Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Besluit Van De Regering Van De Franse Gemeenschap van 17/07/2019
← Terug naar "Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot uitvoering van artikel 2, 2° en 3°, en de artikelen 9, 11, 18 en 19 van het decreet van 7 februari 2019 betreffende het onthaal, de scholarisatie en de begeleiding van leerlingen die de onderwijstaal niet beheersen in het onderwijs georganiseerd of gesubsidieerd door de Franse Gemeenschap "
Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot uitvoering van artikel 2, 2° en 3°, en de artikelen 9, 11, 18 en 19 van het decreet van 7 februari 2019 betreffende het onthaal, de scholarisatie en de begeleiding van leerlingen die de onderwijstaal niet beheersen in het onderwijs georganiseerd of gesubsidieerd door de Franse Gemeenschap Arrêté du Gouvernement de la Communauté française portant exécution de l'article 2, 2° et 3°, et des articles 9, 11, 18 et 19 du décret du 7 février 2019 visant à l'accueil, la scolarisation et l'accompagnement des élèves qui ne maîtrisent pas la langue de l'enseignement dans l'enseignement organisé ou subventionné par la Communauté française
MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE
17 JULI 2019. - Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot 17 JUILLET 2019. - Arrêté du Gouvernement de la Communauté française
uitvoering van artikel 2, 2° en 3°, en de artikelen 9, 11, 18 en 19 portant exécution de l'article 2, 2° et 3°, et des articles 9, 11, 18
van het decreet van 7 februari 2019 betreffende het onthaal, de et 19 du décret du 7 février 2019 visant à l'accueil, la scolarisation
scholarisatie en de begeleiding van leerlingen die de onderwijstaal et l'accompagnement des élèves qui ne maîtrisent pas la langue de
niet beheersen in het onderwijs georganiseerd of gesubsidieerd door de l'enseignement dans l'enseignement organisé ou subventionné par la
Franse Gemeenschap Communauté française
De Regering van de Franse Gemeenschap, Le Gouvernement de la Communauté française,
Gelet op het decreet van 7 februari 2019 betreffende het onthaal, de Vu le décret du 7 février 2019 visant à l'accueil, la scolarisation et
scholarisatie en de begeleiding van leerlingen die de onderwijstaal l'accompagnement des élèves qui ne maîtrisent pas la langue de
niet beheersen in het onderwijs georganiseerd of gesubsidieerd door de l'enseignement dans l'enseignement organisé ou subventionné par la
Franse Gemeenschap, de artikelen 2, 2°, d), en 3°, b), 9, eerste lid, Communauté française, les articles 2, 2°, d), et 3°, b), 9, alinéa 1er,
11, eerste lid, 18, § 5, en 19, § 1; 11, alinéa 1er, 18, § 5, et 19, § 1er;
Gelet op de « gendertest », op 19 februari 2019 uitgevoerd met Vu le test « genre » du 19 février 2019 établi en application de
toepassing van artikel 4, tweede lid, 1°, van het decreet van 7 l'article 4, alinéa 2, 1°, du décret du 7 janvier 2016 relatif à
januari 2016 houdende integratie van de genderdimensie in het geheel l'intégration de la dimension de genre dans l'ensemble des politiques
van de beleidslijnen van de Franse Gemeenschap; de la Communauté française ;
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 29 Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 29 mars 2019 ;
maart 2019; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 2 april Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 2 avril 2019 ;
2019; Gelet op het onderhandelingsprotocol van 6 mei 2019 van het Vu le protocole de négociation du 6 mai 2019 du Comité de secteur IX,
Onderhandelingscomité van sector IX, van het Comité van de
plaatselijke en provinciale overheidsdiensten, afdeling II, en van het du Comité des Services publics provinciaux et locaux, section II, et
Onderhandelingscomité voor de statuten van het personeel van het du Comité de négociation pour les statuts des personnels de
gesubsidieerd vrij onderwijs; l'enseignement libre subventionné;
Gelet op het onderhandelingsprotocol van 6 mei 2019 van het Vu le protocole de négociation du 6 mai 2019 du Comité de concertation
Overlegcomité tussen de Regering van de Franse Gemeenschap en de entre le Gouvernement de la Communauté française et les organes de
vertegenwoordigings- en coördinatieorganen van de inrichtende machten représentation et de coordination des pouvoirs organisateurs de
van het onderwijs en de gesubsidieerde psycho-medisch-sociale centra l'enseignement et des centres psycho-medico-sociaux subventionnés
erkend door de Regering; reconnus par le Gouvernement ;
Gelet op het raadplegingsprotocol van 16 mei 2019 van het Vu le protocole de consultation du 16 mai 2019 du Comité de
Raadplegingscomité voor de organisaties die ouders vertegenwoordigen consultation des organisations représentatives des parents et
en Ouderverenigingen; d'Associations de parents ;
Gelet op het advies nr. 66.351/2 van de Raad van State, gegeven op 10 Vu l'avis 66.351/2 du Conseil d'Etat, donné le 10 juillet 2019, en
juli 2019, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le
wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973 ;
Overwegende dat de Regering bij het decreet van 7 februari 2019 Considérant que le Gouvernement est habilité par le décret 7 février
betreffende het onthaal, de scholarisatie en de begeleiding van 2019 visant à l'accueil, la scolarisation et l'accompagnement des
leerlingen die de onderwijstaal niet beheersen in het onderwijs élèves qui ne maîtrisent pas la langue de l'enseignement dans
georganiseerd of gesubsidieerd door de Franse Gemeenschap, bevoegd is l'enseignement organisé ou subventionné par la Communauté française à
verklaard om de nadere regels voor de controle van de beheersing van déterminer les modalités permettant de vérifier la maîtrise de la
de onderwijstaal vast te stellen; langue d'enseignement ;
Overwegende dat de Regering op grond van bovengenoemd decreet bevoegd Considérant que le Gouvernement est habilité par le décret
is om de nadere regels vast te stellen voor het opbouwen van een susmentionné à déterminer les modalités permettant de construire un
FLA-ondersteuningsproject en een opvang- en scholarisatiestelsel, om projet d'accompagnement FLA et un dispositif d'accueil et de
het model van het ontvankelijkheidsgetuigschrift vast te stellen en om scolarisation, de fixer le modèle d'attestation d'admissibilité et de
de vormen te bepalen van de partnerschapsovereenkomst tussen een déterminer les formes de la convention de partenariat entre une école
school die een DASPA organiseert en een of meer scholen; organisant un DASPA et un ou plusieurs écoles ;
Op de voordracht van de Minister van Onderwijs; Sur proposition de la Ministre de l'Education ;
Na beraadslaging, Après délibération,
Besluit : Arrête :
HOOFDSTUK 1. - Definities CHAPITRE 1er. - Définitions

Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder:

Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, on entend par :

1° decreet van 7 februari 2019: het decreet van 7 februari 2019 1° décret du 7 février 2019 : décret du 7 février 2019 visant à
betreffende het onthaal, de scholarisatie en de begeleiding van l'accueil, la scolarisation et l'accompagnement des élèves qui ne
leerlingen die de onderwijstaal niet beheersen in het onderwijs maîtrisent pas la langue de l'enseignement dans l'enseignement
georganiseerd of gesubsidieerd door de Franse Gemeenschap; organisé ou subventionné par la Communauté française ;
2° niveau B1: dit niveau wordt gedefinieerd door het gemeenschappelijk Europees referentiekader voor talen. Het beoogt de volgende vaardigheden: kan de essentiële punten begrijpen bij het gebruik van duidelijke en standaardtaal en als het om bekende zaken in werk, school, vrije tijd, enz. gaat, kan omgaan met de meeste situaties die men tegenkomt bij het reizen in een regio waar de doeltaal wordt gesproken, kan een eenvoudig en samenhangend gesprek houden omtrent bekende onderwerpen en aandachtsgebieden en kan een gebeurtenis, ervaring of droom vertellen, een hoop of doel omschrijven en in het kort de redenen of uitleg voor een project of idee toelichten. HOOFDSTUK 2. - Nadere regels voor de ontwikkeling van instrumenten 2° le niveau B1 : ce niveau est défini par le cadre européen commun de référence pour les langues. Il vise les compétences suivantes : peut comprendre les points essentiels quand un langage clair et standard est utilisé et s'il s'agit de choses familières dans le travail, à l'école, dans les loisirs, etc, peut se débrouiller dans la plupart des situations rencontrées en voyage dans une région où la langue cible est parlée, peut produire un discours simple et cohérent sur des sujets familiers et dans ses domaines d'intérêt et peut raconter un événement, une expérience ou un rêve, décrire un espoir ou un but et exposer brièvement des raisons ou explications pour un projet ou une idée. CHAPITRE 2. - Des modalités relatives à l'élaboration des outils
voor de beoordeling van de beheersing van de onderwijstaal d'évaluation de la maîtrise de la langue de l'enseignement

Art. 2.Om de drie jaar worden evaluatie-instrumenten voor de

Art. 2.Des outils d'évaluation de la maîtrise de la langue de

beoordeling van de onderwijstaal ontwikkeld om de taalvaardigheid van l'enseignement sont créés, tous les trois ans afin de vérifier la
een met de nieuwkomer of een FLA-leerling gelijkgestelde leerling te maitrise dans la langue de l'enseignement d'un élève assimilé au
controleren. primo-arrivant ou d'un élève FLA.
Beoordelingsinstrumenten mogen niet worden gebruikt om leerlingen of Les outils d'évaluation ne peuvent permettre aucun classement des
scholen te rangschikken. élèves ou des écoles.

