Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap betreffende de bijzondere voorwaarden voor de erkenning en de toekenning van subsidies aan diensten die breukopvoedingsprojecten organiseren | Arrêté du Gouvernement de la Communauté française relatif aux conditions particulières d'agrément et d'octroi de subventions pour les services qui organisent des projets éducatifs de rupture |
---|---|
MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP | MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE |
12 SEPTEMBER 2013. - Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap | 12 SEPTEMBRE 2013. - Arrêté du Gouvernement de la Communauté française |
betreffende de bijzondere voorwaarden voor de erkenning en de | relatif aux conditions particulières d'agrément et d'octroi de |
toekenning van subsidies aan diensten die breukopvoedingsprojecten | subventions pour les services qui organisent des projets éducatifs de |
organiseren | rupture |
De Regering van de Franse Gemeenschap, | Le Gouvernement de la Communauté française, |
Gelet op het decreet van 4 maart 1991 inzake hulpverlening aan de | Vu le décret du 4 mars 1991 relatif à l'aide à la jeunesse, les |
jeugd, inzonderheid op de artikelen 44, 45, 46bis ingevoegd bij het | |
decreet van 29 november 2012, en 47, zoals gewijzigd bij de decreten | articles 44, 45, 46bis introduits par le décret du 29 novembre 2012, |
van 1 juli 2005, 19 oktober 2007 en 29 november 2012; | et 47 tel que modifié par les décrets du 1 juillet 2005, du 19 octobre 2007 et du 29 novembre 2012; |
Overwegende het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van | Considérant l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 15 |
15 maart 1999 betreffende de algemene voorwaarden voor de erkenning | mars 1999 relatif aux conditions générales d'agrément et d'octroi des |
van en de toekenning van toelagen aan de diensten bedoeld bij artikel 43 van het decreet van 4 maart 1991 inzake hulpverlening aan de jeugd, zoals gewijzigd; Overwegende het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 15 maart 1999 betreffende de bijzondere voorwaarden voor de erkenning van en de toekenning van toelagen aan de diensten voor opvang en opvoedingshulp; Overwegende het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 15 maart 1999 betreffende de bijzondere voorwaarden voor de erkenning van en de toekenning van toelagen aan de gespecialiseerde opvangcentra; Overwegende het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van | subventions pour les services visés à l'article 43 du décret du 4 mars 1991 relatif à l'aide à la jeunesse, tel que modifié; Considérant l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 15 mars 1999 relatif aux conditions particulières d'agrément et d'octroi des subventions pour les services d'accueil et d'aide éducative; Considérant l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 15 mars 1999 relatif aux conditions particulières d'agrément et d'octroi des subventions pour les centres d'accueil spécialisés; Considérant l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 15 |
15 maart 1999 betreffende de bijzondere voorwaarden voor de erkenning | mars 1999 relatif aux conditions particulières d'agrément et d'octroi |
van en de toekenning van toelagen aan de diensten die een bijzonder | des subventions pour les services qui mettent en oeuvre un projet |
opvoedingsproject ten uitvoer brengen; | pédagogique particulier; |
Gelet op het advies nr. 124 van de Gemeenschapsraad voor hulpverlening | Vu l'avis n° 124 du Conseil communautaire de l'aide à la jeunesse, |
aan de jeugd, gegeven op 11 maart 2013; | donné le 11 mars 2013; |
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 7 juni | Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 7 juin 2013; |
2013; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 20 juni 2013; | Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 20 juin 2013; |
