Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot vaststelling van de voorwaarden tot en de procedure van het verlenen van de gelijkwaardigheid van buitenlandse attesten, diploma's en getuigschriften van het hoger onderwijs | Arrêté du Gouvernement de la Communauté française déterminant les conditions et la procédure d'octroi de l'équivalence des titres, diplômes et certificats d'études supérieures délivrés à l'étranger |
---|---|
MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP 29 JUIN 2016. - Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot vaststelling van de voorwaarden tot en de procedure van het verlenen van de gelijkwaardigheid van buitenlandse attesten, diploma's en getuigschriften van het hoger onderwijs De Regering van de Franse Gemeenschap, | MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE 29 JUIN 2016. - Arrêté du Gouvernement de la Communauté française déterminant les conditions et la procédure d'octroi de l'équivalence des titres, diplômes et certificats d'études supérieures délivrés à l'étranger Le Gouvernement de la Communauté française, |
Gelet op de wet van 19 maart 1971 betreffende de gelijkwaardigheid van | Vu la loi du 19 mars 1971 relative à l'équivalence des diplômes et |
buitenlandse diploma's en studiegetuigschriften, artikel 1; | certificats d'études étrangers, l'article 1er ; |
Gelet op het decreet van 7 november 2013 tot bepaling van het | Vu le décret du 7 novembre 2013 définissant le paysage de |
hogeronderwijslandschap en de academische organisatie van de studies, | l'enseignement supérieur et l'organisation académique des études, les |
de artikelen 92 en 93, gewijzigd door de decreten van 25 juni 2015 en | articles 92 et 93, modifiés par les décrets du 25 juin 2015 et du 15 |
15 juni 2016; | juin 2016 ; |
Gelet op het koninklijk besluit van 20 juli 1971 tot vaststelling van | Vu l'arrêté royal du 20 juillet 1971 déterminant les conditions et la |
de voorwaarden tot en de procedure van het verlenen van de | procédure d'octroi de l'équivalence des diplômes et certificats |
gelijkwaardigheid van buitenlandse diploma's en studiegetuigschriften; | d'études étrangers ; |
Gelet op het koninklijk besluit van 4 september 1972 tot vaststelling, | Vu l'arrêté royal du 4 septembre 1972 déterminant, en ce qui concerne |
wat betreft het kunstonderwijs, van de voorwaarden tot en de procedure | l'enseignement artistique, les conditions et la procédure d'octroi de |
van het verlenen van de gelijkwaardigheid van buitenlandse diploma's | l'équivalence des diplômes et certificats d'études étrangers ; |
en studiegetuigschriften; | |
Gelet op het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 28 | Vu l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 28 août 1996 |
augustus 1996 tot vaststelling van de voorwaarden tot en de procedure | déterminant les conditions et la procédure d'octroi de l'équivalence |
van het verlenen van de gelijkwaardigheid van buitenlandse diploma's | des diplômes ou certificats d'études étrangers aux grades académiques |
of getuigschriften met de academische graden; | ; |
Gelet het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 19 | Vu l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 19 mars 1997 |
maart 1997 betreffende de organisatie en de werking van de | réglant le fonctionnement de la Commission d'équivalence telle que |
gelijkwaardigheidscommissie zoals bepaald in de artikelen 3 en 4 van | prévue aux articles 3 et 4 de l'arrêté du Gouvernement de la |
het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 28 augustus | Communauté française du 28 août 1996 déterminant les conditions et la |
1996 tot vaststelling van de voorwaarden tot en de procedure van het | |
verlenen van de gelijkwaardigheid van buitenlandse diploma's of | procédure d'octroi de l'équivalence des diplômes ou certificats |
getuigschriften met de academische graden; | d'études étrangers aux grades académiques ; |
Gelet op het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 14 | Vu l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 14 avril |
april 2004 tot uitvoering van het decreet van 31 maart 2004 | 2004 portant exécution du décret du 31 mars 2004 définissant |
betreffende de organisatie van het hoger onderwijs ter bevordering van de integratie in de Europese ruimte van het hoger onderwijs en betreffende de herfinanciering van de universiteiten; Gelet op het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 8 mei 2014 tot vaststelling van de voorwaarden tot en de procedure van het verlenen van de gelijkwaardigheid van buitenlandse diploma's van het hoger onderwijs met de diploma's van het hoger onderwijs van het korte of lange type uitgereikt in de hogescholen van de Franse Gemeenschap; Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 14 januari 2016; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 27 januari 2016; | l'enseignement supérieur, favorisant son intégration à l'espace européen de l'enseignement supérieur et refinançant les universités ; Vu l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 8 mai 2014 déterminant les conditions et la procédure d'octroi de l'équivalence des diplômes d'enseignement supérieur étrangers aux diplômes d'enseignement supérieur de type court et de type long délivrés en Hautes Ecoles en Communauté française ; Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 14 janvier 2016 ; Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 27 janvier 2016 ; |
Gelet op het onderhandelingsprotocol S1612 van het Comité van Sector | Vu le protocole de négociation S1612 du Comité de Secteur IX et du |