Art. 3.§ 1. De beoordelingsinstrumenten maken het mogelijk om de

Art. 3.§ 1er. Les outils d'évaluation permettent d'évaluer la

beheersing van de onderwijstaal in relatie tot niveau B1 te maîtrise de la langue de l'enseignement par rapport au niveau B1. Ils
beoordelen. Zij worden ook opgesteld rekening houdend met het niveau sont élaborés en tenant compte également de l'année d'études pour
van het kleuter- en lager onderwijs en de leeftijd van de leerlingen l'enseignement maternel et primaire et de l'âge des élèves dans
in het secundair onderwijs. l'enseignement secondaire.
§ 2°. In het kleuteronderwijs wordt voor leerlingen in het tweede en § 2. Dans l'enseignement maternel, pour les élèves de deuxième et
derde jaar van het kleuteronderwijs een evaluatie-instrument troisième années de l'enseignement maternel, il est créé un outil
ontwikkeld om de beheersing van de onderwijstaal te beoordelen in d'évaluation portant sur la maitrise de la langue de l'enseignement
relatie tot twee vaardigheden: luisteren en spreken. par rapport à deux compétences : écouter et parler.
Voor leerlingen in het eerste en tweede jaar van het lager onderwijs Pour les élèves de première et deuxième années de l'enseignement
wordt een evaluatie-instrument ontwikkeld om de beheersing van de primaire, il est créé un outil d'évaluation portant sur la maîtrise de
onderwijstaal in twee vaardigheden te beoordelen: luisteren en la langue de l'enseignement par rapport à deux compétences : écouter
spreken. et parler.
Voor leerlingen van het derde en vierde jaar van het lager onderwijs Pour les élèves de troisième et de quatrième années de l'enseignement
wordt een evaluatie-instrument ontwikkeld om hun beheersing van de primaire, il est créé un outil d'évaluation portant sur la maîtrise de
onderwijstaal te beoordelen in relatie tot vier vaardigheden: la langue de l'enseignement par rapport à quatre compétences :
luisteren, spreken, lezen en schrijven. écouter, parler, lire et écrire.
Voor leerlingen van het vijfde en zesde jaar van het lager onderwijs Pour les élèves de cinquième et sixième années de l'enseignement
wordt een evaluatie-instrument ontwikkeld om de beheersing van de primaire, il est créé un outil d'évaluation portant sur la maîtrise de
onderwijstaal in vier vaardigheden te beoordelen: luisteren, spreken, la langue de l'enseignement par rapport à quatre compétences :
lezen en schrijven. écouter, parler, lire et écrire.
Voor de leerlingen van het secundair onderwijs wordt een Pour les élèves de l'enseignement secondaire, il est créé un outil
evaluatie-instrument ontwikkeld voor leerlingen van 12 tot 14 jaar en d'évaluation pour les élèves âgés de 12 à 14 ans et un outil
een evaluatie-instrument voor leerlingen van 15 tot 18 jaar over de d'évaluation pour les élèves de 15 à 18 ans portant sur la maîtrise de
beheersing van de onderwijstaal in vier vaardigheden: luisteren, la langue de l'enseignement par rapport à quatre compétences :
spreken, lezen en schrijven. écouter, parler, lire et écrire.

Art. 4.§ 1. Voor de constructie van evaluatie-instrumenten als

Art. 4.§ 1er.Pour la construction des outils d'évaluation tels que

omschreven in artikel 3 wordt een technische groep opgericht voor een définis à l'article 3, il est créé, pour une durée d'un mandat d'un
periode van één jaar, per niveau van het basis- en secundair an, un groupe technique, par niveau d'enseignement fondamental et
onderwijs, die als volgt wordt samengesteld: secondaire, composé de la manière suivante :
- de voorzitter van de Sturingscommissie of zijn afgevaardigde, die de - le président de la Commission de pilotage ou son délégué, qui assure
twee technische groepen voorzit; la présidence des deux groupes techniques ;
- een onderzoeker van een universitair team of van een hogeschool voor - un chercheur d'une équipe universitaire ou issu d'une Haute Ecole
beide technische groepen; pour les deux groupes techniques ;
- twee leden van de Algemene Inspectiedienst, benoemd door de Regering per onderwijsniveau; - per onderwijsniveau, drie steunende en begeleidingsadviseurs voor de federatie van de inrichtende machten die het confessionele vrije onderwijs organiseren, twee steunende en begeleidingsadviseurs voor de federatie van de inrichtende machten van het officiële en vrije niet-confessionele onderwijs en één steunende en begeleidingsadviseur voor het onderwijs georganiseerd door de Franse Gemeenschap; - een vertegenwoordiger van de Minister voor het leerplichtonderwijs. - deux membres du Service général de l'Inspection désignés par le Gouvernement par niveau d'enseignement; - par niveau d'enseignement, trois conseillers au soutien et à l'accompagnement pour la fédération de pouvoirs organisateurs de l'enseignement libre confessionnel, deux conseillers au soutien et à l'accompagnement pour la fédération de pouvoirs organisateurs de l'enseignement officiel et libre non confessionnel et un conseiller au soutien et à l'accompagnement pour l'enseignement organisé par la Communauté française ; - un représentant de la Ministre ayant l'enseignement obligatoire dans ses attributions.
§ 2. Het secretariaat van de technische groepen wordt verzorgd door § 2. Le secrétariat des groupes techniques est assuré par un agent de
een ambtenaar van de Algemene Administratie van het Onderwijs. l'Administration générale de l'enseignement.
§ 3. De Regering benoemt de leden van de in lid 1 bedoelde technische § 3. Le Gouvernement désigne les membres des groupes techniques visés
groepen. Voor elk werkend lid wordt een plaatsvervanger benoemd. à l'alinéa 1er. Pour chaque membre effectif, il est désigné un membre

Art. 5.De technische groep voert de volgende opdrachten uit:

suppléant.