Gelet op het advies 53.635/2/V van de Raad van State, gegeven op 12 | Vu l'avis 53.635/2/V du Conseil d'Etat, donné le 12 août 2013 en |
augustus 2013 met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le |
de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; |
Op de voordracht van de Minister van Jeugd; | Sur la proposition de la Ministre de la Jeunesse; |
Na beraadslaging, | Après délibération, |
Besluit : | Arrête : |
TITEL I. - Definitie en toepassingsgebied | TITRE Ier. - Définition et Champ d'application |
HOOFDSTUK I. - Definities | CHAPITRE Ier. - Définitions |
Artikel 1.In de zin van dit besluit wordt verstaan onder : |
Article 1er.Au sens du présent arrêté, on entend par : |
Besluit van 15 maart 1999 : het besluit van de Regering van de Franse | Arrêté du 15 mars 1999 : l'arrêté du gouvernement de la Communauté |
Gemeenschap van 15 maart 1999 betreffende de algemene voorwaarden voor | française du 15 mars 1999 relatif aux conditions générales d'agrément |
de erkenning van en de toekenning van toelagen aan de diensten bedoeld | et d'octroi de subvention pour les services visés à l'article 43 du |
bij artikel 43 van het decreet van 4 maart 1991 inzake hulpverlening aan de jeugd. | décret du 4 mars 1991 relatif à l'aide à la jeunesse. |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied | CHAPITRE II. - Champ d'application |
Art. 2.§ 1. Dit besluit bepaalt de bijzondere voorwaarden voor de |
Art. 2.§ 1er. Le présent arrêté fixe les conditions particulières |
erkenning en de toekenning van de subsidies aan de diensten bedoeld in | d'agrément et d'octroi de subventions pour les services visés aux |
de artikelen 1, 14° en 43 van het decreet van 4 maart 1991 die | articles 1er, 14° et 43 du décret du 4 mars 1991 qui en vertu de |
overeenkomstig artikel 37, derde lid, van het besluit van 15 maart | l'article 37 alinéa 3 de l'arrêté du 15 mars 1999, mettent en oeuvre |
1999, breukopvoedingsprojecten uitvoeren. | des projets éducatifs de rupture. |
§ 2. De breukopvoedingsprojecten bestaan in een individuele | § 2. Les projets éducatifs de rupture consistent en une prise en |
begeleiding waarbij de jongere voor een beperkte periode radicaal met | charge individuelle qui permet au jeune, pour une période limitée dans |
zijn gewoon leefmilieu kan breken, met nieuwe bakens kan | le temps, de rompre radicalement avec son contexte de vie habituel, |
geconfronteerd worden en nieuwe wijzen van intermenselijke | d'être confronté à de nouveaux repères et d'expérimenter de nouveaux |
betrekkingen kan ervaren. Bij deze begeleiding wordt de jongere ertoe | modes de relations interpersonnelles. Lors de cette prise en charge, |
gebracht nieuwe persoonlijke bekwaamheden te ontwikkelen en nieuwe | le jeune est amené à faire émerger des ressources personnelles |
persoonlijke projecten op te bouwen en voor de projecten die | nouvelles et ainsi à construire de nouveaux projets personnels, et, |
plaatsvinden buiten het Europese grondgebied, diensten aan de | pour les projets qui se déroulent hors du territoire européen, à |
samenleving te verlenen. | rendre des services à la collectivité. |
§ 3. De projecten zijn bestemd voor de jongeren die in gevaar zijn of | § 3. Ils s'adressent à des jeunes, en danger ou poursuivis du chef |
die vervolgd worden wegens een als misdrijf omschreven feit en die een | d'un fait qualifié infraction, qui nécessitent une aide spécialisée et |
gespecialiseerd hulp nodig hebben en die de volgende cumulatieve kenmerken tonen : | qui présentent les caractéristiques cumulatives suivantes : |
1° jongens of meisjes tussen 13 en 18 jaar oud indien het verblijf op | 1° garçons ou filles âgés de 13 à 18 ans si le séjour se déroule sur |
het Belgische grondgebied plaatsvindt, of van 15 en 18 jaar oud indien | le territoire belge, ou de 15 à 18 ans si le séjour se déroule hors du |
het verblijf buiten het Belgische grondgebied plaatsvindt; | territoire belge; |
