Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot wijziging van het besluit van 17 mei 1999 van de Regering van de Franse Gemeenschap houdende toepassing van artikel 28 van het decreet van 30 juni 1998 dat erop gericht is alle leerlingen gelijke kansen op sociale emancipatie te geven, inzonderheid door de invoering van maatregelen voor positieve discriminatie | Arrêté du Gouvernement de la Communauté française modifiant l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 17 mai 1999 portant application de l'article 28 du décret du 30 juin 1998 visant à assurer à tous les élèves des chances égales d'émancipation sociale, notamment par la mise en oeuvre de discriminations positives |
---|---|
MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP | MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE |
17 JULI 2002. - Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot | 17 JUILLET 2002. - Arrêté du Gouvernement de la Communauté française |
wijziging van het besluit van 17 mei 1999 van de Regering van de | modifiant l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 17 |
Franse Gemeenschap houdende toepassing van artikel 28 van het decreet | mai 1999 portant application de l'article 28 du décret du 30 juin 1998 |
van 30 juni 1998 dat erop gericht is alle leerlingen gelijke kansen op | visant à assurer à tous les élèves des chances égales d'émancipation |
sociale emancipatie te geven, inzonderheid door de invoering van | sociale, notamment par la mise en oeuvre de discriminations positives |
maatregelen voor positieve discriminatie | |
De Regering van de Franse Gemeenschap, | Le Gouvernement de la Communauté française, |
Gelet op het decreet van 30 juni 1998 dat erop gericht is alle | Vu le décret du 30 juin 1998 visant à assurer à tous les élèves des |
leerlingen gelijke kansen op sociale emancipatie te geven, | |
inzonderheid door de invoering van maatregelen voor positieve | chances égales d'émancipation sociale, notamment par la mise en oeuvre |
discriminatie, inzonderheid op artikel 28, zoals gewijzigd bij het | de discriminations positives, notamment l'article 28, tel que modifié |
decreet van 27 maart 2002 houdende wijziging van het decreet van 30 | par le décret du 27 mars 2002 modifiant le décret du 30 juin 1998 |
juni 1998 dat erop gericht is alle leerlingen gelijke kansen op | visant à assurer à tous les élèves des chances égales d'émancipation |
sociale emancipatie te geven, inzonderheid door de invoering van | sociale, notamment par la mise en oeuvre de discriminations positives; |
maatregelen voor positieve discriminatie; | |
Gelet op het besluit van 17 mei 1999 van de Regering van de Franse | Vu l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 17 mai 1999 |
Gemeenschap houdende toepassing van artikel 28 van het decreet van 30 | portant application de l'article 28 du décret du 30 juin 1998 visant à |
juni 1998 dat erop gericht is alle leerlingen gelijke kansen op | assurer à tous les élèves des chances égales d'émancipation sociale, |
sociale emancipatie te geven, inzonderheid door de invoering van | notamment par la mise en oeuvre de discriminations positives; |
maatregelen voor positieve discriminatie; | |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 14 | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 14 juin 2002; |
juni 2002; Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting, gegeven op 20 juni 2002; | Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 20 juin 2002; |
Gelet op de onderhandelingsprotocollen van het Sectorcomité IX en van | |
het Comité van de Provinciale en Locale Overheidsdiensten, afdeling | Vu les protocoles de négociation du Comité du secteur IX et du Comité |
II, gegeven op 4 juli 2002; | des Services publics, provinciaux et locaux, section II, donnés le 4 |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid verantwoord door het feit dat | juillet 2002; |
het decreet van 27 maart 2002 dat het voordeel van een rechtsbijstand | Vu l'urgence motivée par la circonstance que le décret du 27 mars 2002 |
en een psychologische hulpverlening in geval van aanranding uitbreidt | étendant aux enseignants de l'enseignement fondamental et aux membres |
tot de leraren van het basisonderwijs en de leden van de PMS-centra, | des centres PMS le bénéfice de l'assistance en justice et |
psychologique d'urgence en cas d'agression est entré en vigueur depuis | |
in werking is getreden sedert 16 april 2002 en dat het vereist is, met | le 16 avril 2002 et que, dans un souci de sécurité juridique, il |