IX en van het Comité voor de provinciale en plaatselijke | Comité des Services publics provinciaux et locaux, section II, réunis |
overheidsdiensten, afdeling II, samen vergaderend, gesloten op 15 | conjointement, conclu le 15 février 2016; |
februari 2016; Gelet op het advies nr. 5/2016 van de Academie Onderzoek en Hoger | Vu l'avis n° 5/2016 de l'Académie de Recherche et d'Enseignement |
Onderwijs, met toepassing van artikel 21, eerste lid, 1°, van het | supérieur, en application de l'article 21, alinéa 1er, 1°, du décret |
decreet van 7 november 2013 tot bepaling van het | du 7 novembre 2013 définissant le paysage de l'enseignement supérieur |
hogeronderwijslandschap en de academische organisatie van de studies, gegeven op 15 maart 2016; | et l'organisation académique des études, donné le 15 mars 2016 ; |
Gelet op het advies 59.180/2 van de Raad van State, gegeven op 30 mei | Vu l'avis 59.180/2 du Conseil d'Etat, donné le 30 mai 2016, en |
2016, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le |
wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, zoals | Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, tel que modifié par la |
gewijzigd door de wet van 20 januari 2014; | loi du 20 janvier 2014 ; |
Overwegende het decreet van 19 juli 2007 tot goedkeuring van het | Considérant le décret du 19 juillet 2007 portant assentiment à la |
gezamenlijke Verdrag tussen de Raad van Europa en Unesco inzake de | Convention conjointe Conseil de l'Europe/Unesco sur la reconnaissance |
erkenning van diploma's betreffende het hoger onderwijs in de Europese | des qualifications relatives à l'enseignement supérieur dans la Région |
Regio, aangenomen in Lissabon op 11 april 1997 en ondertekend door | européenne, adoptée à Lisbonne le 11 avril 1997 et signée par la |
België op 7 maart 2005; | Belgique le 7 mars 2005 ; |
Overwegende de beslissing van het Comité van Ministers van de Benelux | |
van 18 mei 2015 betreffende de automatische wederzijdse generieke | Considérant la décision du Comité de Ministres Benelux du 18 mai 2015 |
relative à la reconnaissance mutuelle automatique générique de niveau | |
niveauerkenning van diploma's hoger onderwijs; | des diplômes de l'enseignement supérieur ; |
Op voorstel van de Minister van Hoger Onderwijs en van de Minister van | Sur la proposition du Ministre de l'Enseignement supérieur et de la |
Onderwijs voor sociale promotie; | Ministre de l'Enseignement de Promotion sociale ; |
Na beraadslaging, | Après délibération, |
Besluit : | Arrête : |
HOOFDSTUK 1. - Algemene bepalingen | CHAPITRE 1er. - Dispositions générales |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder: |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, l'on entend par : |
1° bestuur: de Direction générale de l'Enseignement non obligatoire et | 1° Administration : la Direction générale de l'Enseignement non |
de la Recherche scientifique (de Algemene Directie van het | obligatoire et de la Recherche scientifique de l'Administration |
niet-verplicht onderwijs en van het wetenschappelijk onderzoek) van | |
het Algemeen Bestuur Onderwijs van het Ministerie van de Franse | générale de l'Enseignement au sein du Ministère de la Communauté |
Gemeenschap; | française ; |
2° decreet: het decreet van 7 november 2013 tot bepaling van het | 2° décret : le décret du 7 novembre 2013 définissant le paysage de |
hogeronderwijslandschap en de academische organisatie van de studies; | l'enseignement supérieur et l'organisation académique des études ; |
3° ARES: Académie de Recherche et d'Enseignement supérieur (Academie | 3° ARES : l'Académie de Recherche et d'Enseignement supérieur visée à |
voor onderzoek en hoger onderwijs), zoals bedoeld in artikel 18 van | l'article 18 du décret ; |
het decreet; 4° gelijkwaardigheid aan een academische graad: het proces zoals | 4° équivalence à un grade académique : le processus défini à l'article |
gedefinieerd in artikel 15, § 1, eerste lid, 32°, van het decreet en bedoeld in artikel 92 van het decreet; | 15, § 1er, alinéa 1er, 32°, du décret et visé à l'article 92 du décret ; |
5° gelijkwaardigheid van studieniveau: het proces zoals gedefinieerd | 5° équivalence de niveau d'études : le processus défini à l'article |
in artikel 15, § 1, eerste lid, 32°, van het decreet en bedoeld in artikel 93 van het decreet; | 15, § 1er, alinéa 1er, 32°, du décret et visé à l'article 93 du décret |
6° Minister: de minister(s) bevoegd voor hoger onderwijs met volledig | ; 6° Ministre : le ou les ministres qui ont dans leurs attributions |
leerplan en sociale promotie. | l'enseignement supérieur de plein exercice et de promotion sociale. |
Art. 2.Overeenkomstig de beslissing van het Comité van Ministers van |
Art. 2.Conformément à la décision du Comité de Ministres Benelux du |
de Benelux van 18 mei 2015 betreffende de automatische wederzijdse | 18 mai 2015 relative à la reconnaissance mutuelle automatique |
generieke niveauerkenning van diploma's hoger onderwijs, is het niveau | générique de niveau des diplômes de l'enseignement supérieur, le |
van bachelor- en masterdiploma's afgeleverd door een in Nederland of | niveau des diplômes de bachelier et de master délivrés par un |
Luxemburg erkende inrichting voor hoger onderwijs en tot bekrachtiging | établissement d'enseignement supérieur reconnu des Pays-Bas ou du |
van het met goed gevolg voltooien van een programma van hoger | Grand-Duché de Luxembourg et sanctionnant la réussite d'un programme |
