Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot vaststelling van het basis-huishoudelijk reglement voor de autonome scholen en de verbonden scholen van het gewoon basisonderwijs georganiseerd door de Franse Gemeenschap | Arrêté du Gouvernement de la Communauté française fixant le règlement d'ordre intérieur de base des écoles autonomes et des écoles annexées de l'enseignement fondamental ordinaire organisé par la Communauté française |
---|---|
MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP | MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE |
6 MAART 2009. - Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot | 6 MARS 2009. - Arrêté du Gouvernement de la Communauté française |
vaststelling van het basis-huishoudelijk reglement voor de autonome | fixant le règlement d'ordre intérieur de base des écoles autonomes et |
scholen en de verbonden scholen van het gewoon basisonderwijs | des écoles annexées de l'enseignement fondamental ordinaire organisé |
georganiseerd door de Franse Gemeenschap | par la Communauté française |
De Regering van de Franse Gemeenschap, | Le Gouvernement de la Communauté française, |
Gelet op de wetten op het lager onderwijs, gecoördineerd bij het | Vu les lois sur l'enseignement primaire, coordonnées par l'arrêté |
koninklijk besluit van 20 augustus 1957; | royal du 20 août 1957; |
Gelet op het decreet van 9 november 1990 tot organisatie van de door | Vu le décret du 9 novembre 1990 portant organisation des |
de Franse Gemeenschap ingerichte onderwijsinstellingen en tot | établissements de l'enseignement organisé par la Communauté française |
invoering van een regeling tot inspraak voor leden van de onderwijsgemeenschap; | et instaurant la participation des membres de la communauté éducative; |
Gelet op het decreet van 24 juli 1997 dat de prioritaire taken bepaalt | Vu le décret du 24 juillet 1997 définissant les missions prioritaires |
van het basisonderwijs en van het secundair onderwijs en de structuren | de l'enseignement fondamental et de l'enseignement secondaire et |
organiseert die het mogelijk maken ze uit te voeren; | organisant les structures propres à les atteindre; |
Gelet op het decreet van 30 juni 1998 dat erop gericht is alle | Vu le décret du 30 juin 1998 visant à assurer à tous les élèves des |
leerlingen gelijke kansen op sociale emancipatie te geven, | chances égales d'émancipation sociale, notamment par la mise en oeuvre |
inzonderheid door de invoering van maatregelen voor positieve | de discriminations positives; |
discriminatie; | |
Gelet op het koninklijk besluit van 11 december 1987 tot vaststelling | Vu l'arrêté royal du 11 décembre 1987 déterminant le règlement |
van het organiek reglement voor de Rijksonderwijsinrichtingen met | organique des établissements d'enseignement de plein exercice de |
volledig leerplan, waarvan de onderwijstaal het Frans of het Duits is, | l'Etat dont la langue de l'enseignement est le français ou l'allemand |
met uitzondering van de inrichtingen voor hoger onderwijs; | à l'exclusion des établissements d'enseignement supérieur; |
Gelet op het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 25 | Vu l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 25 mai 1998 |
mei 1998 tot bepaling van de educatieve en pedagogische projecten voor | fixant les projets éducatif et pédagogique de l'enseignement |
het basis- en secundair, gewoon en buitengewoon onderwijs ingericht | fondamental et secondaire, ordinaire et spécial, organisé par la |
door de Franse Gemeenschap; | Communauté française; |
Gelet op het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 28 | Vu l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 28 juillet |
juli 1998 tot goedkeuring van het studiereglement voor het gewoon | 1998 fixant le règlement des études de l'enseignement fondamental |
basisonderwijs van de Franse Gemeenschap; | ordinaire de la Communauté française; |
Gelet op het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 23 | Vu l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 23 novembre |
