §§ 1er et 3. |
De partijen kunnen in onderlinge overeenstemming een tijdschema | |
voorstellen voor de uitwisseling van conclusies, het uitstel tot een | Les parties peuvent proposer, de commun accord, un calendrier pour |
volgende vergadering alsook modaliteiten voor de uitvoering van de onderzoeksmaatregelen waarom ze verzoeken. De Kamer stemt in met het tijdschema dat wordt voorgesteld of legt verschillende vervaldata op om met name rekening te houden met de onderzoekshandelingen die ze wil stellen alsook met de naleving van de in artikel bedoelde termijn. Art. 7.Wanneer een partij een stuk dat ze ten opzichte van de andere partijen vertrouwelijk wil houden, wil neerleggen, legt ze de redenen van haar verzoek uit in het processtuk waarbij dit stuk wordt gevoegd. De partij legt ze apart van de andere stukken neer, schrijft er uitdrukkelijk de vermelding "vertrouwelijk" en maakt een afzonderlijke inventaris op die het stuk waarvoor de vertrouwelijkheid wordt verzocht, omvat. Het stuk waarvoor de vertrouwelijkheid overeenkomstig het eerste lid wordt verzocht, wordt voorlopig op afzonderlijke wijze in het dossier van de zaak geklasseerd en mag niet geraadpleegd worden door de andere partijen dan welke die de vertrouwelijkheid heeft gevraagd of die bedoeld stuk heeft neergelegd. Als het verzoek om vertrouwelijkheid bij beslissing van de Kamer wordt |
l'échange de conclusions, la remise d'une audience ainsi que des modalités d'exécution des mesures d'instruction qu'elles sollicitent. La Chambre marque son accord sur le calendrier qui lui est proposé ou impose des échéances différentes pour tenir compte, notamment des actes d'instruction qu'elle souhaite poser ainsi que du respect du délai visé à l'article 13. Art. 7.Lorsqu'une partie entend déposer une pièce dont elle souhaite maintenir la confidentialité vis-à-vis des autres parties, elle expose les motifs de sa demande dans l'acte de procédure auquel est jointe cette pièce. La partie la dépose séparément des autres pièces, y appose expressément la mention « confidentiel » et établit un inventaire distinct reprenant la pièce dont la confidentialité est demandée La pièce dont la confidentialité est demandée conformément à l'alinéa 1er est provisoirement classée de manière distincte dans le dossier de l'affaire et ne peut pas être consultée par les parties autres que celle qui a demandé la confidentialité ou qui a déposé ladite pièce. Si la demande de confidentialité est rejetée par décision de la |
verworpen, kunnen de andere partijen kennis nemen van het stuk. | Chambre, les autres parties peuvent prendre connaissance de la pièce. |
Art. 8.§ 1. Indien de Kamer het opportuun vindt of op verzoek van één van de partijen, verzoekt ze, alvorens haar beslissing te nemen, de partijen om voor haar te verschijnen. De Kamer geeft de partijen bij de zaak kennis van de data en uren van de zitting minstens acht dagen vóór deze zitting. Indien ze het wensen, kunnen de partijen zich door een raadsman laten bijstaan. § 2. De voorzitter leidt het debat. Tijdens het debat mogen de partijen vragen stellen die niet door de Kamer worden aangevoerd. Indien de Kamer het nuttig vindt om het geschil te beslechten, verzoekt de Kamer de partijen om zich schriftelijk over die vragen te uiten binnen de door haar bepaalde termijn. |
Art. 8.§ 1er. Préalablement à sa décision, si elle le juge opportun ou à la demande d'une des parties, la Chambre invite les parties à comparaître devant elle. La Chambre notifie aux parties à la cause les dates et heure de l'audience, huit jours au moins avant celle-ci. Si elles le désirent, les parties peuvent se faire assister d'un conseil. § 2. Le président dirige le débat. Les parties peuvent poser, dans ce débat, des questions non soulevées par la Chambre. Le cas échéant, si elle l'estime utile pour trancher le litige, la Chambre invite les parties à s'exprimer par écrit sur ces questions, dans le délai qu'elle détermine. |