2° waarvoor een tijdelijke verwijdering van het leefmilieu nodig is; | 2° pour lesquels un éloignement temporaire du milieu de vie est nécessaire; |
3° waarvoor andere maatregelen voorafgaandelijk uitgevoerd of | 3° pour lesquels d'autres mesures ont été préalablement mises en |
ondernomen worden. | oeuvre ou tentées. |
§ 4. Eenzelfde jongere kan slechts één keer in aanmerking komen voor | § 4. Un même jeune ne peut bénéficier qu'une fois d'un projet éducatif |
een breukopvoedingsproject waarvan het verblijf buiten het Europees | de rupture dont le séjour se déroule hors du territoire européen. |
grondgebied plaatsvindt. | |
TITEL II - De opdrachten | TITTRE II. - Les missions |
Art. 3.De erkende dienst bedoeld in artikel 2, § 1, hierna de dienst |
Art. 3.Le service agréé visé à l'article 2, § 1er, ci-après dénommé |
genoemd, heeft als opdrachten : | le service, a pour missions : |
1° de organisatie van de voorbereidende fase van het breukverblijf; | 1° d'organiser la phase préparatoire au séjour de rupture; |
2° de organisatie van het breukverblijf in België of in het buitenland; | 2° d'organiser le séjour de rupture en Belgique ou à l'étranger; |
3° de begeleiding en de sterking van de jongere in zijn persoonlijke | 3° d'accompagner et de renforcer le jeune dans ses projets personnels |
projecten bij de sluitingsfase volgens de nadere regels overwogen | lors de la phase de clôture selon les modalités envisagées dès la |
vanaf de voorbereidende fase. | phase préparatoire. |
De dienst organiseert voortdurend de breukopvoedingsprojecten. | Le service organise de manière permanente les projets éducatifs de |
Tijdens het breukverblijf kan de dienst in ondergeschikte orde | rupture. Au cours du séjour de rupture, le service peut organiser à titre |
collectieve activiteiten organiseren die bestemd zijn voor de jongeren | subsidiaire des activités collectives destinées aux jeunes visés à |
bedoeld in artikel 2, § 3. | l'article 2, § 3. |
Art. 4.§ 1. De dienst werkt in opdracht van een beslissingsinstantie |
Art. 4.§ 1er. Le service travaille sur mandat d'une instance de |
die de adviseur van de hulpverlening aan de jeugd, de directeur van de | décision qui est le conseiller de l'aide à la jeunesse ou le directeur |
hulpverlening aan de jeugd of de jeugdrechtbank is in het kader van | de l'aide à la jeunesse ou le tribunal de la jeunesse, dans le cadre |
het decreet van 4 maart 1991, de wet van 8 april 1965 of de | du décret du 4 mars 1991, de la loi du 8 avril 1965 ou de l'ordonnance |
ordonnantie van 29 april 2004. | du 29 avril 2004. |
§ 2. Het mandaat bepaalt de opdracht die toevertrouwd wordt aan de | § 2. Le mandat précise la mission confiée au service conformément à |
dienst overeenkomstig artikel 3, de aard van de verleende hulp, de | l'article 3, la nature de l'aide apportée, les objectifs poursuivis, |
nagestreefde doeleinden, de redenen en de duur ervan. | ses motifs et sa durée. |
§ 3. Het mandaat kan slechts één enkele jongere betreffen. | § 3. Le mandat ne peut concerner qu'un seul jeune. |
§ 4. De dienst stuurt een eerste verslag naar de beslissingsinstantie | § 4. Le service adresse un premier rapport à l'instance de décision à |
op het einde van de voorbereidende fase dat het type van verblijf | la fin de la phase préparatoire qui précise le type de séjour, sa |
bepaalt, alsook de lokatie, de bepaalde duur, een analyse van de | localisation, sa durée précise, une analyse de la situation et les |
toestand en de eigenaardigheden van het overwogen hulpprogramma. | particularités du programme d'aide envisagé. |
Hoogstens na het breukverblijf stuurt de dienst een tweede verslag | Au plus tard à l'issue du séjour de rupture, le service adresse un |
naar de beslissingsinstantie. Dit verslag bepaalt de ontwikkeling van | deuxième rapport à l'instance de décision. Celui-ci précise |
de jongere en zijn gezinstoestand, alsook de overwogen nadere regels | l'évolution du jeune et de sa situation familiale ainsi que les |