onderwijs dat is erkend door de bevoegde autoriteiten van deze landen, gelijkwaardig aan het niveau van studies die in de Franse Gemeenschap worden bekrachtigd met een generieke academische bachelor- of mastergraad. Art. 3.Alleen een attest, diploma of studiecertificaat dat is afgeleverd door een buitenlandse inrichting voor hoger onderwijs, erkend door de bevoegde publieke autoriteiten van het land waar deze zich bevindt, tot bekrachtiging van het met goed gevolg voltooien van een programma van hoger onderwijs, uitgevoerd in het buitenland en erkend door dezelfde autoriteiten, mag het voorwerp uitmaken van een aanvraag tot gelijkwaardigheid. Art. 4.Elke houder van een buitenlands attest, diploma of studiegetuigschrift van hoger onderwijs kan een aanvraag tot gelijkwaardigheid indienen indien hij voldoet aan een van de volgende voorwaarden: 1° hij woont in het Franse taalgebied of in het tweetalige gebied Brussel-Hoofdstad; |
d'enseignement supérieur reconnu par les autorités compétentes de ces pays est équivalent au niveau des études sanctionnées respectivement par un grade académique générique de bachelier ou de master en Communauté française. Art. 3.Seul peut faire l'objet d'une demande d'équivalence un titre, diplôme ou certificat d'études délivré par un établissement d'enseignement supérieur étranger reconnu par les autorités publiques compétentes du pays où il se trouve et qui atteste la réussite d'un programme d'études supérieures réalisé à l'étranger et reconnu par les mêmes autorités. Art. 4.Tout titulaire d'un titre, diplôme ou certificat d'études supérieures délivré à l'étranger peut introduire une demande d'équivalence s'il remplit l'une des conditions suivantes : 1° il est domicilié en région de langue française ou en région bilingue de Bruxelles-Capitale ; |
2° de aanvraag is ingediend om een beroep uit te oefenen in het Franse | 2° la demande est introduite en vue d'exercer un emploi en région de |
taalgebied of in het tweetalige gebied Brussel-Hoofdstad; | langue française ou en région bilingue de Bruxelles-Capitale ; |
3° de aanvraag is ingediend om in de Franse Gemeenschap hogere studies | 3° la demande est introduite en vue de poursuivre en Communauté |
te volgen, waarvan de toegang een gelijkwaardigheid aan een | française des études supérieures dont l'accès requiert une équivalence |
academische graad vereist. | à un grade académique. |
Art. 5.In geen geval mag het verlenen van een gelijkwaardigheid als |
Art. 5.En aucun cas, l'octroi d'une équivalence ne peut avoir comme |
resultaat hebben dat studies worden erkend, waarvan het | résultat de reconnaître des études dont le niveau de formation ou le |
opleidingsniveau of het programma niet minstens vergelijkbaar is met | programme ne sont pas au moins comparables à celles organisées en |
studies georganiseerd in de Franse Gemeenschap. | Communauté française. |
Art. 6.Er wordt een gelijkwaardigheidscommissie opgericht die belast |
Art. 6.Il est créé une Commission d'équivalence chargée d'émettre un |
is met het verstrekken van advies voor de aanvragen tot | avis sur les demandes d'équivalence qui lui sont soumises par |
gelijkwaardigheid die het bestuur aan haar voorlegt. De samenstelling | |
en werkwijze van de gelijkwaardigheidscommissie zijn vastgelegd in | l'administration. La composition et les modalités de fonctionnement de |
hoofdstuk 4. | la Commission d'équivalence sont fixées au chapitre 4. |
HOOFDSTUK 2. - De procedure van het verlenen | CHAPITRE 2. - De la procédure d'octroi des équivalences à un grade |
van gelijkwaardigheid aan een academische graad en gelijkwaardigheid | académique et des équivalences de niveau d'études |
van studieniveau Art. 7.De Minister spreekt zich, op advies van de |
Art. 7.Le Ministre statue sur l'équivalence des titres, diplômes et |
gelijkwaardigheidscommissie bedoeld in artikel 6, uit over de | certificats d'études supérieures délivrés à l'étranger aux différents |
gelijkwaardigheid van buitenlandse attesten, diploma's en | grades académiques de brevet d'enseignement supérieur, de bachelier |
getuigschriften van het hoger onderwijs aan de verschillende | pour les études de type court et de master, médecin et médecin |
academische graden van hoger onderwijs, bachelor voor studies van het | |
korte type en master, geneeskunde en dierengeneeskunde voor studies | vétérinaire pour les études de type long, sur avis de la Commission |
van het lange type. | d'équivalence visée à l'article 6. |
Onverminderd artikel 2 en op uitdrukkelijk verzoek van de aanvrager van de gelijkwaardigheid spreekt de Minister zich, op advies van de gelijkwaardigheidscommissie bedoeld in artikel 6, uit over de gelijkwaardigheid van het studieniveau van buitenlandse attesten, diploma's en getuigschriften van het hoger onderwijs. Art. 8.Om een dossier te kunnen samenstellen voor een aanvraag tot gelijkwaardigheid aan een academische graad, bezorgt de aanvrager van de gelijkwaardigheid het bestuur de volgende documenten: 9° een identiteitsbewijs; 10° een eensluidend afschrift van de volgende documenten in hun oorspronkelijke taal: het (de) diploma(`s), puntenlijsten van alle gevolgde vakken en, in voorkomend geval, het (de) diplomasupplement(en); 11° een Franse vertaling van dit (deze) diploma(`s), puntenlijsten en, in voorkomend geval, diplomasupplement(en), door een beëdigd vertaler erkend door de Belgische of een buitenlandse bevoegde overheid. Deze vertaling is niet vereist indien de oorspronkelijke taal van deze documenten het Engels is; 12° een officieel en gedetailleerd programma van de gevolgde hogere studies; 13° een beschrijving van de stages indien deze deel uitmaken van het studieprogramma; 14° een exemplaar van de scriptie of het eindwerk indien deze deel uitmaken van het studieprogramma, alsook een samenvatting ervan in het Frans of Engels; 15° een cv; 16° het betalingsbewijs van de kosten bedoeld in artikel 12. Om een dossier te kunnen samenstellen voor een aanvraag tot gelijkwaardigheid van het studieniveau, bezorgt de aanvrager van de |