§ 3. De zittingen van de Kamer gebeuren achter gesloten deuren. | § 3. Les audiences de la Chambre se déroulent à huis clos. |
HOOFDSTUK IV. - Procedure bij dringende noodzaak | CHAPITRE IV. - Procédure d'urgence |
Art. 9.Bij dringende noodzaak kan een verzoek om voorlopige |
Art. 9.En cas d'urgence, la Chambre peut être saisie, à tout moment, |
maatregelen elk ogenblik bij de Kamer aanhangig worden gemaakt. De | d'une demande de mesures provisoires. La partie requérante doit |
verzoekende partij moet in haar verzoekschrift bewijzen dat de | démontrer, dans sa requête, que l'exécution immédiate de l'acte |
onmiddellijke uitvoering van de bestreden handeling of de handhaving | attaqué ou le maintien de la situation dénoncée risque de lui causer |
van de gewraakte situatie haar een ernstig en moeilijk te herstellen | un préjudice grave et difficilement réparable. |
nadeel dreigt te berokkenen. | |
Art. 10.§ 1. Wanneer de dringende noodzaak en het risico voor een |
Art. 10.§ 1er. Lorsque l'urgence et le risque de préjudice grave et |
ernstig en moeilijk te herstellen nadeel bewezen worden, kan de Kamer, | difficilement réparable sont établis, la Chambre peut, sans préjudice |
onverminderd de mogelijkheid om het verzoekschrift aan de bevoegde | de la possibilité de transmettre la requête au service de médiation |
bemiddelingsdienst overeenkomstig artikel 4, § 5, over te maken, elk | compétent conformément à l'article 4, § 5, ordonner toute mesure |
andere nodige voorlopige maatregel gelasten ten einde de belangen van | provisoire jugée nécessaire afin de sauvegarder les intérêts des |
de partijen te beschermen voor zover er minstens een ernstig middel | parties, pour autant qu'il existe au moins un moyen sérieux |
dat prima facie het verzoek van de verzoekende partij kan rechtvaardigen. De beslissingen van de Kamer die voorlopige maatregelen gelasten, doen geen afbreuk aan de beslissingen van de Kamer die ten gronde beslissen over de bij haar ingediende verzoekschriften. § 2. De in § 1 bedoelde maatregelen worden, nadat de partijen zijn gehoord of behoorlijk opgeroepen, bij met redenen omklede beslissing van de Kamer gelast binnen twintig dagen na de indiening van het in artikel 8 bedoelde verzoekschrift. De partijen worden opgeroepen minstens vijf dagen voor de zitting van de Kamer die voorlopige maatregelen gelast. | susceptible prima facie de justifier la demande de la partie requérante. Les décisions de la Chambre ordonnant des mesures provisoires ne portent pas préjudice aux décisions de la Chambre qui statuent au fond sur les requêtes dont elle est saisie. § 2. Les mesures visées au paragraphe 1er sont ordonnées, les parties entendues ou dûment appelées, par décision motivée de la Chambre, dans les vingt jours suivant l'introduction de la requête visée à l'article 8. Les parties sont convoquées au moins cinq jours avant l'audience de la Chambre ordonnant des mesures provisoires. |
HOOFDSTUK V. - Onderzoeksmaatregelen | CHAPITRE V. - Mesures d'instruction |
Art. 11.In elk stadium van de procedure, ook na de zitting, kan de |
Art. 11.La Chambre peut, à tout stade de la procédure, en ce compris |
Kamer overgaan of laten overgaan tot nodige onderzoeksmaatregelen en, | après l'audience, procéder ou faire procéder à des investigations |
indien nodig, deskundigen aanwijzen en getuigen horen. | utiles et, au besoin, désigner des experts et entendre des témoins. |
De Kamer correspondeert rechtstreeks met alle overheden en | La Chambre correspond directement avec toutes les autorités et |
administraties en kan hun alsook de partijen alle nodige inlichtingen | administrations et elle peut leur demander, ainsi qu'aux parties, tous |
renseignements et documents utiles. Toutes les correspondances | |
en documenten vragen. Alle briefwisseling gericht en ontvangen door de | adressées et reçues par la Chambre sont envoyées en copie aux parties |