Art. 5.Le groupe technique remplit les missions suivantes :

- de ontwikkeling van het volledige instrument voor de beoordeling van - l'élaboration de l'outil complet permettant l'évaluation de la
de onderwijstaal in het kleuteronderwijs; maîtrise de la langue de l'enseignement pour l'enseignement maternel ;
- de ontwikkeling van drie volledige en afzonderlijke instrumenten - l'élaboration des trois outils complets et distincts permettant
voor de beoordeling van de beheersing van de onderwijstaal in het l'évaluation de la maîtrise de la langue de l'enseignement pour
lager onderwijs; l'enseignement primaire ;
- de ontwikkeling van twee volledige en afzonderlijke instrumenten - l'élaboration des deux outils complets et distincts permettant
voor de beoordeling van de beheersing van de onderwijstaal in het l'évaluation de la maîtrise de la langue de l'enseignement pour
secundair onderwijs; l'enseignement secondaire ;
- het bepalen, op basis van de leeftijd van de student, van het niveau - la détermination, en fonction de l'âge de l'élève, du niveau de
van de taalvaardigheid in de onderwijstaal met behulp van de hierboven maîtrise de la langue de l'enseignement à l'aide des outils
vermelde beoordelingsinstrumenten; d'évaluation susmentionnés ;
- het ontwerpen van de informatie met betrekking tot de bovengenoemde - la conception de l'information relative aux outils précités ;
instrumenten;
- de definitie van instructies voor het afnemen en de correctie van de - la définition des consignes de passation et de correction des
verschillende taken van het bovengenoemde instrument in de vorm van différentes tâches de l'outil précité sous forme d'un guide de
een handleiding voor het afnemen en een correctieschema voor passation et d'une grille de correction à destination des équipes
onderwijsteams; éducatives ;
- de uiteindelijke lay-out van de evaluatie-instrumenten; - la mise en page finale des outils d'évaluation;
- de organisatie van een testprocedure voor het evaluatie-instrument op basis van een representatieve steekproef van scholen tijdens het schooljaar voorafgaand aan de inwerkingtreding van de evaluatie-instrumenten. De technische groep zorgt ervoor dat rekening wordt gehouden met de bijzondere toestanden van leerlingen met bijzondere behoeften als bedoeld in artikel 102, lid 1, van het decreet van 24 juli 1997, inzonderheid door te zorgen voor redelijke aanpassingen.

Art. 6.De leden van de technische groepen en alle andere personen die bij het werk betrokken zijn, zijn gebonden door een discretieplicht met betrekking tot de inhoud van de evaluatie-instrumenten.

- l'organisation d'un testing de l'outil d'évaluation sur base d'un échantillon représentatif d'écoles durant l'année scolaire précédant l'entrée en vigueur des outils d'évaluation. Le groupe technique veille à prendre en compte les situations particulières rencontrées par les élèves à besoins spécifiques tels que visées par l'article 102/1 du décret du 24 juillet 1997 notamment par la mise en place d'aménagements raisonnables.

Art. 6.Les membres des groupes techniques ainsi que toute autre personne qui serait associée aux travaux sont tenus à un devoir de discrétion quant au contenu des outils d'évaluation.

HOOFDSTUK 3. - Het bepalen van het niveau van beheersing van de CHAPITRE 3. - De la passation des outils d'évaluation de la maîtrise
onderwijstaal via beoordelingsinstrumenten de la langue de l'enseignement

Art. 7.Het onderwijsteam is verantwoordelijk voor de beoordeling van

Art. 7.L'équipe éducative prend en charge l'évaluation du niveau de

het niveau van beheersing van de onderwijstaal met behulp van de in artikel 3 bedoelde beoordelingsinstrumenten, teneinde vast te stellen of leerlingen al dan niet moeten worden beschouwd als met nieuwkomers gelijkgestelde leerlingen of als FLA-leerlingen.

Art. 8.De naleving van de instructies en nadere regels voor het afnemen en corrigeren van de taken vallen onder de verantwoordelijkheid van de inrichtende machten in het door de Franse Gemeenschap georganiseerde en gesubsidieerde onderwijs. De schooldirecteur ziet erop toe dat de instructies voor het afnemen en corrigeren van de beoordeling worden nageleefd.

maîtrise de la langue de l'enseignement à l'aide des outils d'évaluation visés à l'article 3, en vue de déterminer si les élèves doivent être considérés comme des élèves assimilés aux primo-arrivants ou des élèves FLA.

Art. 8.Le respect des consignes et des modalités de passation et de correction sont placés sous la responsabilité des pouvoirs organisateurs dans l'enseignement organisé et subventionné par la Communauté française. Le directeur de l'école veille à ce que les consignes de passation et de correction de l'évaluation soient respectées.

Art. 9.De communicatie van de instrumenten voor de evaluatie van de

Art. 9.La communication des outils d'évaluation de la maitrise de la

beheersing van de onderwijstaal en het correctieschema, met inbegrip langue de l'enseignement ainsi que la grille de correction en ce
van de weging van de taken, wordt verzorgd door een computertoepassing compris la pondération des tâches est prévue par une application
die onder toezicht van de Algemene Inspectiedienst ter beschikking van informatique mise à disposition des écoles sous le contrôle du Service
de scholen wordt gesteld. général de l'Inspection.