voor de reïntegratie. | modalités de réinsertion envisagées. |
Een laatste verslag wordt naar de beslissingsinstantie 7 dagen vóór | Un dernier rapport est adressé à l'instance de décision 7 jours avant |
het einde van de begeleiding gestuurd waarin een globale stand van | |
zaken van de jongere bepaald wordt en waarin richtsnoeren, in | la fin de la prise en charge qui établit un bilan global de la |
voorkomend geval, voorgesteld worden. | situation du jeune et propose, s'il échet, des pistes d'orientation. |
De dienst stuurt bijkomende verslagen naar de beslissingsinstantie op | Le service adresse à l'instance de décision des rapports |
haar aanvraag of wanneer de evolutie van de toestand van de jongere | complémentaires à la demande de celle-ci ou lorsque l'évolution de la |
dit rechtvaardigt. | situation du jeune le justifie. |
Wanneer de dienst gelast wordt door de jeugdrechtbank in het kader van | Lorsque le service est mandaté par le tribunal de la jeunesse dans le |
de wet van 8 april 1965 of van de ordonnantie van 29 april 2004 en | cadre de la loi du 8 avril 1965 ou de l'ordonnance du 29 avril 2004 et |
wanneer deze rechtbank een opdracht geeft aan de dienst voor | que ce dernier charge le service de protection judiciaire d'une |
gerechtelijke bescherming, bezorgt de dienst ook een afschrift van de | mission, le service transmet également copie des rapports au service |
verslagen aan de dienst voor gerechtelijke bescherming. | de protection judiciaire. |
Art. 5.De dienst informeert de betrokken jongeren, de personen belast |
Art. 5.Le service informe les jeunes concernés, les personnes |
met het ouderlijk gezag, de personen die de jongere een verblijf | investies de l'autorité parentale, les personnes hébergeant le jeune |
verschaffen in het kader van een maatregel tot plaatsing, en de | dans le cadre d'une mesure de placement, et l'instance de décision, |
beslissingsinstantie over de bepaalde voorwaarden van het overwogen breukopvoedingsproject. Hij geeft ook informatie over de omvang van hun respectievelijke verantwoordelijkheden zowel ten aanzien van de bepalingen van het Belgisch recht als van de wetgevingen die eigen zijn aan het land waarin het project zich zal ontwikkelen, alsook over de omvang van hun eigen verzekeringsdekking. Hij zorgt ervoor dat de jongere gedekt wordt door een verzekering burgerlijke aansprakelijkheid en een verdediging in rechte. Deze polis moet aangepast worden aan de wetgeving van het land waarin het breukverblijf zal plaatsvinden. De dienst zorgt ervoor dat de betrokken jongeren gedekt worden door hun ziekenfonds en, wanneer het om een breukverblijf buiten het Belgische grondgebied gaat, door een medische hulp met de repatriëring. Een document met de bovenvermelde informatie wordt aan de personen | des conditions précises du projet éducatif de rupture envisagé. Il veille également à les éclairer sur l'étendue de leurs responsabilités respectives au regard tant des dispositions de droit belge que des législations propres au pays dans lequel se déroulera le projet, tout comme sur celle de leur propre couverture d'assurance. Il veille à ce que le jeune soit couvert par une assurance responsabilité civile et une défense en justice. Cette police doit être adaptée à la législation du pays dans lequel se déroulera le séjour de rupture. Le service veille à ce que les jeunes concernés soient couverts par leur mutuelle et, lorsqu'il s'agit d'un séjour de rupture hors du territoire belge, d'une assistance médicale comprenant le rapatriement. Un document contenant les informations précitées est remis aux |
bedoeld in het eerste lid bezorgd. | personnes visées au premier alinéa. |
Art. 6.Opdat de jongere in aanmerking zou kunnen komen voor een |
Art. 6.Pour permettre au jeune de bénéficier d'un séjour de rupture, |
breukverblijf moet de dienst in het bezit zijn van een medisch attest | le service doit être en possession d'un certificat médical attestant |