Sans préjudice de l'article 2 et à la demande expresse du demandeur d'équivalence, le Ministre statue sur l'équivalence de niveau d'études des titres, diplômes et certificats d'études supérieures délivrés à l'étranger, sur avis de la Commission d'équivalence visée à l'article 6. Art. 8.Afin de constituer un dossier de demande d'équivalence à un grade académique, le demandeur d'équivalence fournit à l'administration les documents suivants : 1° une pièce d'identité ; 2° une copie certifiée conforme des documents suivants en langue originale : le(s) diplôme(s), les relevés de notes de l'ensemble du cursus suivi et, le cas échéant, le(s) supplément(s) au diplôme ; 3° une traduction en français de ce(s) diplôme(s), relevés de notes et, le cas échéant, supplément(s) au diplôme, par un traducteur juré dont la qualité est attestée par l'autorité belge ou étrangère compétente. Cette traduction n'est pas requise si la langue originale de ces documents est l'anglais ; 4° un programme officiel et détaillé des études supérieures accomplies ; 5° un descriptif des stages dans le cas où ceux-ci font partie du programme d'études ; 6° un exemplaire du mémoire ou du travail de fin d'études dans le cas où celui-ci fait partie du programme d'études, ainsi qu'un résumé de celui-ci en français ou en anglais ; 7° un curriculum vitae ; 8° la preuve du paiement des frais visés à l'article 12. Afin de constituer un dossier de demande d'équivalence de niveau d'études, le demandeur d'équivalence fournit à l'administration les |
gelijkwaardigheid het bestuur de onder punt 1°, 2°, 3°, 7° en 8° van | documents visés aux 1°, 2°, 3°, 7° et 8° de l'alinéa précédent. |
het vorige lid bedoelde documenten. | |
Het bestuur mag van de aanvrager bijkomende inlichtingen of documenten | L'administration peut exiger du demandeur des renseignements ou des |
eisen om te kunnen nagaan of de voorschriften van artikel 3 tot 5 | documents complémentaires en vue de vérifier le respect des prescrits |
werden nagekomen. | visés aux articles 3 à 5. |
Binnen 10 dagen na de ontvangst van de aanvraag tot gelijkwaardigheid, | Dans les 10 jours de la réception de la demande d'équivalence, |
zal het bestuur de aanvrager een bevestiging van ontvangst van het | l'administration adresse au demandeur d'équivalence un accusé de |
volledige dossier sturen of hem informeren dat er nog stukken | réception du dossier complet ou l'informe des pièces à fournir en vue |
ontbreken. | de compléter son dossier. |
Art. 9.De gelijkwaardigheidscommissie stelt een advies op voor |
Art. 9.La Commission d'équivalence émet un avis sur les demandes |
aanvragen tot gelijkwaardigheid aan een academische graad en baseert zich hierbij op de volgende elementen: e) het niveau van het buitenlandse attest, diploma of getuigschrift van het hoger onderwijs, eventueel bepaald door de positionering ervan binnen het nationale kader van getuigschriften, de toegangsvoorwaarden voor de studies en de academische en professionele effecten ervan; f) de leerresultaten, uitgedrukt, met name, door de leeractiviteiten en de activiteiten van professionele integratie, waaronder de resultaten die de student bij deze activiteiten heeft verkregen; g) het volume van het studieprogramma dat heeft geleid tot het buitenlandse attest, diploma of getuigschrift van het hoger onderwijs, | d'équivalence à un grade académique en se basant sur les éléments suivants : a) le niveau du titre, diplôme ou certificat d'études supérieures délivré à l'étranger, éventuellement défini par son positionnement au sein du cadre national des certifications, les conditions d'accès aux études et les effets académiques et professionnels ; b) les acquis d'apprentissage, exprimés, notamment, par les activités d'apprentissage et les activités d'intégration professionnelle, en ce compris les résultats obtenus par l'étudiant aux activités précitées ; c) le volume du programme d'études ayant mené au titre, diplôme ou certificat d'études supérieures délivré à l'étranger, éventuellement |
eventueel bepaald door de wettelijke door of hat aantal studiepunten; | défini par la durée légale ou le nombre de crédits ; |
h) de kwaliteit van het studieprogramma, eventueel uitgedrukt door de | d) la qualité du programme d'études, exprimée éventuellement par les |
resultaten van de evaluatie van de uitreikende inrichting of van het | résultats de l'évaluation de l'établissement de délivrance ou du |
programma door een onafhankelijk extern agentschap belast met de kwaliteit. | programme par une agence externe indépendante en charge de la qualité. |
De gelijkwaardigheidscommissie stelt een advies op voor de aanvragen | La Commission d'équivalence émet un avis sur les demandes |
tot gelijkwaardigheid van het studieniveau en baseert zich hierbij op | d'équivalence de niveau d'études en se basant sur les éléments visés |
de onder a), c) en d) van het vorige lid beschreven elementen. | aux a), c) et d) de l'alinéa précédent. |
De adviezen van de gelijkwaardigheidscommissie worden verstrekt binnen | |
de 4 maanden na de ontvangstbevestiging bedoeld in artikel 8, vierde | Les avis de la Commission d'équivalence sont rendus dans les 4 mois à |
lid. Is er binnen deze termijn geen advies gegeven, is niet langer een | dater de l'accusé de réception visé à l'article 8, alinéa 4. S'il n'a |
advies vereist. | pas été donné dans ce délai, l'avis cesse d'être requis. |
Indien de gelijkwaardigheidscommissie een ongunstig advies geeft voor | Si la Commission d'équivalence émet un avis défavorable quant à |