Art. 10.In afwijking van artikel 9 stellen de Regeringsdiensten de

Art. 10.Par dérogation à l'article 9, jusqu'au 1er septembre 2022, la

scholen, tot 1 september 2022, instrumenten ter beschikking voor de communication des outils d'évaluation de la maîtrise de la langue de
beoordeling van de taalvaardigheid en de nadere regels voor het l'enseignement aux écoles ainsi que les modalités de passation de ces
afnemen van de taken van deze instrumenten, overeenkomstig de outils est assurée par les Services du Gouvernement selon les
procedures die zij vaststellen. modalités qu'ils déterminent.

Art. 11.Het niveau van taalvaardigheid in de onderwijstaal wordt door

Art. 11.Le niveau de maitrise de la langue de l'enseignement est

encodé par l'école dans l'application informatique SIEL. Chaque école
de school gecodeerd in de SIEL-computerapplicatie. Elke school met à disposition des Services du Gouvernement, les documents
verstrekt de Regeringsdiensten de nodige documenten voor de nécessaires dans le cadre de la vérification de la population scolaire
verificatie van de schoolbevolking alsook anonieme gegevens over het ainsi que les données anonymisées relatives au niveau de maitrise de
niveau van beheersing van de onderwijstaal in het kader van de la langue de l'enseignement dans le cadre du monitoring prévu aux
controle bepaald in de artikelen 24 en 25 van het decreet van 7 articles 24 et 25 du décret du 7 février 2019.
februari 2019. HOOFDSTUK 4. - Nadere regels voor de bouw van een CHAPITRE 4. - Des modalités relatives à la construction d'un
FLA-ondersteuningssysteem en een opvang- en onderwijssysteem voor dispositif d'accompagnement FLA et d'un dispositif d'accueil et de
nieuwkomers en gelijkgestelde leerlingen scolarisation des élèves primo-arrivants et assimilés

Art. 12.Het FLA-begeleidingsstelsel omvat de elementen die zijn

Art. 12.Le dispositif d'accompagnement FLA reprend les éléments

vastgesteld in artikel 9 van het decreet van 7 februari 2019. Deze énoncés à l'article 9 du décret 7 février 2019. Ces éléments sont
elementen worden geïntegreerd in de STURING-toepassing bedoeld in het besluit van 24 oktober 2018 van Regering van de Franse Gemeenschap tot uitvoering van artikel 67, § § 2 tot 6, van het decreet van 24 juli 1997 tot toepassing van artikel 67, §§ 2 tot 6, van het decreet van 24 juli 1997 dat de prioritaire taken bepaalt van het basisonderwijs en van het secundair onderwijs en de structuren organiseert die het mogelijk maken ze uit te voeren.

Art. 13.Het systeem voor de opvang en scholarisatie van nieuwkomers en gelijkgestelde leerlingen omvat de elementen die in artikel 11 van het decreet van 7 februari 2019 zijn vastgelegd. Deze elementen worden geïntegreerd in de STURING-toepassing bedoeld in het besluit van 24 oktober 2018 van Regering van de Franse Gemeenschap tot uitvoering van artikel 67, § § 2 tot 6, van het decreet van 24 juli 1997 tot toepassing van artikel 67, §§ 2 tot 6, van het decreet van 24 juli 1997 dat de prioritaire taken bepaalt van het basisonderwijs en van het secundair onderwijs en de structuren organiseert die het mogelijk maken ze uit te voeren. HOOFDSTUK 5. - Model van het toelaatbaarheidsattest en bepaling van de vormen betreffende de partnerschapsovereenkomst

intégrés dans l'application PILOTAGE visée par l'arrêté du Gouvernement du 24 octobre 2018 de la Communauté française portant application de l'article 67, §§ 2 à 6, du décret du 24 juillet 1997 définissant les missions prioritaires de l'enseignement fondamental et de l'enseignement secondaire et organisant les structures propres à les atteindre.

Art. 13.Le dispositif d'accueil et de scolarisation des élèves primo-arrivants et assimilés reprend les éléments énoncés à l'article 11 du décret 7 février 2019. Ces éléments sont intégrés dans l'application PILOTAGE visée par l'arrêté du Gouvernement du 24 octobre 2018 de la Communauté française portant application de l'article 67, §§ 2 à 6, du décret du 24 juillet 1997 définissant les missions prioritaires de l'enseignement fondamental et de l'enseignement secondaire et organisant les structures propres à les atteindre. CHAPITRE 5. - Du modèle d'attestation d'admissibilité et de la détermination des formes relative à la convention de partenariat

Art. 14.Le modèle d'attestation d'admissibilité visée à l'article 18, § 5, du décret du 7 février 2019, est repris à l'annexe 1er du présent arrêté.

Art. 15.Le modèle de convention de partenariat visé à l'article 19 du décret du 7 février 2019 est repris à l'annexe 2 du présent arrêté. La convention de partenariat dûment complétée est transmise aux Services du Gouvernement pour le 15 octobre, sous peine de nullité.