Kamer wordt als afschrift gezonden naar de partijen of kan minstens | ou, à tout le moins, consultables au siège de la CWaPE, à l'exception |
geraadpleegd worden op de zetel van de CWaPE, met uitzondering van de | des pièces pour lesquelles la confidentialité a été demandée, |
stukken waarvoor de vertrouwelijkheid overeenkomstig artikel 7 wordt | conformément à l'article 7. Les parties peuvent y réagir conformément |
verzocht. De partijen kunnen daarop overeenkomstig artikel 5, §§ 3 en 4, reageren. | à l'article 5, §§ 3 et 4. |
De Kamer kan een termijn aan de partijen opleggen om de gevraagde | La Chambre peut imposer aux parties un délai pour fournir les |
inlichtingen en documenten te verstrekken. | renseignements et documents demandés. |
In het kader van de behandeling van het dossier kan de verslaggever in | Dans le cadre de l'instruction du dossier, le rapporteur peut |
opdracht van de Kamer rechtstreeks corresponderen met alle overheden | également, sur instruction de la Chambre, correspondre directement |
en administraties en kan hun alsook de partijen alle nodige | avec toutes les autorités et administrations et peut leur demander, |
inlichtingen en documenten vragen. Alle briefwisseling gericht en | ainsi qu'aux parties, tous renseignements et documents utiles. Toutes |
ontvangen door de verslaggever wordt als afschrift gezonden naar de | les correspondances adressées et reçues par le rapporteur sont |
partijen of kan minstens geraadpleegd worden op de zetel van de CWaPE, | envoyées en copie aux parties ou, à tout le moins, consultables au |
met uitzondering van de stukken waarvoor de vertrouwelijkheid | siège de la CWaPE, à l'exception des pièces pour lesquelles la |
overeenkomstig artikel 7 wordt verzocht. De partijen kunnen daarop | confidentialité a été demandée, conformément à l'article 7. Les |
overeenkomstig artikel 5, §§ 3 en 4, reageren. | parties peuvent y réagir conformément à l'article 5, §§ 3 et 4. |
Art. 12.§ 1. De getuigen worden door de Kamer op eigen initiatief of |
Art. 12.§ 1er. Les témoins sont convoqués par la Chambre, |
op verzoek van de partijen opgeroepen minstens acht dagen voor hun | d'initiative ou à la demande des parties, au moins huit jours avant |
verhoor. | leur audition. |
§ 2. De Kamer kan ambtshalve of op verzoek van één partij elke vraag | § 2. La Chambre peut soit d'office, soit à la demande d'une partie, |
die van dien aard is dat ze de verklaring nader bepaalt of aanvult, | poser au témoin toute question de nature à préciser ou compléter la |
aan de getuige stellen. | déposition. |
Een origineel exemplaar of een afschrift van de door de getuige | |
verstrekte documenten wordt in het dossier van de procedure | Les documents produits par le témoin sont déposés au dossier de la |
neergelegd. Dit dossier wordt als afschrift aan de partijen | procédure en original ou en copie. Ce dossier est envoyé en copie aux |
overgemaakt of kan minstens geraadpleegd worden op de zetel van de | parties ou, à tout le moins, consultable au siège de la CWaPE, à |
CWaPE, met uitzondering van de stukken waarvoor de vertrouwelijkheid | l'exception des pièces pour lesquelles la confidentialité a été |
overeenkomstig artikel 7 wordt verzocht. | demandée, conformément à l'article 7. |
§ 3. Indien de Kamer het opportuun vindt, kan ze de verschijning | § 3. Si la Chambre le juge opportun, elle peut substituer à la |
vervangen door een eenvoudige verklaring van de getuige in de vorm van | comparution une simple déclaration du témoin, sous la forme d'une |
een attest dat het relaas van de feiten bevat waarbij de opsteller | attestation contenant la relation de faits auxquels son auteur a |
ervan aanwezig was of die hij zelf heeft vastgesteld. Het attest | assisté ou qu'il a personnellement constatés. L'attestation mentionne |
vermeldt de naam, de voornamen, de geboortedatum en -plaats, de | les noms, prénoms, date et lieu de naissance, domicile et profession |