november 1998 betreffende het schoolbezoek; | 1998 relatif à la fréquentation scolaire; |
Gelet op het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 12 | Vu l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 12 janvier |
januari 1999 tot bepaling van de tuchtstraffen en de nadere regels | 1999 définissant les sanctions disciplinaires et les modalités selon |
voor hun treffen in de onderwijsinrichtingen georganiseerd door de | lesquelles elles sont prises dans les établissements d'enseignement |
Franse Gemeenschap; | organisés par la Communauté française; |
Gelet op het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 18 | Vu l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 18 janvier |
januari 2008 tot vaststelling van de gemeenschappelijke bepalingen | 2008 définissant les dispositions communes en matière de faits graves |
inzake de ernstige feiten die opgenomen moeten worden in het | devant figurer dans le règlement d'ordre intérieur de chaque |
huishoudelijk reglement van elke onderwijsinrichting gesubsidieerd of | établissement d'enseignement subventionné ou organisé par la |
georganiseerd door de Franse Gemeenschap; | Communauté française; |
Op de voordracht van de Minister Leerplichtonderwijs; | Sur la proposition du Ministre de l'enseignement obligatoire; |
Gelet op de beraadslaging van de Regering van de Franse Gemeenschap van 6 maart 2009, | Vu la délibération du Gouvernement de la Communauté française du 6 mars 2009; |
Besluit : | Arrête : |
Artikel 1.De bepalingen van dit besluit zijn van toepassing op de |
Article 1er.Les dispositions du présent arrêté s'appliquent aux |
autonome en verbonden scholen voor het gewoon basisonderwijs | écoles autonomes et annexées de l'enseignement fondamental ordinaire |
georganiseerd door de Franse Gemeenschap. | organisé par la Communauté française. |
Art. 2.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder « |
Art. 2.Pour l'application du présent arrêté, on entend par « Parents |
Ouders », de ouders van leerlingen die de inrichting bezoeken of de | », les parents des élèves fréquentant l'établissement ou la personne |
persoon die het ouderlijk gezag uitoefent. | investie de l'autorité parentale. |
Art. 3.Het gebruik in dit besluit van mannelijke namen voor de |
Art. 3.L'emploi, dans le présent arrêté, des noms masculins pour les |
verschillende ambten is gemeenslachtig om de leesbaarheid van de tekst | différentes fonctions est épicène en vue d'assurer la lisibilité du |
te verhogen, niettegenstaande de bepalingen van het decreet van 21 | texte nonobstant les dispositions du décret du 21 juin 1993 relatif à |
juni 1993 betreffende de vervrouwelijking van de namen van beroep, | la féminisation des noms de métier. |
ambt, graad of titel. | |
Art. 4.Dit basis-huishoudelijk reglement geeft de leerlingen of hun |
Art. 4.Le présent règlement d'ordre intérieur de base ne dispense pas |
ouders geen vrijstelling zich te schikken naar de wetteksten, | les élèves ou leurs parents de se conformer aux textes légaux, |
reglementen en administratieve voorschriften die hen betreffen, die zo | règlements et instructions administratives qui les concernent, |
nodig door het Ministerie van de Franse Gemeenschap worden verspreid, | diffusés s'il échet par le Ministère de la Communauté française ainsi |
alsook naar elke interne nota of aanbeveling van het inrichtingshoofd | qu'à toute note interne ou recommandation émanant du chef |
of zijn afgevaardigde. | d'établissement ou de son délégué. |
Vanuit dit standpunt zal het inrichtingshoofd of zijn afgevaardigde | Dans cette optique, le chef d'établissement ou son délégué veillera à |
ervoor zorgen dat in zijn eigen huishoudelijk reglement geïntegreerd | intégrer, dans son propre règlement d'ordre intérieur, les |
worden de bepalingen betreffende : | dispositions relatives : |
1. de tuchtstraffen en nadere regels voor hun treffen met toepassing | 1. aux sanctions disciplinaires et aux modalités selon lesquelles |
