Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot wijziging van het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 27 februari 2003 houdende algemene reglementering inzake opvangvoorzieningen, in het kader van het Plan Tandem of van het brugpensioen in de opvangvoorzieningen gesubsidieerd door de « Office de la Naissance et de l'Enfance » | Arrêté du Gouvernement de la Communauté française modifiant l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 27 février 2003 portant réglementation générale des milieux d'accueil, dans le cadre de la mise en oeuvre du Plan Tandem ou de la mesure de prépension dans les milieux d'accueil subventionnés par l'Office de la Naissance et de l'Enfance |
---|---|
MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP | MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE |
10 MAART 2006. - Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot | 10 MARS 2006. - Arrêté du Gouvernement de la Communauté française |
wijziging van het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap | modifiant l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 27 |
van 27 februari 2003 houdende algemene reglementering inzake | février 2003 portant réglementation générale des milieux d'accueil, |
opvangvoorzieningen, in het kader van het Plan Tandem of van het | dans le cadre de la mise en oeuvre du Plan Tandem ou de la mesure de |
brugpensioen in de opvangvoorzieningen gesubsidieerd door de « Office | prépension dans les milieux d'accueil subventionnés par l'Office de la |
de la Naissance et de l'Enfance » | Naissance et de l'Enfance |
De Regering van de Franse Gemeenschap, | Le Gouvernement de la Communauté française, |
Gelet op het decreet van 17 juli 2002 houdende hervorming van de « | Vu le décret du 17 juillet 2002 portant réforme de l'Office de la |
Office de la Naissance et de l'Enfance », afgekort « O.N.E. », zoals | Naissance et de l'Enfance, en abrégé « O.N.E. », tel que modifié |
achteraf gewijzigd en inzonderheid artikel 3; | ultérieurement, et notamment l'article 3; |
Gelet op het besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap van 27 | Vu l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 27 février |
februari 2003 houdende algemene reglementering inzake | 2003 portant réglementation générale des milieux d'accueil, tel que |
opvangvoorzieningen, zoals gewijzigd bij de besluiten van 24 september | modifié par les arrêtés du 24 septembre 2003, 17 décembre 2003, 28 |
2003, 17 december 2003, 28 april 2004 en 9 december 2005; | avril 2004 et du 9 décembre 2005; |
Gelet op het advies van de Raad van Bestuur van de « Office de la | Vu l'avis du Conseil d'administration de l'Office de la Naissance et |
Naissance et de l'Enfance », gegeven op 15 december 2005; | de l'Enfance, donné le 15 décembre 2005; |
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 8 december 2005; | Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 8 décembre 2005; |
Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 22 | Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 22 décembre 2005; |
december 2005; Gelet op het advies van de Raad van State nr. 39.678/4, gegeven op 24 | Vu l'avis du Conseil d'Etat n° 39.678/4, donné le 24 janvier 2005, en |
januari 2005, bij toepassing van artikel 84, § 1, 1ste lid, 1° van de | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1° des lois |
gecoördineerde wetten op de Raad van State; | coordonnées sur le Conseil d'Etat; |
Gelet op het kaderakkoord voor de non-profit sector van de Gemeenschap | Vu l'accord-cadre pour le secteur du non-marchand de la Communauté |
Wallonië-Brussel van 29 juni 2000; | Wallonie-Bruxelles du 29 juin 2000; |
Gelet op het protocol van akkoord betreffende de toepassing van een | Vu le protocole d'accord relatif à la mise en place d'un plan tandem |
"plan tandem" in de sector van het kinderwelzijn in de Franse Gemeenschap van 4 juni 2004; | dans le secteur de l'enfance en Communauté française du 4 juin 2004; |
Overwegende dat het belangrijk is het einde van de loopbanen te | Considérant l'importance d'aménager les fins de carrière dans le |
regelen in de sector van het jonge kind; | secteur de la petite enfance; |
Op de voordracht van de Minister van Kinderwelzijn, Hulpverlening aan | Sur la proposition du Ministre de l'Enfance, de l'Aide à la jeunesse |