woonplaats en het beroep van de opsteller ervan alsook, zo nodig, | de son auteur ainsi que, s'il y a lieu, son lien de parenté ou |
diens graad van bloed- of aanverwantschap met de partijen, of er | d'alliance avec les parties, de subordination à leur égard, de |
sprake is van ondergeschiktheid tegenover de partijen, of ze | collaboration ou de communauté d'intérêts avec elles. L'attestation |
samenwerken dan wel of ze gemeenschappelijke belangen hebben. Het | |
attest wordt geschreven, gedagtekend en door de opsteller ervan | est écrite, datée et signée de la main de son auteur. Celui-ci doit |
ondertekend. Hij moet daaraan als bijlage het origineel of een | |
fotokopie toevoegen van elk officieel document dat zijn identiteit | annexer, en original ou en photocopie, tout document officiel |
aantoont en waarop zijn handtekening voorkomt. | justifiant de son identité et comportant sa signature. |
§ 4. De partijen kunnen hun opmerkingen over de verklaring van de getuige overeenkomstig artikel 5, §§ 3 en 4 laten gelden. Art. 13.§ 1. Op eigen initiatief of op verzoek van de partijen kan de Kamer, ter oplossing van een voor haar gebracht geschil, deskundigen gelasten vaststellingen te doen of een technisch advies te geven. De Kamer kan daarbij de deskundige(n) aanwijzen over wie partijen het eens zijn. Ze kan van de keuze van de partijen slechts afwijken bij een met redenen omklede beslissing. De Kamer kan van ambtswege één of meerdere deskundigen aanwijzen, die naar gelang van hun bevoegdheid of specifieke ervaring ten opzichte van het voorwerp van het geschil gekozen worden. § 2. De deskundigen kunnen worden gewraakt om dezelfde redenen als de leden van de Kamer zoals bedoeld in artikel 20. § 3. De beslissing waarbij het deskundigenonderzoek wordt bevolen, bevat minstens : 1° de vermelding van de identiteit van de aangestelde deskundige of deskundigen evenals van zijn specifieke bevoegdheden betreffende de aangelegenheid betrokken bij het voorwerp van het geschil; |
§ 4. Les parties disposent de la possibilité de faire valoir leurs observations sur la déposition du témoin conformément à l'article 5, §§ 3 et 4. Art. 13.§ 1er. La Chambre peut, d'initiative ou à la demande des parties, en vue de la solution d'un litige porté devant elle, charger un ou des experts de procéder à des constatations ou donner un avis d'ordre technique. La Chambre peut désigner le ou les experts sur lesquels les parties marquent leur accord. Elle ne peut déroger au choix des parties que par une décision motivée. La Chambre peut désigner d'office un ou des experts choisis en fonction de leur compétence ou expérience spécifique au regard de l'objet du litige. § 2. Les experts peuvent être récusés pour les motifs pour lesquels la récusation est permise à l'égard des membres de la Chambre tels que visés à l'article 20. § 3. La décision qui ordonne l'expertise comporte au moins : 1° l'indication de l'identité de l'expert ou des experts désignés ainsi que ses compétences spécifiques relatives à la matière concernée par l'objet du litige; |
2° de vermelding van de omstandigheden die het deskundigenonderzoek, | 2° l'indication des circonstances qui rendent nécessaires l'expertise |
en de eventuele aanstelling van meerdere deskundigen noodzaken; | et la désignation éventuelle de plusieurs experts; |
3° een nauwkeurige omschrijving van de opdracht van de deskundige; | 3° une description précise de la mission confiée; |
4° de termijn waarin deze opdracht wordt uitgeoefend, indien de | 4° le délai dans lequel cette mission est effectuée, si l'expert |
deskundige ze aanneemt. | accepte celle-ci. |
§ 4. Na afloop van hun werkzaamheden sturen de deskundigen hun | § 4. A la fin de leurs travaux, les experts envoient pour lecture à la |
opmerkingen ter lezing aan de Kamer, waarbij ze een voorlopig advies | Chambre, leurs constatations, auxquelles ils joignent un avis |
voegen. De Kamer deelt deze vaststellingen en het voorlopig advies aan | provisoire. La Chambre notifie ces constations et avis provisoire aux |