van het bovenvermelde besluit van 12 januari 1999, alsook, in | elles sont prises en application de l'arrêté du 12 janvier 1999 visé |
voorkomend geval, de aanvullende regels bij deze nadere | ci-dessus ainsi que, s'il échet, les règles complémentaires à ces |
toepassingsregels; | modalités d'application; |
2. de aard en de duur van de afwezigheden die als gerechtvaardigd | 2. à la nature et à la durée des absences considérées comme |
beschouwd worden, de aard en de duur van de afwezigheden waarvan de | justifiées, à la nature et à la durée des absences dont la |
rechtvaardiging beoordeeld kan worden door het inrichtingshoofd of | justification peut être laissée à l'appréciation du chef |
zijn afgevaardigde met toepassing van het bovenvermelde besluit van 23 | d'établissement ou de son délégué en application de l'arrêté du 23 |
november 1998; | novembre 1998 visé ci-dessus; |
3. de ernstige feiten ter verantwoording van de uitsluiting, met | 3. aux faits graves pouvant justifier l'exclusion, en application de |
toepassing van het bovenvermelde besluit van 18 januari 2008. | l'arrêté du 18 janvier 2008 visé ci-dessus. |
Art. 5.Naast de bepalingen bedoeld in het tweede lid van artikel 4 |
Art. 5.En plus des dispositions visées à l'alinéa 2 de l'article 4, |
kan het inrichtingshoofd aanvullende regels bij het | des règles complémentaires au règlement d'ordre intérieur de base |
basis-huishoudelijk reglement treffen. Deze aanvullende regels worden | peuvent être édictées par le chef d'établissement ou son délégué. Ces |
vooraf aan het advies van de Deelnemingsraad van de inrichting en van | règles complémentaires sont soumises à l'avis préalable du conseil de |
het basisoverlegcomité voorgelegd. Behoudens afkeuring door de Minister of diens afgevaardigde wegens dwaling omtrent het recht of strijdigheid met het algemeen belang, worden ze van rechtswege van toepassing na een termijn van zestig dagen vanaf hun kennisgeving aan de Algemene Directie van het leerplichtonderwijs. Het advies van de Deelnemingsraad en dat van het basisoverlegcomité worden bij deze kennisgeving gevoegd. Art. 6.Elke aanvraag om inschrijving van een leerling gaat uit van de ouders. Zij kan ook van een persoon uitgaan die zorgt voor de feitelijke bewaring van de minderjarige voor zover deze persoon zich kan beroepen op een uitdrukkelijk mandaat van één van de personen |
participation de l'établissement et du comité de concertation de base. Sauf improbation par le Ministre ou son délégué, pour erreur de droit ou contrariété à l'intérêt général, elles sont de plein droit d'application au terme d'un délai de soixante jours à dater de leur notification à la Direction générale de l'enseignement obligatoire. L'avis du conseil de participation et celui du comité de concertation de base sont joints à cette notification. Art. 6.Toute demande d'inscription d'un élève émane des parents. Elle peut également émaner d'une personne qui assure la garde en fait du mineur pour autant que celle-ci puisse se prévaloir d'un mandat |
bedoeld in artikel 2. | exprès d'une des personnes visées à l'article 2. |
Art. 7.De bepalingen van de artikelen 8, 9, 10, 11 en 12 zijn slechts |
Art. 7.Les dispositions des articles 8, 9, 10, 11 et 12 ne sont |
van toepassing op de leerlingen die aan de leerplicht onderworpen | applicables qu'aux élèves soumis à l'obligation scolaire. |
zijn. Art. 8.De aanwezigheid van de leerling is verplicht vanaf het begin |
Art. 8.La présence de l'élève est obligatoire du début à la fin des |
tot het einde van de lessen en dit, tijdens het hele schooljaar. | cours, durant toute l'année scolaire. |
Art. 9.Geen enkele afwezigheid wordt aanvaard indien zij niet |
Art. 9.Aucune absence n'est tolérée si elle n'est dûment motivée et |
behoorlijk met redenen wordt omkleed en gestaafd door bewijsstukken. | appuyée de pièces justificatives. |