de gelijkwaardigheid aan een academische graad, spreekt ze zich uit | l'équivalence à un grade académique, elle se prononce sur |
over gelijkwaardigheid op studieniveau overeenkomstig het tweede lid. | l'équivalence de niveau d'études conformément à l'alinéa 2. |
Art. 10.De aanvrager van de gelijkwaardigheid wordt door het bestuur |
Art. 10.La décision du Ministre est notifiée au demandeur |
in kennis gesteld van de beslissing van de Minister binnen de 40 dagen | d'équivalence par l'administration dans les 40 jours qui suivent |
volgend op het advies of, als er geen advies is gegeven, binnen de 40 dagen volgend op het einde van de termijn bedoeld in artikel 9, derde lid. De beslissing om een gelijkwaardigheid aan een academische graad te weigeren mag worden gemotiveerd door een van de elementen genoemd in artikel 9, eerste lid, wanneer er sprake is van een aanzienlijk verschil tussen de buitenlandse opleiding en die in de Franse Gemeenschap. Bij gebrek aan een gelijkwaardigheid aan een academische graad, mag de Minister de aanvrager van de gelijkwaardigheid een gelijkwaardigheid verlenen van het studieniveau. De beslissing om een gelijkwaardigheid van studieniveau te weigeren mag worden gemotiveerd door een van de elementen genoemd in artikel 9, tweede lid, wanneer er sprake is van een aanzienlijk verschil tussen de buitenlandse opleiding en die in de Franse Gemeenschap. Een nieuw onderzoek van de aanvraag tot gelijkwaardigheid is enkel | l'avis ou, à défaut d'avis, dans les 40 jours qui suivent la fin du délai visé à l'article 9, alinéa 3. La décision de refus d'une équivalence à un grade académique peut être motivée par un seul des éléments cités à l'article 9, alinéa 1er, lorsque celui-ci présente une différence substantielle entre la formation réalisée à l'étranger et celle organisée en Communauté française. A défaut d'une équivalence à un grade académique, le Ministre peut octroyer au demandeur d'équivalence une équivalence de niveau d'études. La décision de refus d'une équivalence de niveau d'études peut être motivée par un seul des éléments cités à l'article 9, alinéa 2, lorsque celui-ci présente une différence substantielle entre la formation réalisée à l'étranger et celle organisée en Communauté française. Tout réexamen de la demande d'équivalence est subordonné à la |
mogelijk nadat de aanvrager van de gelijkwaardigheid nieuwe elementen | présentation par le demandeur d'équivalence d'éléments nouveaux de |
heeft aangebracht die de beslissing eventueel zouden kunnen wijzigen. | nature à modifier éventuellement la décision. |
Art. 11.In het geval van een opleiding die leidt tot het uitoefenen |
Art. 11.Dans le cas d'une formation conduisant à l'exercice d'une |
van een gereglementeerd beroep en voor de diploma's die niet | profession réglementée et pour les diplômes ne tombant pas dans le |
onderworpen zijn aan richtlijn 2005/36/EG, mag de | champ d'application de la directive 2005/36/CE, la Commission |
gelijkwaardigheidscommissie beslissen om de aanvrager van de | d'équivalence peut décider d'entendre le demandeur d'équivalence et |
gelijkwaardigheid te horen en kan het verlenen van gelijkwaardigheid | l'octroi de l'équivalence à un grade académique peut être subordonné à |
aan een academische graad afhankelijk zijn van de verplichting om een | l'obligation de présenter une ou plusieurs épreuves complémentaires |
of meer bijkomende bewijzen voor te leggen met betrekking tot de | relatives à l'exercice de cette profession en Belgique. |
uitoefening van dat beroep in België. | |
Voor de toepassing van het vorige lid wordt onder `gereglementeerd | Pour l'application de l'alinéa précédent, on entend par profession |
beroep' verstaan: een activiteit of een geheel van professionele | réglementée une activité ou un ensemble d'activités professionnelles |
activiteiten waarvan de toegang, de uitoefening of een van de | dont l'accès, l'exercice ou une des modalités d'exercice est |
uitoefeningsmodaliteiten rechtstreeks of onrechtstreeks afhankelijk is | subordonné directement ou indirectement à la possession de |
van het bezit van vastgelegde professionele kwalificaties en dit | qualifications professionnelles déterminées et ce en vertu de |
krachtens specifieke wettelijke, bestuursrechtelijke of | dispositions législatives, réglementaires ou administratives |
administratieve bepalingen. | spécifiques. |
Art. 12.De kosten voor het onderzoek van de aanvragen ingediend om |
Art. 12.Les frais couvrant l'examen des demandes introduites en vue |
een gelijkwaardigheid te verkrijgen bedragen 200 EUR. In afwijking | d'obtenir une équivalence sont fixés à 200 EUR. Par dérogation, ces |
bedragen deze kosten 150 EUR voor de aanvragers die school hebben | frais sont fixés à 150 EUR pour les demandeurs ayant poursuivi leur |
gelopen in een van de landen die officiële ontwikkelingshulp | scolarité dans un des pays bénéficiaires de l'aide publique au |
ontvangen, erkend door de Commissie voor Ontwikkelingsbijstand van de | développement reconnus par le Comité d'aide au développement de |
Organisatie voor Economische Samenwerking en Ontwikkeling (OESO). | l'Organisation de coopération et de développement économique (OCDE). |
Art. 13.In afwijking van de artikelen 7, tweede lid, 9 en 10, is het |
Art. 13.Par dérogation aux articles 7, alinéa 2, 9 et 10, l'avis de |
advies van de gelijkwaardigheidscommissie niet vereist voor aanvragen | la Commission d'équivalence n'est pas requis pour les demandes |