de Jeugd en Gezondheid; | et de la Santé; |
Na beraadslaging, | Après délibération, |
Besluit : | Arrête : |
Artikel 1.In artikel 1 van het besluit van de Regering van de Franse |
Article 1er.A l'article 1er de l'arrêté du Gouvernement de la |
Gemeenschap van 27 februari 2003 houdende algemene reglementering | Communauté française du 27 février 2003 portant réglementation |
inzake opvangvoorzieningen, zoals gewijzigd, worden de volgende punten | générale des milieux d'accueil, tel que modifié, sont insérés les |
ingevoegd : | points suivants : |
« 24° Plan Tandem : de voorziening opgericht door de Collectieve | « 24° Plan Tandem : le dispositif créé par la Convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 5 december 2005 binnen de Paritaire commissie | travail du 5 décembre 2005 au sein de la Commission Paritaire des |
voor gezondheidsdiensten (C.P 305) met het oog op de invulling van het | services de santé (C.P 305 ) en vue de l'aménagement de la fin de |
einde van de loopbaan van het personeel bedoeld bij deze overeenkomst; | carrière du personnel visé par cette convention; |
25° Tijdskrediet : het mechanisme voor de vermindering van de loopbaan | 25° Crédit-temps : le mécanisme de diminution de carrière et de |
en van de arbeidsprestaties tot halftijdse arbeidsprestaties, | réduction des prestations de travail à mi-temps, instauré par la |
ingericht bij de Collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis gesloten in | Convention collective de travail n° 77bis, conclue au sein du Conseil |
de Nationale Arbeidsraad, zoals aangevuld bij de Sectoriële | National du Travail, telle que complétée par la Convention collective |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 september 2002; | de travail sectorielle du 09 septembre 2002; |
26° Brugpensioen : het mechanisme voor het einde van de loopbaan | 26° Prépension : le mécanisme de fin de carrière instauré par la |
ingericht bij de Collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op de | Convention collective de travail n° 17 conclue au sein du Conseil |
Nationale Arbeidsraad op 19 december 1974 tot uitvoering van een | National du Travail le 19 décembre 1974 instituant un régime |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
werknemers indien zij worden ontslagen, zoals aangevuld bij de | licenciement, telle que complétée par la Convention collective de |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 februari 2005 gesloten voor de | travail du 14 février 2005 conclue pour les établissements et services |
gezondheidsinrichtingen en -diensten voor de periode van 1 januari 2005 tot 31 december 2007; | de santé pour la période du 1er janvier 2005 au 31 décembre 2007; |
27° Rechthebbende : de werknemer in de opvangvoorziening gesubsidieerd | 27° Bénéficiaire : le travailleur du milieu d'accueil subventionné par |
door de Office, aangeworven in het kader van een arbeidsovereenkomst | l'Office, engagé dans un contrat de travail à durée indéterminée et |
voor onbepaalde duur en houder van een betrekking gesubsidieerd door | titulaire d'un poste subventionné par l'Office, qui, conformément aux |
de Office, die, overeenkomstig de bepalingen vastgesteld door de | dispositions fixées par la Convention collective de travail du 5 |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 december 2005 het Plan Tandem of | décembre 2005 bénéficie du Plan Tandem ou de la mesure de prépension |
de hierboven bepaalde maatregel voor brugpensioen geniet. » | susvisée. » |
Art. 2.Een artikel 93bis, luidend als volgt, wordt in hetzelfde |
Art. 2.Un article 93bis, rédigé comme suit, est inséré dans le même |
besluit ingevoegd : | arrêté : |
In afwijking van artikel 93, 1e lid, wanneer het in artikel 1, 24° en | « Par dérogation à l'article 93, alinéa 1er, lorsqu'est mis en oeuvre |
26° bepaalde Plan Tandem of brugpensioen wordt toegepast, blijft het | le Plan Tandem ou la prépension, définis à l'article 1er, 24° et 26°, |
gesubsidieerd personeel voor kinderverzorging of het gesubsidieerd | le personnel de puériculture ou le personnel médico-social |
medisch-sociaal personeel dat in de zin van artikel 1, 27° | subventionné qui devient bénéficiaire au sens de l'article 1er, 27°, |