Art. 10.De aanwezigheden en afwezigheden worden in het eerste halve lesuur van elke halve schooldag opgeschreven. Art. 11.De ouders van de leerlingen die te laat aankomen, moeten hun laattijdige aankomst met aanvaardbare redenen verantwoorden bij het inrichtingshoofd of zijn afgevaardigde die de ingeroepen redenen beoordeelt. Art. 12.Vrijstelling voor het vak lichamelijke opvoeding wordt slechts toegekend op voorlegging van een gemotiveerde geneeskundige verklaring. De leerling die een vrijstelling voor het vak lichamelijke opvoeding heeft gekregen, moet in de inrichting aanwezig blijven. |
Art. 10.Les présences et absences sont relevées dans la première demi-heure de cours de chaque demi-jour scolaire. Art. 11.Les parents des élèves arrivant en retard doivent justifier l'arrivée tardive par des motifs acceptables auprès du chef d'établissement ou de son délégué qui apprécie les motifs invoqués. Art. 12.La dispense du cours d'éducation physique n'est accordée que sur production d'un certificat médical. L'élève qui bénéficie d'une dispense du cours d'éducation physique doit être présent à l'établissement. |
Art. 13.De leerlingen staan onder het gezag van het inrichtingshoofd |
Art. 13.Les élèves sont soumis à l'autorité du chef d'établissement |
of van zijn afgevaardigde, alsook onder dat van de personeelsleden, | ou de son délégué ainsi qu'à celle des membres du personnel, dans |
binnen de inrichting, in de onmiddellijke omgeving ervan en buiten de | l'enceinte de l'établissement, aux abords immédiats de celui-ci et en |
inrichting tijdens buitenactiviteiten georganiseerd door de | dehors de l'établissement lors des activités extérieures organisées |
inrichting. | par l'établissement. |
Art. 14.De leerlingen zorgen ervoor dat ze zo vlug mogelijk de |
Art. 14.Les élèves veillent à se rendre à l'établissement par le |
kortste weg naar de inrichting nemen waarbij de veiligheidsregels | chemin le plus direct et dans les délais les plus brefs, tout en |
worden nageleefd. Hetzelfde geldt voor de terugkeer naar huis. | respectant les règles de sécurité. Il en est de même pour le retour à |
Wanneer ze een dienst van het schoolvervoer gebruiken, worden ze | domicile. Lorsqu'ils utilisent un service de transports scolaires, ils sont |
geacht de kortste weg te nemen. | considérés comme suivant le trajet le plus direct. |
Art. 15.Zonder toestemming mag een leerling zijn plaats van |
Art. 15.Sans autorisation, un élève ne peut quitter son lieu |
activiteiten tijdens de lesuren niet verlaten. | d'activités pendant les heures de cours. |
De veranderingen van lokalen gebeuren in goede orde en zonder | Les changements de locaux s'effectuent en ordre et sans perte de |
tijdverlies. | temps. |
Tijdens de recreaties en de middagpauzen moet de leerling binnen de | Pendant les récréations et les pauses de midi, l'élève doit rester |
perken van de daartoe voorziene plaats blijven. | dans les limites de l'endroit prévu à cet effet. |
In geen enkel geval mag de leerling zich binnen of buiten een lokaal | En aucun cas l'élève ne peut entrer ni rester dans un local sans |
bevinden zonder de toestemming van een lid van het opvoedingsteam. | autorisation d'un membre de l'équipe éducative. |
Art. 16.In alle omstandigheden zal de leerling de juiste houdingen en |
Art. 16.En toutes circonstances, l'élève aura une tenue, une attitude |
manieren hebben en de correcte taal gebruiken. | et un langage corrects. |
Art. 17.De leerling zal het materieel, de lokalen en de directe |
Art. 17.L'élève respectera le matériel, les locaux et les abords de |
omgeving van de inrichting naleven. De leerling zal zich schikken naar | l'établissement. Il se conformera aux règlements spécifiques de tous |
de specifieke reglementen van alle plaatsen waar hij naartoe gaat in | les endroits fréquentés dans le cadre scolaire ou parascolaire. |
het schools- of buitenschoolskader. | |
Art. 18.Het verbod inzake drugsverbruik of de invoering in de |
Art. 18.L'interdiction de la consommation ou de l'introduction dans |
inrichting van tabak, alcohol of drug, wordt strikt toegepast. | l'établissement de tabac, d'alcool ou de drogue est de stricte application. |
Art. 19.In het kleuteronderwijs zal een mededelingschrift ter |
Art. 19.Au niveau maternel, un cahier de communication sera proposé à |