tot gelijkwaardigheid van studieniveau voor: 1° een attest, diploma of getuigschrift van het hoger onderwijs waarvan het bestuur meent dat het in het buitenland werd afgeleverd onder dezelfde voorwaarden als die van minstens twee andere beslissingen tot gelijkwaardigheid van studieniveau; 2° een buitenlands attest, diploma of getuigschrift van het hoger onderwijs, dat staat vermeld op de hiertoe door het bestuur opgestelde lijst, in toepassing van een proces van intergouvernementele samenwerking tot harmonisatie van de systemen van hoger onderwijs. Het bestuur zorgt ervoor dat deze lijst wordt gepubliceerd en regelmatig wordt geüpdatet. Na het onderzoek van de aanvraag tot gelijkwaardigheid door het bestuur, stelt het bestuur de aanvrager van de gelijkwaardigheid | d'équivalence de niveau d'études ayant pour objet : 1° un titre, diplôme ou certificat d'études supérieures dont l'administration considère qu'il a été délivré à l'étranger dans les mêmes conditions que ceux ayant déjà fait l'objet d'au moins deux décisions d'équivalence de niveau d'études ; 2° un titre, diplôme ou certificat d'études supérieures délivré à l'étranger qui figure dans la liste dressée à cet effet par l'administration, en application d'un processus de coopération intergouvernementale visant l'harmonisation des systèmes d'enseignement supérieur. L'administration assure la publication de cette liste et son actualisation régulière. Après examen de la demande par l'administration, celle-ci notifie la |
binnen de 2 maanden die volgen op de in artikel 8, vierde lid genoemde | décision du Ministre au demandeur d'équivalence dans les 2 mois qui |
ontvangstbevestiging in kennis van de beslissing van de Minister. | suivent l'accusé de réception visé à l'article 8, alinéa 4. |
In afwijking van artikel 12 bedragen de kosten voor het onderzoek van | Par dérogation à l'article 12, les frais couvrant l'examen des |
de in het eerste lid bedoelde aanvragen tot gelijkwaardigheid 65 EURO. | demandes visées à l'alinéa 1er sont fixés à 65 EUROS. |
HOOFDSTUK 3. - Bijzondere bepalingen voor vluchtelingen en subsidiair | CHAPITRE 3. - Dispositions particulières relatives aux réfugiés et |
beschermden | bénéficiaires de la protection subsidiaire |
Art. 14.Onverminderd de artikelen 8, derde en vierde lid, 9 en 10, |
Art. 14.Sans préjudice des articles 8, alinéas 3 et 4, 9 et 10, les |
kan de Minister op advies van de gelijkwaardigheidscommissie aan | |
vluchtelingen en subsidiair beschermden zoals bedoeld in de artikels | réfugiés et les bénéficiaires de la protection subsidiaire visés aux |
48 en 48/2 van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot | articles 48 et 48/2 de la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au |
het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van | territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers, |
vreemdelingen, die niet de in artikel 8, tweede lid vermelde | qui ne peuvent pas produire les documents énumérés à l'article 8, |
documenten kunnen voorleggen, of van wie de documenten niet kunnen | alinéa 2, ou dont les documents ne peuvent pas être authentifiés, |
worden gelegaliseerd, een gelijkwaardigheid van studieniveau verlenen, | peuvent se voir octroyer une équivalence de niveau d'études par le |
op voorwaarde dat ze het bestuur minstens de volgende documenten | Ministre, sur avis de la Commission d'équivalence, pour autant qu'ils |
kunnen voorleggen: | fournissent à l'administration au minimum les documents suivants : |
1° een identiteitsbewijs, | 1° une pièce d'identité, |
2° een cv, | 2° un curriculum vitae, |
3° elk document dat aantoont dat deze persoon houder is van het | 3° tout document démontrant la détention du titre, diplôme ou |
buitenlandse attest, diploma of getuigschrift van het hoger onderwijs, | certificat d'études supérieures délivré à l'étranger, |
4° het document dat bewijst dat deze persoon het statuut van | 4° le document attestant le statut de réfugié ou de bénéficiaire de la |
vluchteling of subsidiair beschermde heeft. | protection subsidiaire. |
Indien de gelijkwaardigheidscommissie dit nodig acht, kan ze beslissen | Si elle le juge nécessaire, la Commission d'équivalence peut décider |
om de aanvrager van de gelijkwaardigheid te horen. | d'entendre le demandeur d'équivalence. |
Art. 15.Vluchtelingen en subsidiair beschermden zijn vrijgesteld van |
Art. 15.Les réfugiés et les bénéficiaires de la protection |
de procedurekosten. | subsidiaire sont exemptés des frais de procédure. |
HOOFDSTUK 4. - De gelijkwaardigheidscommissie | CHAPITRE 4. - De la Commission d'équivalence |
Art. 16.De gelijkwaardigheidscommissie is samengesteld uit afdelingen |
Art. 16.La Commission d'équivalence est constituée de sections |
die overeenkomen met de in artikel 83, § 1, eerste lid van het decreet | correspondant aux domaines d'études visés à l'article 83, § 1er, |
genoemde studiedomeinen. Een afdeling kan samengesteld zijn uit | alinéa 1er, du décret. Une section peut être composée de sous-sections |
onderafdelingen die beantwoorden aan dezelfde regels als de | qui répondent aux mêmes règles de fonctionnement que la section. |
bovenliggende afdeling. | |
Art. 17.Elke afdeling telt minstens drie leden afkomstig uit het |
Art. 17.Chaque section comprend au minimum trois membres qui sont |
personeel van de inrichtingen voor hoger onderwijs die bevoegd zijn om | issus du personnel des établissements d'enseignement supérieur |
diploma's af te leveren in het domein van de studies in kwestie. De | habilités à délivrer des diplômes dans le domaine d'études concerné. |
leden worden aangesteld door de Minister, op voorstel van de ARES, en | Les membres sont désignés par le Ministre, sur proposition de l'ARES, |
dit voor een hernieuwbare periode van twee jaar. De leden benoemen | pour une période renouvelable de deux ans. Les membres désignent parmi |