rechthebbende wordt, onverminderd de vermindering van zijn prestaties, | continue, nonobstant la réduction de ses prestations, à être |
gesubsidieerd naar rato van zijn prestatietijd vóór de toepassing van | subventionné au prorata de son temps de prestation avant l'application |
het tijdskrediet of van het brugpensioen, op basis van het barema | du crédit-temps ou de la prépension, sur la base du barème déterminé |
bepaald voor zijn personeelscategorie en zijn anciënniteit erkend door | pour sa catégorie de personnel et de son ancienneté reconnue par |
de Office, voor zover hij in zijn categorie door een bevoegd werknemer | l'Office, pour autant qu'il soit remplacé, dans sa catégorie par un |
vervangen wordt naar rato van de vermindering van zijn prestatietijd. | travailleur qualifié, au prorata de la réduction de son temps de prestation. |
Wanneer de rechthebbende in de zin van artikel 1, 27°, afwezig is | Lorsque le bénéficiaire au sens de l'article 1er, 27°, est absent pour |
wegens ziekte sinds meer dan een jaar, blijft het bedrag van de | cause de maladie depuis plus d'un an, le montant de la subvention |
subsidie toegekend aan de gesubsidieerde opvangvoorziening berekend op | octroyé au milieu d'accueil subventionné continue à être calculé sur |
basis van zijn barema en zijn anciënniteit erkend door de Office, in | la base de son barème et de son ancienneté reconnue par l'Office, le |
voorkomend geval tot zijn inrustestelling. | cas échéant jusqu'à sa mise à la retraite. |
Wanneer de werknemer die de vervanging van de rechthebbende in de zin | Lorsque le travailleur qui assure le remplacement du bénéficiaire au |
van artikel 1, 27°, waarneemt, naar rato van de vermindering van zijn | sens de l'article 1er, 27°, au prorata de la réduction de ses |
prestaties, afwezig is wegens ziekte en niet vervangen wordt na de | prestations est absent pour maladie et qu'il n'est pas remplacé |
wettelijke periode voor gewaarborgd inkomen, wordt het bedrag van de | au-delà de la période légale de traitement garanti, le montant de la |
subsidie verschuldigd voor de rechthebbende in de zin van artikel 1, | subvention due pour le bénéficiaire au sens de l'article 1er, 27°, est |
27°, verminderd met het bedrag dat overeenstemt met de subsidie die | réduit du montant correspondant à la subvention qui aurait normalement |
normaal gestort zou moeten zijn voor die vervanger. » | été versée pour ce remplaçant. » |
Art. 3.Een artikel 98bis, luidend als volgt, wordt in hetzelfde |
Art. 3.Un article 98bis, rédigé comme suit, est inséré dans le même |
besluit ingevoegd : | arrêté : |
« De subsidies worden toegekend voor personeelseenheden effectief in | « Les subventions sont octroyées pour des unités de personnel |
dienst en bezoldigd door de inrichtende macht van de peutertuin; zij | effectivement en service et rémunérées par le pouvoir organisateur du |
worden verminderd naar verhouding van de partiële prestaties. | prégardiennat; elles sont réduites proportionnellement aux prestations partielles. |
In afwijking van vorig lid, wanneer het in artikel 1, 24° en 26° | Par dérogation à l'alinéa précédent, lorsqu'est mis en oeuvre le Plan |
bepaalde Plan Tandem of brugpensioen wordt toegepast, blijft het | Tandem ou la prépension, définis à l'article 1er, 24° et 26°, le |
gesubsidieerd personeel voor kinderverzorging of het gesubsidieerd | personnel de puériculture ou le personnel médico-social subventionné |
medisch-sociaal personeel dat in de zin van artikel 1, 27° | qui devient bénéficiaire au sens de l'article 1er, 27°, continue, |
rechthebbende wordt onverminderd de vermindering van zijn prestaties, | nonobstant la réduction de ses prestations, à être subventionné au |
gesubsidieerd naar rato van zijn prestatietijd vóór de toepassing van | prorata de son temps de prestation avant l'application du crédit-temps |
het tijdskrediet of van het brugpensioen, op basis van het barema | ou de la prépension, sur la base du barème déterminé pour sa catégorie |
bepaald voor zijn personeelscategorie en zijn anciënniteit erkend door | de personnel et de son ancienneté reconnue par l'Office, pour autant |
de Office, voor zover hij in zijn categorie door een bevoegd werknemer | qu'il soit remplacé, dans sa catégorie par un travailleur qualifié, au |