Art. 16.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er septembre 2019.

Art. 17.Le Ministre ayant l'enseignement obligatoire dans ses attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. Bruxelles, le 17 juillet 2019. Le Ministre-Président, en charge de l'Egalité des chances et des Droits des femmes, R. DEMOTTE La Ministre de l'Education, M.-M. SCHYNS ANNEXE 1re ATTESTATION D'ADMISSIBILITE ENSEIGNEMENT SECONDAIRE COMMUNAUTE FRANÇAISE DE BELGIQUE Dénomination du siège de l'école et numéro FASE : (1) Le (la) soussigné(e): (2) Chef de l'école susmentionnée, certifie que : (3) né(e) à (4), le (5) 1° a suivi du au (6) les cours en DASPA organisés en vertu du décret du 7 février 2019 visant à l'accueil, la scolarisation et l'accompagnement des élèves qui ne maîtrisent pas la langue de l'enseignement dans l'enseignement organisé ou subventionné par la Communauté française 2° a été reconnu par le Conseil d'intégration visé à l'article 18 du même décret, capable de suivre une année d'étude; 3° peut être admis(e) dans l' (7) année d'étude de(s) (la) forme(s), section(s) et orientations d'études suivantes : (8) - Général dans toutes les orientations d'études sauf : (9) - Technique de transition dans toutes les orientations d'études sauf : (9) - Artistique de transition dans toutes les orientations d'études sauf : (9) - Technique de qualification dans toutes les orientations d'études sauf : (9) - Artistique de qualification dans toutes les orientations d'études sauf : (9) - Professionnel dans toutes les orientations d'études sauf : (9) Il (elle) atteste que toutes les prescriptions légales et réglementaires ont été respectées. Donné à (10), le (11) Sceau de l'école. Le (la) Directeur (trice), (12) Les voies de recours possibles sont les suivantes : Instructions pour rédaction de l'annexe 1re: (1) Dénomination réglementaire du siège de l'école suivie de l'adresse complète, la commune étant précédée du code postal. Quand une école dispose de différentes implantations ou collabore avec des écoles partenaires, pourront ensuite être reprises les coordonnées du site ou de l'implantation où les cours ont été effectivement suivis, avec indication préalable du terme "site", "implantation", ou « partenaire ». (2) Le nom et le premier prénom (ou le prénom composé avec tiret) du chef d'école seront écrits en lettres minuscules, hormis la première lettre qui sera majuscule. Le nom précédera toujours le prénom et ils seront séparés par une virgule. (3) Le nom et le premier prénom (ou le prénom composé avec tiret) de l'élève seront repris comme indiqué sur l'acte de naissance, le passeport ou le titre de séjour. Le nom de l'élève sera écrit en lettres minuscules, hormis la première lettre qui sera majuscule. Le nom précédera toujours le prénom et ils seront séparés par une virgule. (4) Le lieu de naissance sera repris en lettres majuscules : le nom du pays sera suivi, par notation entre parenthèses, du sigle de nationalité prévu pour ce pays sur la liste annexe 55 à l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 11 mai 2016 relatif aux attestations, rapports, certificats et brevets délivrés au cours des études secondaires de plein exercice. Ce sigle de nationalité sera le seul à être admis sur les différents titres. Il conviendra de se référer à la dénomination officielle du pays au moment de la délivrance du titre. (5) Le mois sera dactylographié en toutes lettres. L'emploi de cachets dateurs n'est pas autorisé. (6) La date du début et celle de la fin du passage de l'élève en DASPA sont indiqués selon les modalités de la note n° 5. (7) L'année d'étude est indiquée en toutes lettres. (8) Cocher la/les forme(s), section(s) (L'enseignement général est toujours de transition, l'enseignement professionnel est toujours de qualification) et orientations d'études que l'élève peut intégrer. (9) En principe, toutes les orientations d'études sauf motivation expresse du Conseil d'intégration. (10) Commune où est situé le siège de l'école (11) Le mois sera dactylographié en toutes lettres. L'emploi de cachets dateurs n'est pas autorisé (12) Indiquez les voies de recours possibles Vu pour être annexé à l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française portant exécution l'article 2, 2° et 3°, et des articles, 9, 11, 18 et 19 du décret du 7 février 2019 visant à l'accueil, la scolarisation et l'accompagnement des élèves qui ne maîtrisent pas la langue de l'enseignement dans l'enseignement organisé ou subventionné par la Communauté française. Bruxelles, le 17 juillet 2019. Le Ministre-Président, en charge de l'Egalité des chances et des Droits des femmes, R. DEMOTTE La Ministre de l'Education, M.-M. SCHYNS ANNEXE 2 : CONVENTION DE PARTENARIAT ENTRE ECOLE PORTEUSE DASPA ET ECOLE(S) PARTENAIRE(S) Décret du 7 février 2019 visant à l'accueil, la scolarisation et l'accompagnement des élèves qui ne maîtrisent pas la langue de l'enseignement dans l'enseignement organisé ou subventionné par la Communauté française La présente convention est à transmettre dûment complétée aux Services du Gouvernement pour le 15 octobre de l'année scolaire en cours : La présente convention est établie entre : 1) L'école porteuse du DASPA N° FASE de l'école porteuse DASPA: NOM DE L'ECOLE : ADRESSE : Tél. : Nom et prénom de la Direction : N° FASE du Pouvoir organisateur Ci-après désigné comme école porteuse DASPA. 