de betrokken partijen en aan hun raadsman mee binnen acht dagen na | parties concernés ainsi qu'à leurs conseils dans les huit jours de |
ontvangst ervan. | leurs réception. |
De partijen kunnen hun opmerkingen over dit advies overeenkomstig | Les parties disposent de la possibilité de faire valoir leurs |
artikel 5, § 3 laten gelden. | observations sur cet avis conformément à l'article 5, § 3. |
§ 5. Binnen vijftien dagen na ontvangst van de hele opmerkingen | § 5. Dans les quinze jours de la réception de l'ensemble des |
overgemaakt door de Kamer, stellen de deskundigen hun eindverslag op | observations transmises par la Chambre, les experts rédigent leur |
en zenden ze het met een gedetailleerde staat van de onkosten en | rapport final et l'envoient, avec un état de frais et honoraires |
erelonen naar de Kamer. | détaillé à la Chambre. |
De deskundigen houden geen rekening met de opmerkingen die ze te laat | Les experts ne tiennent pas compte des observations envoyées |
ontvangen. | tardivement. |
Wanneer de deskundigen na ontvangst van de opmerkingen van de partijen | Lorsqu'après réception des observations des parties, les experts |
nieuwe verrichtingen onontbeerlijk achten, verzoeken ze de Kamer | estiment que de nouveaux travaux sont indispensables, ils en |
daarvoor om toestemming. | |
§ 6. De voorschotten op de erelonen en de kosten van het | sollicitent l'autorisation auprès de la Chambre. |
deskundigenonderzoek zijn ten laste van de partij die daarom verzoekt. | § 6. Les avances sur les honoraires et les frais de l'expertise sont à |
Indien de Kamer een deskundigenonderzoek oplegt, worden de | la charge de la partie qui la demande. Si la Chambre ordonne une |
voorschotten op de erelonen en de kosten van het deskundigenonderzoek | expertise, les avances sur les honoraires et les frais de l'expertise |
op gelijke wijze verdeeld tussen de partijen. | sont répartis de façon égale entre les parties. |
In de twee gevallen bedoeld in het eerste lid kan de Kamer naar gelang | Dans les deux hypothèses visées à l'alinéa 1er, en fonction des |
van de omstandigheden die eigen zijn aan het geschil en indien ze het | circonstances propres au litige, et si la Chambre le juge nécessaire, |
noodzakelijk vindt, het geheel of een gedeelte van de voorschotten op | celle-ci peut mettre la totalité ou une partie des avances sur les |
de erelonen en kosten van een deskundigenonderzoek ten laste leggen | honoraires et frais d'une expertise à charge d'une des parties. Cette |
van één van de partijen. Deze beslissing wordt gemotiveerd. | décision est motivée. |
§ 7. De Kamer is niet gebonden aan het advies van de deskundigen. De | § 7. La Chambre n'est pas liée par l'avis des experts. La décision de |
beslissing van de Kamer om af te wijken van het advies van de | la Chambre de s'écarter de l'avis des experts fait l'objet d'une |
deskundigen, maakt het voorwerp uit van een specifieke motivering. | motivation spécifique. |
HOOFDSTUK VI. - Beslissing van de Kamer | CHAPITRE VI. - Décision de la Chambre |
Art. 14.§ 1. De Kamer brengt haar gemotiveerde beslissing die bij |
Art. 14.§ 1er. La Chambre rend sa décision motivée, prise à la |
meerderheid van de stemmen wordt genomen, uit binnen twee maanden na | majorité des voix, dans les deux mois de sa saisine. En cas de partage |
de aanhangigmaking van de zaak. Bij staking van stemmen is de stem van | des voix, la voix du président est prépondérante. |
de voorzitter doorslaggevend. De in het eerste lid bedoelde termijn van twee maanden wordt met twee | Le délai de deux mois visé à l'alinéa 1er est prolongé de deux mois si |
maanden verlengd indien de Kamer beslist heeft tot | la Chambre a décidé de procéder ou de faire procéder à des |
onderzoekshandelingen over te gaan of te laten overgaan overeenkomstig de artikelen 10 en volgende. | investigations, conformément aux articles 10 et suivants. |