vervangen wordt naar rato van de vermindering van zijn prestatietijd. | prorata de la réduction de son temps de prestation. |
Wanneer de rechthebbende in de zin van artikel 1, 27°, afwezig is | Lorsque le bénéficiaire au sens de l'article 1er, 27°, est absent pour |
wegens ziekte sinds meer dan een jaar, blijft het bedrag van de | cause de maladie depuis plus d'un an, le montant de la subvention |
subsidie toegekend aan de gesubsidieerde opvangvoorziening berekend op | octroyé au milieu d'accueil subventionné continue à être calculé sur |
basis van zijn barema en zijn anciënniteit erkend door de Office, in | la base de son barème et de son ancienneté reconnue par l'Office, le |
voorkomend geval tot zijn inrustestelling. | cas échéant jusqu'à sa mise à la retraite. |
Wanneer de werknemer die de vervanging van de rechthebbende in de zin | Lorsque le travailleur qui assure le remplacement du bénéficiaire au |
van artikel 1, 27°, waarneemt, naar rato van de vermindering van zijn | sens de l'article 1er, 27°, au prorata de la réduction de ses |
prestaties, afwezig is wegens ziekte en niet vervangen wordt na de | prestations est absent pour maladie et qu'il n'est pas remplacé |
wettelijke periode voor gewaarborgd inkomen, wordt het bedrag van de | au-delà de la période légale de traitement garanti, le montant de la |
subsidie verschuldigd voor de rechthebbende in de zin van artikel 1, | subvention due pour le bénéficiaire au sens de l'article 1er, 27°, est |
27°, verminderd met het bedrag dat overeenstemt met de subsidie die | réduit du montant correspondant à la subvention qui aurait normalement |
normaal gestort zou moeten zijn voor die vervanger. » | été versée pour ce remplaçant. » |
Art. 4.Een artikel 103bis, luidend als volgt, wordt in hetzelfde |
Art. 4.Un article 103bis, rédigé comme suit, est inséré dans le même |
besluit ingevoegd : | arrêté : |
« De subsidies worden toegekend voor personeelseenheden effectief in | « Les subventions sont octroyées pour des unités de personnel |
dienst en bezoldigd door de inrichtende macht van de peutertuin; zij | effectivement en service et rémunérées par le pouvoir organisateur de |
worden verminderd naar verhouding van de partiële prestaties. | la maison communale d'accueil de l'enfance; elles sont réduites |
proportionnellement aux prestations partielles. | |
In afwijking van vorig lid, wanneer het in artikel 1, 24° en 26° | Par dérogation à l'alinéa précédent, lorsqu'est mis en oeuvre le Plan |
bepaalde Plan Tandem of brugpensioen wordt toegepast, blijft het | Tandem ou la prépension, définis à l'article 1er, 24° et 26°, le |
gesubsidieerd personeel voor kinderverzorging of het gesubsidieerd | personnel médico-social subventionné qui devient bénéficiaire au sens |
medisch-sociaal personeel dat in de zin van artikel 1, 27° | de l'article 1er, 27°, continue, nonobstant la réduction de ses |
rechthebbende wordt onverminderd de vermindering van zijn prestaties, | prestations, à être subventionné au prorata de son temps de prestation |
gesubsidieerd naar rato van zijn prestatietijd vóór de toepassing van | avant l'application du crédit-temps ou de la prépension, sur la base |
het tijdskrediet of van het brugpensioen, op basis van het barema | du barème déterminé pour sa catégorie de personnel et de son |
bepaald voor zijn personeelscategorie en zijn anciënniteit erkend door | ancienneté reconnue par l'Office, pour autant qu'il soit remplacé, |
de Office, voor zover hij in zijn categorie door een bevoegd werknemer | dans sa catégorie par un travailleur qualifié, au prorata de la |
vervangen wordt naar rato van de vermindering van zijn prestatietijd. | réduction de son temps de prestation. |
Wanneer de rechthebbende in de zin van artikel 1, 27°, afwezig is | Lorsque le bénéficiaire au sens de l'article 1er, 27°, est absent pour |
wegens ziekte sinds meer dan een jaar, blijft het bedrag van de | cause de maladie depuis plus d'un an, le montant de la subvention |
subsidie toegekend aan de gesubsidieerde opvangvoorziening berekend op | octroyé au milieu d'accueil subventionné continue à être calculé sur |
basis van zijn barema en zijn anciënniteit erkend door de Office, in | la base de son barème et de son ancienneté reconnue par l'Office, le |