2) L'(Les) école(s) partenaire(s)qui collabore(nt) avec l'école porteuse DASPA repris au point 1; N° FASE de l'école partenaire 1 : NOM DE L'ETABLISSEMENT : ADRESSE Tél. : Nom et prénom de la Direction : N° FASE du Pouvoir organisateur : N° FASE de l'école partenaire 2 : NOM DE L'ETABLISSEMENT : ADRESSE : Tél. : Nom et prénom de la Direction : N° FASE du Pouvoir organisateur : N° FASE de l'école partenaire XX :..... ci-après désignée(s) comme école(s) partenaire(s). CONSIDERANT QUE : Le décret du 7 février 2019 visant à l'accueil, la scolarisation et l'accompagnement des élèves qui ne maîtrisent pas la langue de l'enseignement dans l'enseignement organisé ou subventionné par la Communauté française prévoit, dans son article 19, la possibilité pour une ee école porteuse DASPA d'établir une convention de partenariat avec d'autres écoles permettant: 1) l'échange de pratiques et d'outils pédagogiques ainsi que l'organisation de la concertation entre enseignants en charge des élèves primo-arrivants ou assimilés ; 2) la mutualisation et l'optimalisation des moyens d'encadrement prévus aux articles 5 §§ 2 et 3, 6 §§ 2 et 3 du décret du 7 février 2019 pour favoriser l'intégration de l'élève primo-arrivant ou assimilé dans une année d'études pour l'enseignement secondaire, ou une classe d'âge pour l'enseignement fondamental. Conformément à l'article 19 § 3 du décret du 7 février 2019, chaque école partenaire ne peut conclure qu'un seul et unique partenariat avec une école organisant un DASPA. Il est convenu ce qui suit : Article 1er : Objet de la convention La présente convention a pour objet la collaboration entre une école porteuse du DASPA et d'autre(s) école(s) partenaire(s), conformément aux articles 19 et 20 du décret du 7 février 2019. Le DASPA est une structure d'enseignement visant à répondre aux objectifs suivants : 1. Assurer l'accueil, l'orientation et l'insertion des élèves primo-arrivants et assimilés dans le système éducatif de la Communauté française ; 2. Proposer un accompagnement scolaire et pédagogique adapté aux profils d'enseignement des élèves primo-arrivants et assimilés et lié aux difficultés relatives à la maitrise de la langue de l'enseignement et de la culture scolaire notamment en octroyant des périodes d'apprentissage de la langue de l'enseignement ; 3. Pour une durée déterminée, proposer une étape de scolarisation intermédiaire accompagnée d'une intégration progressive avant son insertion, à terme, dans une année d'études. Article 2 : Adaptation du plan de pilotage et du projet d'établissement L'école porteuse DASPA et l'(les) écoles (s) partenaire(s) veilleront à adapter leur projet d'établissement aux objectifs du DASPA, repris plus haut. L'école porteuse DASPA et l'(les) école(s) partenaire(s) veilleront à adapter leur plan de pilotage aux objectifs du DASPA, repris plus haut conformément à la section première du Chapitre II du décret du 3 mai 2019 portant les livres 1er et 2 du Code de l'enseignement fondamental et de l'enseignement secondaire, et mettant en place le tronc commun. Article 3 : Gestion administrative de l'élève primo-arrivant et assimilé Tous les élèves primo-arrivants ou assimilés sont inscrits dans l'école où ils suivent tout ou la majeure partie de leur horaire. Dans l'enseignement secondaire, les conditions d'admission doivent être remplies dans l'école partenaire. L'école où ces élèves primo-arrivants et assimilés sont inscrits assure le suivi de la fréquentation scolaire, et est habilitée à prendre les mesures nécessaires en cas d'absences injustifiées. Les membres de l'équipe éducative de l' (des) écoles(s) partenaire(s) en charge des élèves qui fréquentent le DASPA font partie du conseil d'intégration. Article 4 : Calcul et critères généraux de répartition des périodes complémentaires et des périodes DASPA entre écoles 1) Calcul de l'encadrement complémentaire et périodes DASPA L'encadrement complémentaire et les périodes DASPA sont calculés à partir du nombre d'élèves primo-arrivants et assimilés inscrits dans l'école porteuse du DASPA et dans les écoles partenaires. Pour le calcul de ces périodes, les élèves primo-arrivants et les élèves assimilés aux primo-arrivants des différentes écoles partenaires sont tous comptabilisés au sein de l'école porteuse DASPA. Conformément à l'alinéa 1er de l'article 20 du décret du 7 février 2019 et afin d'assurer l'encadrement des élèves primo-arrivants ou assimilés inscrits dans un DASPA ou qui l'ont été l'année précédente et qui fréquentent une école partenaire, l'école porteuse du DASPA peut céder une part des périodes d'encadrement prévues aux articles 4, 5 §§ 2 et 3, 6 §§ 2 et 3 à l'(aux) école(s) partenaire(s). 2) Les critères généraux de répartition Les critères généraux de répartition sont fixés avant le 15 octobre de l'année scolaire en cours entre le Directeur de l'école porteuse DASPA et le(s) directeur(s) de l'(des) école(s) partenaire(s). La répartition doit tenir compte notamment du nombre total de périodes générées par les élèves primo-arrivants ou assimilés, du nombre respectif d'élèves primo-arrivants ou assimilés dans chacune des écoles, des enseignants à qui ces périodes sont attribuées et des cours que les élèves primo-arrivants ou assimilés suivent. Les critères généraux de répartition des périodes entres les écoles retenus sont mentionnés ci-dessous : 1. ..... 2. ..... 3. ..... La convention de partenariat, en ce compris les critères généraux de répartition, doit être transmise à l'Administration avant le 15 octobre de l'année scolaire visée. A défaut, elle ne pourra être prise en compte, conformément à l'article 15 du présent arrêté. Sur base du calcul du 1er octobre et des critères généraux de répartition, l'école porteuse DASPA devra transmettre à l'Administration, également pour le 15 octobre au plus tard, la répartition des périodes complémentaires et des périodes DASPA qui lui reviennent ainsi qu'aux écoles partenaires dans le cadre du partenariat tel que repris dans la circulaire prévue dans le cadre du