ondertekening aan de ouders voorgelegd worden. | la signature des parents. |
In het lager onderwijs, onder de leiding en het toezicht van hun | Au niveau primaire, sous la conduite et le contrôle de leurs |
leerkrachten houden de leerlingen een klasboek bij. Het pedagogisch | enseignants, les élèves tiennent un journal de classe. L'usage |
gebruik van het klasboek wordt bepaald door het studiereglement. Het | pédagogique du journal de classe est défini par le règlement des |
klasboek vermeldt de lesregeling en de pedagogische en buitenschoolse | études. Le journal de classe mentionne l'horaire des cours et des |
activiteiten. Het klasboek dient ook als verbindingsmiddel tussen de | activités pédagogiques et parascolaires. Le journal de classe tient |
inrichting en de ouders van de leerling. De mededelingen inzake | aussi lieu de moyen de correspondance entre l'établissement et les |
afwezigheden, telaatkomingen, verlofdagen kunnen er ingeschreven | parents de l'élève. Les communications concernant les absences, les |
worden. Het klasboek moet zorgvuldig bijgehouden worden en dient | retards, les congés peuvent y être inscrites. Le journal de classe |
indien de leerling minderjarig is, ondertekend te worden door de | doit être tenu avec soin et signé par les parents de l'élève au moins |
ouders van de leerling en dit, ten minste één keer per week. | une fois par semaine. |
Art. 20.Onverminderd de eventuele toepassing op de leerling van één |
Art. 20.Sans préjudice de l'application éventuelle à l'élève d'une |
van de tuchtstraffen, nader omschreven in het besluit van 12 januari | des sanctions disciplinaires précisées dans l'arrêté du Gouvernement |
1999 van de Regering van de Franse Gemeenschap tot bepaling van de | de la Communauté française du 12 janvier 1999 définissant les |
tuchtstraffen en de nadere regels voor hun treffen in de | sanctions disciplinaires et les modalités selon lesquelles elles sont |
onderwijsinrichtingen georganiseerd door de Franse Gemeenschap, zijn | prises dans les établissements d'enseignement organisés par la |
de ouders verantwoordelijk voor de schade berokkend door de leerling | Communauté française, les parents sont responsables des dommages |
aan het gebouw, het materieel en het meubilair van de schoolinrichting | occasionnés par l'élève au bâtiment, au matériel et au mobilier de |
alsook aan de zaken van de personeelsleden, de andere leerlingen en | l'établissement scolaire ainsi qu'aux effets des membres du personnel, |
derden in het kader van de schoolactiviteit. Zij zijn verplicht de | des autres élèves et des tiers dans le cadre de l'activité scolaire. |
schade toegebracht aan de inrichting of geleden door het | Ils sont tenus de procéder à la réparation du préjudice subi par |
personeelslid, de andere leerling of de derde in het kader van de | l'établissement ou le membre du personnel, l'autre élève ou le tiers |
schoolactiviteit te herstellen, desgevallend, door het ten laste nemen | dans le cadre de l'activité scolaire, le cas échéant, par la prise en |
van de financiële kosten van het herstel van de goederen en de | charge du coût financier de la remise en état des biens et des |
installaties. | installations. |
Art. 21.De leerlingen moeten waken over hun persoonlijke zaken en het |
Art. 21.Les élèves sont tenus d'être attentifs aux effets personnels |
materieel die zij naar de inrichting meebrengen. Het huishoudelijk | et au matériel qu'ils apportent à l'établissement. Le règlement |
reglement van de inrichting bepaalt de voorwerpen die geen verband | d'ordre intérieur de l'établissement précise les objets non scolaires |
houden met het onderwijs en die binnen de school verboden zijn. | interdits dans l'enceinte de l'école. |
Art. 22.Behoudens wat de plaatsen betreft die speciaal voorbehouden zijn voor de bewaring en enkel voor zover een fout kan bewezen worden ten aanzien van haar, strekt de verantwoordelijkheid van de inrichting niet tot het dekken van verlies, diefstal of schade berokkend aan de persoonlijke zaken van de leerlingen. Art. 23.Geen enkel collectief of individueel initiatief dat het normale kader van de schoolactiviteiten te buiten gaat, kan genomen worden zonder de voorafgaande instemming van het hoofd van de inrichting of van zijn afgevaardigde (aanplakkingen, verzoekschriften, verzamelingen, enz.). |