waarin bepaald wordt dat de jongere geen enkele medische | que le jeune ne présente aucune contre-indication médicale pour la |
contra-indicatie heeft om deel te nemen aan het verblijf. | participation au séjour. |
Art. 7.Tijdens het breukverblijf zullen een persoon van de dienst, |
Art. 7.Durant le séjour de rupture, l'hébergement est assuré par un |
een plaatselijke medewerker of een privépersoon voor de huisvesting zorgen. | intervenant du service, un collaborateur local ou par un particulier. |
Het opvoedingsproject van de dienst beschrijft de nadere regels voor | Le projet pédagogique du service décrit les modalités de sélection, |
de selectie, de omkadering, de begeleiding en de opleiding, in | d'encadrement, d'accompagnement et de formation le cas échéant du |
voorkomend geval, van de privépersoon. | particulier. |
TITEL III. - Nadere regels voor de organisatie van breukprojecten | TITRE III. - Modalités d'organisation des projets de rupture |
Art. 8.De nadere regels voor de uitvoering van het |
Art. 8.Les modalités de mise en oeuvre du projet éducatif de rupture |
breukopvoedingsproject verschillen in functie van de plaats waar het | diffèrent en fonction du lieu où se déroule le séjour de rupture : |
breukverblijf plaatsvindt. § 1.Wanneer het breukverblijf op het Belgische grondgebied | § 1er Lorsque le séjour de rupture se déroule sur le territoire belge, |
plaatsvindt, omvat de begeleiding : | la prise en charge comprend : |
1° een voorbereidende fase van een duur van hoogstens 30 dagen; | 1° une phase préparatoire d'une durée de 30 jours maximum; |
2° een breukverblijf van een periode van hoogstens 60 dagen buiten het | 2° un séjour de rupture d'une durée maximale de 60 jours hors du |
gewoon leefmilieu van de jongere dat in verschillende periodes | milieu habituel de vie du jeune pouvant être organisé en différentes |
georganiseerd kan worden en dat een periode van 7 achtereenvolgende | périodes et incluant obligatoirement une période de 7 jours |
dagen moet omvatten; | consécutifs; |
3° een sluitingsfase waarbij de jongere wordt begeleid en gesterkt in | 3° une phase de clôture et d'accompagnement et de renforcement du |
zijn persoonlijke projecten van een periode van hoogstens 90 dagen. | jeune dans ses projets personnels d'une durée de 90 jours maximum. |
§ 2. Wanneer het breukverblijf buiten het Belgische grondgebied | § 2. Lorsque le séjour de rupture se déroule hors du territoire belge |
plaatsvindt maar binnen het Europees grondgebied, omvat de begeleiding : | mais au sein du territoire européen, la prise en charge comprend : |
1° een voorbereidende fase van een periode van hoogstens 30 dagen; | 1° une phase préparatoire d'une durée de 30 jours maximum; |
2° een breukverblijf van een minimale duur van 30 achtereenvolgende | 2° un séjour de rupture d'une durée minimale de 30 jours consécutifs |
dagen en een maximale duur van 90 achtereenvolgende dagen buiten het | et maximale de 90 jours consécutifs hors du milieu habituel de vie du |
gewoon leefmilieu van de jongere; | jeune; |
3° een sluitingsfase waarbij de jongere wordt begeleid en versterkt in | 3° une phase de clôture et d'accompagnement et de renforcement du |
zijn persoonlijke projecten van een periode van hoogstens 90 dagen. | jeune dans ses projets personnels d'une durée de 90 jours maximum. |
§ 3. Wanneer het breukverblijf buiten het Europees grondgebied | § 3. Lorsque le séjour de rupture se déroule hors du territoire |
plaatsvindt, omvat de begeleiding : | européen, la prise en charge comprend : |
1° een voorbereidende fase van een periode van hoogstens 30 dagen; | 1° une phase préparatoire d'une durée de 30 jours maximum; |
2° een breukverblijf van een minimale periode van 60 achtereenvolgende | 2° un séjour de rupture d'une durée minimale de 60 jours consécutifs |
dagen en een maximale periode van 90 achtereenvolgende dagen buiten | et maximale de 90 jours consécutifs hors du milieu habituel de vie du |