Art. 14.Het model van het in artikel 18, § 5, van het decreet van 7 februari 2019 bedoelde toelaatbaarheidsattest is opgenomen in bijlage

décret du 7 février 2019. La répartition de l'encadrement complémentaire et des périodes DASPA est valable du 1er octobre au 30 juin de l'année scolaire en cours. Deux ajustements restent possibles pour l'encadrement complémentaire : - A la hausse pour la période du 16 janvier au 30 juin - A la hausse ou à la baisse pour la période du 1er au 30 septembre Article 5: Durée et modification La présente convention prend effet au........................................................ La convention est conclue pour une période de 2 ans, renouvelable. Les critères de répartition des périodes sont automatiquement renouvelés au bout d'un an sauf accord des parties en cas de modification ou de résiliation. La répartition des périodes fixée par la présente convention est calculée chaque année en fonction du nombre d'élèves primo-arrivants ou assimilés inscrits au 30 septembre de l'année scolaire en cours pour l'enseignement fondamental et au 1er octobre pour l'enseignement secondaire. Cette répartition ne pourra être modifiée ou résiliée entre le 1er octobre et le 30 juin de l'année scolaire en cours sauf en cas d'accord des parties et doit être communiquée aux Services du Gouvernement. Deux ajustements sont possibles pour l'encadrement complémentaire : - A la hausse pour la période du 16 janvier au 30 juin - A la hausse ou à la baisse pour la période du 1er au 30 septembre Toute modification ou nouvelle convention de partenariat doit être adressée à l'Administration avant le 15 octobre de l'année scolaire visée. Article 6 : Disposition finale L'école porteuse DASPA et l'(les) école(s) partenaire(s) s'engagent à respecter les dispositions prévues par la loi du 30 juillet 2018 relative à la protection des personnes physiques à l'égard des traitements de données à caractère personnel. Fait à ................................................, le ................................................... Pour l'école porteuse DASPA, La Direction, Le délégué du pouvoir organisateur
1 bij dit besluit. Pour l'école partenaire 1

Art. 15.De model-partnerschapsovereenkomst bedoeld in artikel 19 van

La Direction, Le délégué du pouvoir organisateur
het decreet van 7 februari 2019 is opgenomen in bijlage 2 bij dit Pour l'école partenaire 2
besluit. La Direction,
De naar behoren ingevulde partnerschapsovereenkomst moet uiterlijk op Le délégué du pouvoir organisateur Pour l'école partenaire XX
15 oktober aan de Regeringsdiensten worden toegezonden, op straffe van Avis de l'organe de concertation sociale : Favorable - Défavorable
nietigverklaring. Justifiez :
Un exemplaire de la convention sera transmis à l'Administration à

Art. 16.Dit besluit treedt in werking op 1 september 2019.

l'adresse suivante : Direction générale de l'Enseignement obligatoire, Rue A. Lavallée, 1 1080 BRUXELLES
Vu pour être annexé à l'arrêté du Gouvernement de la Communauté

Art. 17.De Minister bevoegd voor het leerplichtonderwijs is belast

française portant exécution l'article 2, 2° et 3°, et des articles 9,
11, 18 et 19 du décret du 7 février 2019 visant à l'accueil, la
scolarisation et l'accompagnement des élèves qui ne maîtrisent pas la
met de uitvoering van dit besluit. langue de l'enseignement dans l'enseignement organisé ou subventionné
par la Communauté française.
Brussel, 17 juli 2019. Bruxelles, le 17 juillet 2019.
De Minister-President, belast met Gelijke Kansen en Vrouwenrechten, Le Ministre-Président, en charge de l'Egalité des chances et des Droits des femmes,
R. DEMOTTE R. DEMOTTE
De Minister van Onderwijs, La Ministre de l'Education,
M.-M. SCHYNS . M.-M. SCHYNS
^