Art. 22.Sauf pour ce qui concerne les emplacements spécialement réservés au dépôt et uniquement dans la mesure où une faute peut être établie dans son chef, la responsabilité de l'établissement ne couvre pas la perte, le vol ou les dommages causés aux objets personnels des élèves. Art. 23.Aucune initiative collective ou individuelle sortant du cadre normal des activités scolaires ne peut être prise sans avoir reçu l'accord préalable du chef d'établissement ou de son délégué (affichages, pétitions, rassemblements, etc.). |
Art. 24.De collectieve schoolverzekeringspolissen aangegaan door het |
Art. 24.Les polices collectives d'assurances scolaires souscrites par |
Ministerie van de Franse Gemeenschap bij een verzekeringsmaatschappij | le Ministère de la Communauté française auprès d'une société |
bevatten essentieel twee delen : de verzekering aansprakelijkheid en | d'assurance, comportent essentiellement deux volets : l'assurance |
de verzekering tegen ongevallen. Wat het afstand betreft tussen de school en de woonplaats dekt de verzekering tegen lichamelijke ongevallen slechts de risico's opgelopen bij de kortste weg. Art. 25.Elk ongeval, ongeacht de aard ervan, waarvan een leerling het slachtoffer is in het kader van de schoolactiviteit, moet zo spoedig mogelijk aan het inrichtingshoofd of zijn afgevaardigde worden meegedeeld. Art. 26.De ouders hebben toegang tot de inrichting volgens de nadere regels bepaald door het inrichtingshoofd of zijn afgevaardigde. Behalve uitdrukkelijke toestemming van het inrichtingshoofd of zijn afgevaardigde hebben de ouders geen toegang tot de lokalen waar de lessen en de verschillende pedagogische activiteiten plaatsvinden |
responsabilité civile et l'assurance contre les accidents corporels. En ce qui concerne le trajet entre l'école et le domicile, l'assurance contre les accidents corporels ne couvre que les risques encourus sur le trajet le plus direct. Art. 25.Tout accident, quelle qu'en soit la nature, dont est victime un élève dans le cadre de l'activité scolaire, doit être signalé dans les meilleurs délais au chef d'établissement ou à son délégué. Art. 26.Les parents ont accès à l'établissement selon les modalités définies par le chef d'établissement ou son délégué. Sauf autorisation expresse du chef d'établissement ou de son délégué, les parents n'ont pas accès aux locaux où se donnent les cours et les |
tijdens de bovenvermelde lessen en activiteiten. | différentes activités pédagogiques pendant la durée de ceux-ci. |
Elke persoon die in de lokalen van een schoolinrichting binnentreedt | Toute personne s'introduisant dans les locaux d'un établissement |
tegen de wil van het inrichtingshoofd of zijn afgevaardigde, ofwel met | scolaire contre la volonté du chef d'établissement ou de son délégué, |
behulp van bedreiging of geweld tegen mensen, ofwel door middel van | soit à l'aide de menaces ou de violences contre les personnes, soit au |
braak, inklimming of valse sleutels, kan veroordeeld worden met | moyen d'effraction, d'escalade ou de fausses clefs est passible de |
toepassing van artikel 439 van het Strafwetboek. | tomber sous l'application de l'article 439 du code pénal. |
Art. 27.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het ondertekend wordt. |
Art. 27.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa signature. |
Art. 28.De Minister van Leerplichtonderwijs wordt belast met de |
Art. 28.Le Ministre de l'Enseignement obligatoire est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Brussel, 6 maart 2009. | Bruxelles, le 6 mars 2009. |
Vanwege de Regering van de Franse Gemeenschap : | Par le Gouvernement de la Communauté française : |
De Minister van Leerplichtonderwijs, | Le Ministre de l'Enseignement obligatoire, |
Ch. DUPONT | Ch. DUPONT |