onder hen een voorzitter van wie de stem beslissend is bij gelijkheid | eux un président dont la voix est prépondérante en cas de parité des |
van stemmen. | voix. |
In afwijking mogen de afdelingen voor de domeinen theologie en | Par dérogation, les sections correspondant aux domaines de la |
diergeneeskundige wetenschappen slechts twee leden tellen uit dezelfde | théologie et des sciences vétérinaires peuvent ne comprendre que deux |
inrichting. | membres issus du même établissement. |
Art. 18.Elke afdeling mag een beroep doen op externe deskundigen |
Art. 18.Chaque section peut recourir à des experts externes |
wanneer zij dit noodzakelijk acht. | lorsqu'elle l'estime nécessaire. |
Art. 19.Elke afdeling vergadert minstens drie maal per jaar op het |
Art. 19.Chaque section se réunit au sein de l'administration au moins |
bestuur en kan geldig beraadslagen indien de helft van haar leden | trois fois par an et délibère valablement si la moitié de ses membres |
aanwezig is. Indien in de loop van de vier maanden die volgen op een | sont présents. Toutefois, lorsqu'aucune demande relevant du domaine |
vergadering van een afdeling, voor hetzelfde domein geen andere | correspondant n'est introduite au cours des quatre mois qui suivent |
aanvraag wordt ingediend, mag deze afdeling niet minstens drie maal | une réunion de la section, celle-ci peut ne pas se réunir au moins |
per jaar samenkomen. | trois fois par an. |
Het secretariaat van elke afdeling is in handen van het bestuur dat | Le secrétariat de chaque section est assuré par l'administration qui |
ook videoconferenties mag gebruiken en, in uitzonderlijke gevallen, | peut recourir à la vidéo-conférence et, à titre exceptionnel, à une |
een elektronische procedure op vraag van de afdeling of indien het | procédure électronique à la demande de la section ou si |
bestuur vaststelt dat de afdeling onmogelijk binnen de vereiste | l'administration constate l'impossibilité de réunir la section dans |
termijn kan samenkomen. | les délais requis. |
Art. 20.Het in de artikels 11, eerste lid, en 14, tweede lid, |
Art. 20.L'entretien visé aux articles 11, alinéa 1er, et 14, alinéa |
beschreven onderhoud vindt plaats op het bestuur en verlengt de | 2, se déroule à l'administration et a pour effet d'étendre d'un mois |
termijn met één maand, tijdens dewelke het advies moet worden | le délai durant lequel l'avis doit être rendu. |
afgegeven. De extra bewijsstukken zoals bedoeld in artikel 11, eerste lid, | Les épreuves complémentaires visées à l'article 11, alinéa 1er, |
betreffen een of meer door de afdeling bepaalde materies. Deze | portent sur une ou plusieurs matières déterminées par la section. Ces |
bewijsstukken worden georganiseerd door de inrichtingen voor hoger | épreuves sont organisées par les établissements d'enseignement |
onderwijs in kwestie en verlengen de termijn met één maand, tijdens | supérieur concernés et ont pour effet d'étendre d'un mois le délai |
dewelke het advies moet worden afgegeven. | durant lequel l'avis doit être rendu. |
Art. 21.De verplaatsingskosten van de leden en externe deskundigen |
Art. 21.Les frais de déplacement des membres et des experts externes |
die niet gevestigd zijn in Brussel, worden terugbetaald overeenkomstig | n'ayant pas leur résidence administrative à Bruxelles sont remboursés |
het koninklijk besluit van 18 januari 1965 houdende algemene regeling | conformément à l'arrêté royal du 18 janvier 1965 portant |
inzake reiskoten. | réglementation générale en matière de frais de parcours. |
HOOFDSTUK 5. - Wijzigingsbepalingen, opheffingsbepalingen en slotbepalingen | CHAPITRE 5. - Dispositions modificatives, abrogatoires et finales |
Art. 22.In artikel 2, § 2, van het koninklijk besluit van 20 juli |
Art. 22.Dans l'article 2, § 2, de l'arrêté royal du 20 juillet 1971 |
1971 tot vaststelling van de voorwaarden tot en de procedure van het | déterminant les conditions et la procédure d'octroi de l'équivalence |
verlenen van de gelijkwaardigheid van buitenlandse diploma's en | des diplômes et certificats d'études étrangers, les mots « à |
studiegetuigschriften, worden de woorden "met uitzondering van | l'exception de l'enseignement universitaire » sont remplacés par les |
universitair onderwijs" vervangen door de woorden "met uitzondering | mots « à l'exception de l'enseignement supérieur ». |
van het hoger onderwijs". | |
Art. 23.In artikel 5 van het koninklijk besluit van 4 september 1972 |
Art. 23.Dans l'article 5 de l'arrêté royal du 4 septembre 1972 |
tot vaststelling, wat betreft het kunstonderwijs, van de voorwaarden | déterminant, en ce qui concerne l'enseignement artistique, les |
tot en de procedure van het verlenen van de gelijkwaardigheid van | conditions et la procédure d'octroi de l'équivalence des diplômes et |
buitenlandse diploma's en studiegetuigschriften, worden de volgende | certificats d'études étrangers, les modifications suivantes sont |
wijzigingen aangebracht: | apportées : |
1° de woorden "het beroep van architect of" worden ingetrokken; | 1° les mots « la profession d'architecte ou » sont abrogés ; |
2° de woorden "met uitzondering van hoger onderwijs" worden toegevoegd | 2° les mots « , à l'exclusion de l'enseignement supérieur, » sont |
tussen de woorden "door kunstonderwijs" en "en die verzoeken". | insérés entre les mots « par l'enseignement artistique » et « et qui |
Art. 24.Behalve voor de aanvragen tot gelijkwaardigheid ingediend |
invoquent ». Art. 24.Sont abrogés, sauf pour les demandes d'équivalence |
voor de inwerkingtreding van dit besluit, worde de volgende bepalingen | introduites avant l'entrée en vigueur du présent arrêté, les |