Een nieuwe verlenging van de termijn is mogelijk mits toestemming van | Une nouvelle prolongation du délai est possible moyennant l'accord de |
de verzoekende partij. | la partie requérante. |
§ 2. De eindbeslissing van de Kamer legt ten laste van de aanvrager, | § 2. La décision finale de la Chambre met à charge du demandeur, s'il |
indien hij afgewezen wordt, of van de tegenpartij, indien haar schuld wordt bewezen, of van beide partijen, indien aan beide zijden schuld bestaat, de kosten en erelongen van de deskundigen en de andere kosten voortvloeiend uit de eventuele onderzoeksmaatregelen en legt, in voorkomend geval, de terugbetaling van de partij op die de voorschotten zou hebben betaald. Art. 15.De Kamer kan bij verstek uitspraak doen ten opzichte van de partijen die zich van alle verweer hebben onthouden. De beslissing wordt geacht op tegenspraak te zijn gewezen tegen de partij die haar conclusies niet, of niet binnen de opgelegde termijnen, heeft medegedeeld. |
est débouté, ou de la partie adverse, si ses torts sont établis, ou des deux parties, si leurs torts sont partagés, les frais et honoraires des experts ainsi que les autres frais résultant des éventuelles mesures d'instruction et ordonne, le cas échéant, le remboursement de la partie qui aurait payé les avances. Art. 15.La Chambre peut se prononcer par défaut à l'égard des parties qui se sont abstenues de toute défense. La décision est réputée contradictoire à l'égard de la partie qui n'a pas communiqué des conclusions ou ne les a pas communiquées dans le délai requis. |
Art. 16.De beslissing van de Kamer wordt gedagtekend en ondertekend |
Art. 16.La décision de la Chambre est datée et signée par les membres |
door de leden van de Kamer die het geschil behandeld hebben. De Kamer | de la Chambre qui ont connu du litige. La Chambre notifie sa décision |
brengt haar beslissing aan de partijen ter kennis binnen acht dagen na | aux parties dans les huit jours suivant la prise de décision. |
het nemen ervan. | |
Art. 17.In geval van niet-naleving van de beslissing van de Kamer kan |
Art. 17.En cas de non-respect de la décision de la Chambre, la partie |
de belanghebbende partij zich wenden tot het directiecomité van de | qui y a intérêt peut saisir le Comité de direction de la CWaPE en vue |
CWaPE ten einde een administratieve geldboete eventueel op te leggen | de l'éventuelle imposition d'une amende administrative conformément à |
overeenkomstig de procedure bedoeld in de artikelen 53 en volgende van | la procédure visée aux articles 53 et suivants du décret électricité |
het Elektriciteitsdecreet alsook de artikelen 48 en volgende van het | ainsi qu'aux articles 48 et suivants du décret du 19 décembre 2002 |
decreet van 19 december 2002 betreffende de organisatie van de | relatif à l'organisation du marché régional du gaz, sans préjudice de |
gewestelijke gasmarkt, onverminderd de mogelijkheid voor het | la possibilité pour le Comité de direction d'agir d'initiative. |
directiecomité om op eigen initiatief te handelen. | |
HOOFDSTUK VII. - Slotbepalingen | CHAPITRE VII. - Dispositions finales |
Art. 18.§ 1. Een afschrift van de door de Kamer genomen beslissingen |
Art. 18.§ 1er. Une copie des décisions prises par la Chambre ainsi |
en van de desbetreffende dossiers worden tijdens vijf jaar na de | que les dossiers y relatifs sont conservés cinq ans à dater de la |
afsluiting van het dossier bewaard. | clôture du dossier. |
§ 2. Een samenvatting van de Kamer wordt op de website van de CWaPE | § 2. Un résumé de la décision de la Chambre est publié sur le site |
bekendgemaakt en bevat minstens: | internet de la CWaPE qui inclut au minimum : |
1° de naam van de partijen; wanneer de beslissing een natuurlijke | 1° le nom des parties; lorsque la décision concerne une personne |
persoon betreft, worden alleen de initialen van de naam en voornaam | physique, seules les initiales des nom et prénom sont publiées; |
bekendgemaakt; | |