het gewoon leefmilieu van de jongere; | jeune; |
3° een sluitingsfase waarbij de jongere wordt begeleid en versterkt in | 3° une phase de clôture et d'accompagnement et de renforcement du |
zijn persoonlijke projecten van een periode van hoogstens 90 dagen. | jeune dans ses projets personnels d'une durée de 90 jours maximum. |
§ 4. In de gevallen bedoeld in de §§ 2 en 3 kan de | § 4. Dans les cas visés aux § 2 et § 3, l'instance de décision peut, |
beslissingsinstantie, wegens behoorlijk gemotiveerde buitengewone | en raison de circonstances exceptionnelles dûment motivées, prolonger |
omstandigheden, de maximale periodes van de tweede en de derde fase | les durées maximales de la deuxième et de la troisième phase pour une |
verlengen voor een globale maximale periode van 60 dagen. | durée totale maximale de 60 jours. |
Art. 9.De begeleiding van een jongere door de dienst maakt het |
Art. 9.La prise en charge d'un jeune par le service fait l'objet |
voorwerp uit van een schoolerkenning op basis van de artikelen 30, 31 | d'une reconnaissance de scolarité sur base des l'article 30, 31 ou |
of 31bis van het decreet van 30 juni 1998 dat erop gericht is alle | 31bis du décret du 30 juin 1998 visant à assurer à tous les élèves des |
leerlingen gelijke kansen op sociale emancipatie te geven, | chances égales d'émancipation sociale, notamment par la mise en oeuvre |
inzonderheid door de invoering van maatregelen voor positieve discriminatie, door het Algemeen Bestuur Onderwijs en Wetenschappelijk Onderzoek. De erkenningsaanvraag wordt door de dienst ingediend op basis van het formulier bedoeld in bijlage 1. De beslissing om de schoolerkenning al dan niet toe te kennen wordt meegedeeld door het bestuur bedoeld in het eerste lid ten laatste binnen de twintig werkdagen volgend op de ontvangst van de aanvraag. Bij gebrek aan inachtneming van deze termijn wordt de beslissing als gunstig geacht. De dienst deelt aan het bestuur bedoeld in het eerste lid de einddatum | de discriminations positives, par l'administration générale de l'Enseignement et de la Recherche scientifique. La demande de reconnaissance est introduite par le service sur base du formulaire visé à l'annexe 1re. La décision d'octroyer ou non la reconnaissance de scolarité est notifiée par l'administration visée au premier alinéa au plus tard dans les vingt jours ouvrables qui suivent la réception de la demande. A défaut de respecter ce délai, la décision est réputée favorable. Le service notifie à l'administration visée au premier alinéa la date |
mee van de begeleiding van de jongere, binnen de tien werkdagen, door | de fin de prise en charge du jeune, endéans les dix jours ouvrables, à |
middel van het formulier gevoegd bij de bijlage 2. | l'aide du formulaire visé à l'annexe 2. |
TITEL IV. - Bijzondere nadere regels voor het breukverblijf buiten het | TITRE IV. - Modalités particulières concernant les séjours de rupture |
Belgisch grondgebied | hors du territoire belge |
Art. 10.De dienst zorgt ter plaatse voor de coördinatie van het verblijf van de jongeren, de supervisie en de begeleiding van het plaatselijke personeel, de plaatselijke medewerkers en de privépersonen toegewijd aan het project. De dienst beschikt over documenten betreffende de aanwerving van de plaatselijke medewerkers overeenkomstig de geldende wetsbepalingen in het betrokken land en de inschrijving van deze medewerkers bij de betrokken officiële instellingen. De dienst zorgt ervoor dat de plaatselijke medewerkers over de vereiste pedagogische bekwaamheden beschikken om de jongeren te begeleiden, te omkaderen of te ontvangen. Deze bekwaamheden passen in het kader van de inachtneming van de beginsels vermeld door de internationale juridische instrumenten, met inbegrip van het |