geschrapt: | dispositions suivantes : |
1° artikel 1 tweede en derde lid, en artikel 9 bis, eerste lid, van | 1° l'article 1er, alinéas 2 et 3, et l'article 9 bis, alinéa 1er, 4°, |
het koninklijk besluit van 20 juli 1971 tot vaststelling van de | de l'arrêté royal du 20 juillet 1971 déterminant les conditions et la |
voorwaarden tot en de procedure van het verlenen van de | procédure d'octroi de l'équivalence des diplômes et certificats |
gelijkwaardigheid van buitenlandse diploma's en studiegetuigschriften; | d'études étrangers ; |
2° de woorden "- 200 EUR voor een gelijkwaardigheid van een diploma | 2° les mots « - 200 EUR pour une équivalence à un diplôme de |
hoger kunst onderwijs. In afwijking van wat voorafgaat, bedragen deze | l'enseignement supérieur artistique. Par dérogation à ce qui précède, |
kosten 150 EUR voor aanvragers die school hebben gelopen in een van de | ces frais sont fixés à 150 EUR pour les demandeurs ayant poursuivi |
landen die officiële ontwikkelingshulp ontvangen, erkend door de | leur scolarité dans un des pays bénéficiaires de l'aide publique au |
Commissie voor Ontwikkelingsbijstand van de Organisatie voor | développement reconnus par le Comité d'aide au développement de |
Economische Samenwerking en Ontwikkeling (OESO)", in artikel 5 bis van | l'Organisation de coopération et de développement économique (OCDE) », |
het koninklijk besluit van 4 september 1972 tot vaststelling, wat | à l'article 5 bis de l'arrêté royal du 4 septembre 1972 déterminant, |
betreft het kunstonderwijs, van de voorwaarden tot en de procedure van | en ce qui concerne l'enseignement artistique, les conditions et la |
het verlenen van de gelijkwaardigheid van buitenlandse diploma's en | procédure d'octroi de l'équivalence des diplômes et certificats |
studiegetuigschriften; | d'études étrangers ; |
3° het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 28 | 3° l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 28 août 1996 |
augustus 1996 tot vaststelling van de voorwaarden tot en de procedure | déterminant les conditions et la procédure d'octroi de l'équivalence |
van het verlenen van de gelijkwaardigheid van buitenlandse diploma's | des diplômes ou certificats d'études étrangers aux grades académiques |
of getuigschriften met de academische graden; | ; |
4° het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 19 maart | 4° l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 19 mars 1997 |
1997 betreffende de organisatie en de werking van de | réglant le fonctionnement de la commission d'équivalence telle que |
gelijkwaardigheidscommissie zoals bepaald in de artikelen 3 en 4 van | prévue aux articles 3 et 4 de l'arrêté du Gouvernement de la |
het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 28 augustus | Communauté française du 28 août 1996 déterminant les conditions et la |
1996 tot vaststelling van de voorwaarden tot en de procedure van het | |
verlenen van de gelijkwaardigheid van buitenlandse diploma's of | procédure d'octroi de l'équivalence des diplômes ou certificats |
getuigschriften met de academische graden; | d'études étrangers aux grades académiques ; |
5° het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 14 april | 5° l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 14 avril |
2004 tot uitvoering van het decreet van 31 maart 2004 betreffende de | 2004 portant exécution du décret du 31 mars 2004 définissant |
organisatie van het hoger onderwijs ter bevordering van de integratie | l'enseignement supérieur, favorisant son intégration à l'espace |
in de Europese ruimte van het hoger onderwijs en betreffende de herfinanciering van de universiteiten; | européen de l'enseignement supérieur et refinançant les universités ; |
6° het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 8 mei | 6° l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 8 mai 2014 |
2014 tot vaststelling van de voorwaarden tot en de procedure van het | déterminant les conditions et la procédure d'octroi de l'équivalence |
verlenen van de gelijkwaardigheid van buitenlandse diploma's van het | des diplômes d'enseignement supérieur étrangers aux diplômes |
hoger onderwijs met de diploma's van het hoger onderwijs van het korte | d'enseignement supérieur de type court et de type long délivrés en |
of lange type uitgereikt in de hogescholen van de Franse Gemeenschap. | Hautes Ecoles en Communauté française. |
Art. 25.Dit besluit treedt in werking op 15 september 2016. |
Art. 25.Le présent arrêté entre en vigueur le 15 septembre 2016. |
Art. 26.De Minister bevoegd voor Hoger Onderwijs met volledig |
Art. 26.Le Ministre qui a l'Enseignement supérieur de plein exercice |
dans ses attributions et le Ministre qui a l'Enseignement supérieur de | |
leerplan en de Minister bevoegd voor Hoger Onderwijs voor sociale | promotion sociale dans ses attributions sont chargés, chacun en ce qui |
promotie zijn, elk wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit | le concerne, de l'exécution du présent arrêté. |
besluit. Brussel, 29 juni 2016. | Bruxelles, le 29 juin 2016. |
De Minister-President, | Le Ministre-Président, |
Rudy DEMOTTE | Rudy DEMOTTE |
De Vice-President en Minister van Hoger Onderwijs, Media en | Le Vice-Président et Ministre de l'Enseignement supérieur, de la |
Wetenschappelijk Onderzoek, | Recherche et des Médias, |
Jean-Claude MARCOURT | Jean-Claude MARCOURT |
De Minister van Onderwijs voor sociale promotie, Jeugd, Vrouwenrechten | La Ministre de l'Enseignement de Promotion sociale, |
en Gelijke Kansen, | de la Jeunesse, des Droits des femmes et de l'Egalité des chances, |
Isabelle SIMONIS | Isabelle SIMONIS |