2° de datum van de beslissing; | 2° la date de la décision; |
3° een samenvatting van de inhoud ervan. | 3° un résumé du contenu de celle-ci. |
Deze bekendmaking wordt verricht met inachtneming van de | Cette publication est effectuée dans le respect de la confidentialité |
vertrouwelijkheid van de commercieel gevoelige informatie en/of van de | des informations commercialement sensibles et/ou des données à |
persoonsgegevens. | caractère personnel. |
Art. 19.Indien de verzoeker in de loop van de procedure afstand doet |
Art. 19.Si, dans le courant de la procédure, le requérant renonce à |
van zijn verzoek, stelt de Kamer het einde van haar opdracht vast. | sa demande, la Chambre constate la fin de sa mission. |
In dit geval worden de eventueel toegekende voorlopige maatregelen van | Dans cette hypothèse, les mesures provisoires éventuellement octroyées |
rechtswege opgeheven. | sont levées de plein droit. |
Art. 20.Elke partij die het bewijs van het bestaan van een |
Art. 20.Toute partie ayant obtenu la preuve de l'existence d'une |
wrakingsoorszaak, zoals bedoeld in de artikelen 828 en 829 van het | cause de récusation prévue aux articles 828 et 829 du Code judiciaire |
Gerechtelijk Wetboek, tegen één of meerdere leden van de Kamer heeft | dans le chef d'une ou de plusieurs personnes composant la Chambre, en |
ontvangen, brengt de Kamer onmiddellijk in kennis daarvan om de | informe immédiatement la Chambre, en vue de demander la récusation du |
wraking van de betrokken(en) te vragen. | ou des intéressé(s). |
In dit geval worden de termijnen geschorst. | Dans ce cas, les délais sont suspendus. |
De betrokken en de andere partijen in de procedure worden op de hoogte | La personne en cause et les autres parties à la procédure sont |
gesteld van de wrakingsaanvraag en van de gronden waarop ze steunt, en | informées de la demande de récusation et des motifs qui la fondent, et |
worden erom verzocht binnen een termijn van vijftien dagen hun | sont invitées à faire valoir leurs observations dans un délai de |
opmerkingen te laten gelden overeenkomstig artikel 5, §§ 3 en 4. | quinze jours conformément à l'article 5, §§ 3 et 4. |
De Kamer neemt zo spoedig mogelijk een beslissing over de | La Chambre prend une décision à propos de la demande de récusation |
wrakingsaanvraag. | dans les plus brefs délais. |
Het bij de wrakingsaanvraag betrokken lid neemt niet deel aan de | Le membre visé par la demande de récusation ne participe pas à la |
beslissing. | décision. |
De beslissing van de Kamer wordt aan de partijen in de procedure | La décision de la Chambre est transmise aux parties à la procédure. En |
overgemaakt. In geval van wraking wijst de Kamer een andere directeur | cas de récusation, la Chambre désigne un autre directeur pour |
aan om het gewraakte lid te vervangen. De termijnen van de procedure | remplacer le membre récusé. Les délais de la procédure reprennent leur |
beginnen opnieuw te lopen te rekenen van de kennisgeving van deze | cours à dater de la notification de cette décision. |
beslissing. Art. 21.De Kamer stelt jaarlijks een activiteitenverslag op dat een |
Art. 21.Chaque année, la Chambre rédige un rapport d'activité que la |
CWaPE intègre, dans une partie distincte, au rapport annuel mentionné | |
afzonderlijk onderdeel vormt van het in artikel 43, § 3, van het | à l'article 43, § 3, du décret électricité. |
Elektriciteitsdecreet bedoeld jaarverslag van de CWaPE. | |
Art. 22.De Minister van Energie is belast met de uitvoering van dit |
Art. 22.Le Ministre de l'Energie est chargé de l'exécution du présent |
besluit. | arrêté. |
Namen, 13 juli 2017. | Namur, le 13 juillet 2017. |
De Minister-President, | Le Ministre-Président, |
P. MAGNETTE | P. MAGNETTE |
De Minister van Begroting, Ambtenarenzaken en Administratieve | Le Ministre du Budget, de la Fonction publique, de la Simplification |
Vereenvoudiging en Energie, | administrative et de l'Energie, |
C. LACROIX | C. LACROIX |