voorkomend geval tot zijn inrustestelling. | cas échéant jusqu'à sa mise à la retraite. |
Wanneer de werknemer die de vervanging van de rechthebbende in de zin | Lorsque le travailleur qui assure le remplacement du bénéficiaire au |
van artikel 1, 27°, waarneemt, naar rato van de vermindering van zijn | sens de l'article 1er, 27°, au prorata de la réduction de ses |
prestaties, afwezig is wegens ziekte en niet vervangen wordt na de | prestations est absent pour maladie et qu'il n'est pas remplacé |
wettelijke periode voor gewaarborgd inkomen, wordt het bedrag van de | au-delà de la période légale de traitement garanti, le montant de la |
subsidie verschuldigd voor de rechthebbende in de zin van artikel 1, | subvention due pour le bénéficiaire au sens de l'article 1er, 27°, est |
27°, verminderd met het bedrag dat overeenstemt met de subsidie die | réduit du montant correspondant à la subvention qui aurait normalement |
normaal gestort zou moeten zijn voor die vervanger. » | été versée pour ce remplaçant. » |
Art. 5.Een artikel 107bis, luidend als volgt, wordt in hetzelfde |
Art. 5.Un article 107bis, rédigé comme suit, est inséré dans le même |
besluit ingevoegd : | arrêté : |
« In afwijking van artikel 107, eerste lid, wanneer het in artikel 1, | « Par dérogation à l'article 107, alinéa 1er, lorsqu'est mis en oeuvre |
24° en 26° bepaalde Plan Tandem of brugpensioen wordt toegepast, | le Plan Tandem ou la prépension, définis à l'article 1er, 24° et 26°, |
blijft het gesubsidieerd personeel voor kinderverzorging of het | le personnel de puériculture ou le personnel médico-social |
gesubsidieerd medisch-sociaal personeel dat in de zin van artikel 1, | subventionné qui devient bénéficiaire au sens de l'article 1er, 27°, |
27° rechthebbende wordt onverminderd de vermindering van zijn | continue, nonobstant la réduction de ses prestations, à être |
prestaties, gesubsidieerd naar rato van zijn prestatietijd voor de | subventionné au prorata de son temps de prestation avant l'application |
toepassing van het tijdskrediet of van het brugpensioen, op basis van | du crédit-temps ou de la prépension, sur la base du barème déterminé |
het barema bepaald voor zijn personeelscategorie en zijn anciënniteit | pour sa catégorie de personnel et de son ancienneté reconnue par |
erkend door de Office, voor zover hij in zijn categorie door een | l'Office, pour autant qu'il soit remplacé, dans sa catégorie par un |
bevoegd werknemer vervangen wordt naar rato van de vermindering van | travailleur qualifié, au prorata de la réduction de son temps de |
zijn prestatietijd. | prestation. |
Wanneer de rechthebbende in de zin van artikel 1, 27°, afwezig is | Lorsque le bénéficiaire au sens de l'article 1er, 27°, est absent pour |
wegens ziekte sinds meer dan een jaar, blijft het bedrag van de | cause de maladie depuis plus d'un an, le montant de la subvention |
subsidie toegekend aan de gesubsidieerde opvangvoorziening berekend op | octroyé au milieu d'accueil subventionné continue à être calculé sur |
basis van zijn barema en zijn anciënniteit erkend door de Office, in | la base de son barème et de son ancienneté reconnue par l'Office, le |
voorkomend geval tot zijn inrustestelling. | cas échéant jusqu'à sa mise à la retraite. |
Wanneer de werknemer die de vervanging van de rechthebbende in de zin | Lorsque le travailleur qui assure le remplacement du bénéficiaire au |
van artikel 1, 27°, waarneemt, naar rato van de vermindering van zijn | sens de l'article 1er, 27°, au prorata de la réduction de ses |
prestaties, afwezig is wegens ziekte en niet vervangen wordt na de | prestations est absent pour maladie et qu'il n'est pas remplacé |
wettelijke periode voor gewaarborgd inkomen, wordt het bedrag van de | au-delà de la période légale de traitement garanti, le montant de la |
subsidie verschuldigd voor de rechthebbende in de zin van artikel 1, | subvention due pour le bénéficiaire au sens de l'article 1er, 27°, est |
27°, verminderd met het bedrag dat overeenstemt met de subsidie die | réduit du montant correspondant à la subvention qui aurait normalement |
normaal gestort zou moeten zijn voor die vervanger. » | été versée pour ce remplaçant. » |
Art. 6.Artikel 113 van hetzelfde besluit wordt aangevuld met de |