Art. 10.Le service assure sur place la coordination du séjour des jeunes, la supervision et l'accompagnement du personnel local, des collaborateurs locaux et des particuliers affectés au projet. Le service dispose des documents relatifs à l'engagement de collaborateurs locaux conformément aux dispositions légales en vigueur dans le pays concerné et à l'inscription de ces collaborateurs auprès des organismes officiels concernés. Le service s'assure que les collaborateurs locaux disposent des aptitudes pédagogiques requises pour accompagner, encadrer ou accueillir les jeunes. Ces aptitudes s'inscrivent dans le respect des principes énoncés par les instruments juridiques internationaux, en ce |
Internationaal Verdrag van de rechten van het kind van 20 november | compris la Convention internationale des droits de l'enfant du 20 |
1989. | novembre 1989. |
De dienst stelt ter beschikking van het bevoegde bestuur elk document | Le service tient à disposition de l'administration compétente tout |
waarin bepaald wordt dat de plaatselijke medewerkers vrij van | document attestant que les collaborateurs locaux sont exempts de |
veroordeling zijn, inzonderheid voor de misdrijven in verband met de jongeren. | condamnation, notamment pour des infractions en lien avec des jeunes. |
TITEL V. - Bijzondere voorwaarden voor de toekenning van subsidies | TITRE V. - Conditions particulières d'octroi de subventions |
Art. 11.Voor de toepassing van dit besluit wordt de capaciteit |
Art. 11.Pour l'application du présent arrêté, la capacité est fixée |
bepaald in het pedagogische project van de dienst. Onder capaciteit | dans le projet pédagogique du service. Par capacité, il faut entendre |
wordt verstaan het aantal toestanden bedoeld in het pedagogische | le nombre de situations visées par le projet pédagogique pouvant être |
project die simultaan door de dienst behandeld kunnen worden. | traitées simultanément par le service. |
Het aantal werkelijke toestanden wordt bepaald door de mandaten | Le nombre de situations effectives est déterminé par les mandats |
toevertrouwd aan de dienst. Het begin van de begeleiding stemt overeen | confiés au service. Le début de la prise en charge correspond à la |
met de datum van het mandaat. | date du mandat. |
Art. 12.De Regering bepaalt, voor elke dienst, na advies van de |
Art. 12.Le Gouvernement détermine, pour chaque service, après avis de |
erkenningscommissie, het pedagogische project en het bedrag van de | la commission d'agrément, le projet pédagogique et le montant de la |
provisionele jaarlijkse subsidie voor personeelskosten bedoeld in de | subvention annuelle provisionnelle pour frais de personnel visée aux |
artikelen 31 tot 33 van het besluit van 15 maart 1999, het bedrag van | articles 31 à 33 de l'arrêté du 15 mars 1999, le montant des |
de subsidies voor werkingskosten bedoeld in de artikelen 35 en 36 van het bovenvermelde besluit en, in voorkomend geval, de bijzondere subsidies voor het veranderlijk gedeelte van de kosten voor de begeleiding van de jongeren. Bijzondere nadere regels kunnen voorzien worden voor de subsidiëring van de personeels- en werkingskosten en voor het variabel gedeelte van de kosten van begeleiding van de jongeren. Deze nadere regels zullen voorzien worden in het besluit betreffende de erkenning van de dienst. TITEL VI. - Wijzigingsbepalingen Art. 13.De diensten die breukopvoedingsprojecten uitvoeren, kunnen, ter aanvulling van het veranderlijk gedeelte van de subsidies voor de kosten voor begeleiding van jongeren bepaald in het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 15 maart 1999 tot bepaling van het veranderlijk gedeelte van de toelagen voor de kosten voor begeleiding van jongeren, aanspraak maken op de terugbetaling van de volgende kosten : Voor elk breukverblijf : a) de vervoerkosten van de jongere; b) de kosten gebonden aan de aankoop van het specifieke materiaal dat nodig is voor de jongere voor zijn breukverblijf; c) de kosten gebonden aan een verzekering van het ziekenfonds voor de jongere. Bovendien voor het breukverblijf dat