Art. 6.L'article 113 du même arrêté est complété par les alinéas |
volgende leden : | suivants : |
« In afwijking van het 1e lid, wanneer het in artikel 1, 24° en 26° | « Par dérogation à l'alinéa 1er, lorsqu'est mis en oeuvre le Plan |
bepaalde Plan Tandem of brugpensioen wordt toegepast, blijft de | Tandem ou la prépension, définis à l'article 1er, 24° et 26°, le |
gesubsidieerde maatschappelijk werker die in de zin van artikel 1, 27° | travailleur social subventionné qui devient bénéficiaire au sens de |
rechthebbende wordt onverminderd de vermindering van zijn prestaties, | l'article 1er, 27°, continue, nonobstant la réduction de ses |
gesubsidieerd naar rato van zijn prestatietijd voor de toepassing van | prestations, à être subventionné au prorata de son temps de prestation |
het tijdskrediet of van het brugpensioen, op basis van het barema | avant l'application du crédit-temps ou de la prépension, sur la base |
bepaald voor zijn personeelscategorie en zijn anciënniteit erkend door | du barème déterminé pour sa catégorie de personnel et de son |
de Office, voor zover hij in zijn categorie door een bevoegd werknemer | ancienneté reconnue par l'Office, pour autant qu'il soit remplacé, |
vervangen wordt naar rato van de vermindering van zijn prestatietijd. | dans sa catégorie par un travailleur qualifié, au prorata de la |
Wanneer de rechthebbende in de zin van artikel 1, 27°, afwezig is | réduction de son temps de prestation. |
wegens ziekte sinds meer dan een jaar, blijft het bedrag van de | Lorsque le bénéficiaire au sens de l'article 1er, 27°, est absent pour |
subsidie toegekend aan de gesubsidieerde opvangvoorziening berekend op | cause de maladie depuis plus d'un an, le montant de la subvention |
octroyé au milieu d'accueil subventionné continue à être calculé sur | |
basis van zijn barema en zijn anciënniteit erkend door de Office, in | la base de son barème et de son ancienneté reconnue par l'Office, le |
voorkomend geval tot zijn inrustestelling. | cas échéant jusqu'à sa mise à la retraite. |
Wanneer de werknemer die de vervanging van de rechthebbende in de zin | Lorsque le travailleur qui assure le remplacement du bénéficiaire au |
van artikel 1, 27°, waarneemt, naar rato van de vermindering van zijn | sens de l'article 1er, 27°, au prorata de la réduction de ses |
prestaties, afwezig is wegens ziekte en niet vervangen wordt na de | prestations est absent pour maladie et qu'il n'est pas remplacé |
wettelijke periode voor gewaarborgd inkomen, wordt het bedrag van de | au-delà de la période légale de traitement garanti, le montant de la |
subsidie verschuldigd voor de rechthebbende in de zin van artikel 1, | subvention due pour le bénéficiaire au sens de l'article 1er, 27°, est |
27°, verminderd met het bedrag dat overeenstemt met de subsidie die | réduit du montant correspondant à la subvention qui aurait normalement |
normaal gestort zou moeten zijn voor die vervanger. » | été versée pour ce remplaçant. » |
Art. 7.Een artikel 164bis, luidend als volgt wordt in hetzelfde |
Art. 7.Un article 164bis, rédigé comme suit, est inséré dans le même |
besluit ingevoegd : | arrêté : |
« De bepalingen bedoeld in de artikelen 93bis, 98bis, 103bis, 107bis | « Les dispositions visées aux articles 93bis, 98bis, 103bis, 107bis et |
en 113, 3e, 4e en 5e lid, worden periodiek geëvalueerd op de aanvraag | 113, alinéas 3, 4 et 5 font l'objet d'une évaluation périodique à la |
van een of ander representatief maatschappelijk partner uit de sector, | demande de l'un ou l'autre des partenaires sociaux représentatifs du |
de Office of de Minister. » | secteur, de l'Office ou du Ministre. » |
Art. 8.Dit besluit treedt in werking de dag van de toepassing van de |
Art. 8.Le présent arrêté entre en vigueur à la date de mise en |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 december 2005, dit is op 1 | application de la Convention collective de travail du 5 décembre 2005, |
januari 2006. | soit le 1er janvier 2006. |
Brussel, 10 maart 2006. | Bruxelles, le 10 mars 2006. |
Vanwege de Regering van de Franse Gemeenschap : | Par le Gouvernement de la Communauté française : |
De Minister van Jeugd, Kinderwelzijn en Gezondheid, | La Ministre de l'Enfance, de l'Aide à la Jeunesse et de la Santé, |
Mevr. C. FONCK | Mme C. FONCK |