georganiseerd wordt buiten het Belgisch grondgebied : a) de kosten gebonden aan het behalen van paspoort en visums voor de jongere; b) de kosten gebonden aan de aankoop van vaccins of preventieve geneesmiddelen voor tropische ziektes die nodig zijn voor het verblijf in het buitenland waar het breukverblijf plaatsvindt; c) de kosten gebonden aan een medische bijstand voor de jongere. De maximale bedragen worden bepaald in het besluit betreffende de erkenning van de betrokken diensten. TITEL VII. - Slotbepalingen Art. 14.De Minister van Hulpverlening aan de Jeugd is belast met de uitvoering van dit besluit. Art. 15.Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2014. Brussel, 12 september 2013. De Minister-President, R. DEMOTTE De Minister van Jeugd, |
subventions pour frais de fonctionnement visés aux articles 35 et 36 de l'arrêté précité et, s'il échet, les subventions particulières pour la part variable des frais de prise en charge des jeunes. Des modalités particulières peuvent être prévues pour le subventionnement des frais de personnel, de fonctionnement et pour la part variable des frais de prise en charge des jeunes. Ces modalités seront prévues dans l'arrêté d'agrément du service. TITRE VI. - Dispositions modificatives Art. 13.Les services qui mettent en oeuvre des projets éducatifs de rupture peuvent prétendre, en complément de la part variable des subventions pour frais de prise en charge des jeunes fixées par l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 15 mars 1999 fixant la part variable des subventions pour frais de prise en charge des jeunes, au remboursement des frais suivants : Pour tous les séjours de rupture : a) les frais de transport du jeune; b) les frais liés à l'acquisition de matériel spécifique nécessaire pour le jeune à la réalisation du séjour de rupture; c) les frais liés à une assurance mutuelle pour le jeune. En outre, pour les séjours de rupture organisés hors du territoire belge : a) les frais liés à l'obtention de passeport et de visas pour le jeune; b) les frais liés à l'achat de vaccins ou de médicaments préventifs de maladies tropicales nécessaires pour le séjour dans le pays étranger où se déroule le séjour de rupture; c) les frais liés à une assistance médicale pour le jeune. Les montants maxima sont fixés dans l'arrêté d'agrément des services concernés. TITRE VII. - Dispositions finales Art. 14.Le Ministre qui a l'aide à la jeunesse dans ses attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. Art. 15.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2014. Bruxelles, le 12 septembre 2013. Le Ministre-Président, R. DEMOTTE La Ministre de la Jeunesse, Mme E. HUYTEBROECK ANNEXE 1re de l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 12 septembre 2013 relatif aux conditions particulières d'agrément et d'octroi de subventions pour les services qui organisent des projets éducatifs de rupture : Pour la consultation du tableau, voir image Vu pour être annexé à l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 12 septembre 2013 relatif aux conditions particulières d'agrément et d'octroi de subventions pour les services qui organisent des projets éducatifs de rupture Bruxelles, le 12 septembre 2013. Le Ministre-Président, R. DEMOTTE La Ministre de la Jeunesse, Mme E. HUYTEBROECK ANNEXE 2 de l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 12 septembre 2013 relatif aux conditions particulières d'agrément et d'octroi de subventions pour les services qui organisent des projets éducatifs de rupture : Pour la consultation du tableau, voir image Vu pour être annexé à l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 12 septembre 2013 relatif aux conditions particulières d'agrément et d'octroi de subventions pour les services qui organisent des projets éducatifs de rupture Bruxelles, le 12 septembre 2013. Le Ministre-Président, R. DEMOTTE La Ministre de la Jeunesse, |
Mevr. E. HUYTEBROECK | Mme E. HUYTEBROECK |