het oog op de rechtszekerheid, dat het besluit dat toepassing ervan | s'impose que l'arrêté en portant application détermine dans les |
houdt onverwijld en uiterlijk vanaf de volgende heropening der scholen | meilleurs délais et, au plus tard dès la prochaine rentrée scolaire, |
de modaliteiten vaststelt volgens welke deze personen er van zullen genieten; | les modalités selon lesquelles ces personnes en bénéficieront; |
Gelet op het advies nr. 33.824/2/V van de Raad van State gegeven op 16 | Vu l'avis du Conseil d'Etat n° 33.824/2/V, donné le 16 juillet 2002, |
juli 2002, in toepassing van artikel 84, lid 1, 2° van de | en application de l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées |
gecoördineerde wetten op de Raad van State; | sur le Conseil d'Etat; |
Op de voordracht van de Minister tot wiens bevoegdheid het | Sur la proposition du Ministre de l'Enfance, ayant l'Enseignement |
Basisonderwijs behoort en de Minister tot wiens bevoegdheid het | fondamental dans ses attributions et du Ministre ayant l'Enseignement |
Secundair en Buitengewoon Onderwijs behoren; | secondaire et l'Enseignement spécial dans ses attributions; |
Na beraadslaging op 17 juli 2002 van de Regering, | Vu la délibération du Gouvernement du 17 juillet 2002, |
Besluit : | Arrête : |
Artikel 1.Artikel 1 van het besluit van 17 mei 1999 van de Regering |
Article 1er.L'article 1er de l'arrêté du Gouvernement de la |
van de Franse Gemeenschap houdende toepassing van artikel 28 van het | Communauté française du 17 mai 1999 portant application de l'article |
decreet van 30 juni 1998 dat erop gericht is alle leerlingen gelijke | 28 du décret du 30 juin 1998 visant à assurer à tous les élèves des |
kansen op sociale emancipatie te geven, inzonderheid door de invoering | chances égales d'émancipation sociale, notamment par la mise en oeuvre |
van maatregelen voor positieve discriminatie wordt vervangen door de | de discriminations positives est remplacé par la disposition suivante |
volgende bepaling : | : |
« Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op iedere persoon die zijn |
« Article 1er.Le présent arrêté s'applique à toute personne exerçant |
ambt, geheel of gedeeltelijk, of zijn opdracht uitoefent in een | sa fonction en tout ou en partie ou chargée d'une mission dans un |
inrichting voor basis- of secundair, gewoon of buitengewoon onderwijs, | établissement d'enseignement fondamental ou secondaire, ordinaire ou |
georganiseerd of gesubsidieerd door de Franse Gemeenschap, alsook in | spécial, organisé ou subventionné par la Communauté française, ainsi |
een psycho-medisch sociaal centrum, georganiseerd of gesubsidieerd | que dans un centre psycho-médico-social organisé ou subventionné par |
door de Franse Gemeenschap. » | la Communauté française. » |
Art. 2.Aan artikel 2, 1° van hetzelfde besluit worden de volgende |
Art. 2.A l'article 2, 1°, du même arrêté, sont apportées les |
wijzigingen gebracht : | modifications suivantes : |
1° De woorden « van een bedoeld personeelslid » worden vervangen door | 1° Les termes « d'un membre du personnel visé » sont remplacés par le |
het woord « bedoeld »; | terme « visée »; |
2° De woorden « in het kader van de dienstprestatie van het | 2° Les termes « aux biens de celui-ci » sont remplacés par les termes |
« aux biens de celle-ci »; | |
personeelslid » worden vervangen door de woorden « in het kader van de | 3° Les termes « dans le cadre du service du membre du personnel » sont |
dienstprestatie van de bij artikel 1 bedoelde persoon ». | remplacés par les termes « dans le cadre du service de la personne |
visée à l'article 1er ». | |
Art. 3.Aan artikel 4 van hetzelfde besluit worden de volgende |
Art. 3.A l'article 4 du même arrêté, sont apportées les modifications |
wijzigingen gebracht : | suivantes : |
1° aan § 1, lid 1 : | 1° Au § 1er, alinéa 1er : |
a) worden de woorden « of naar haar inrichtende macht voor de | a) Les termes « ou à son pouvoir organisateur pour les établissements |
gesubsidieerde inrichtingen » weggelaten; | subventionnés » sont supprimés; |
b) Het lid wordt als volgt aangevuld : « naar de directeur van het | b) L'alinéa est complété comme suit : « , au directeur du centre pour |
centrum voor de psycho-medische sociale centra georganiseerd door de | les centres psycho-médico-sociaux organisés par la Communauté |
Franse Gemeenschap en naar de inrichtende macht voor de inrichtingen | française et au pouvoir organisateur pour les établissements et les |
en de psycho-medische sociale centra gesubsidieerd door de Franse | centres psycho-médico-sociaux subventionnés par la Communauté |
Gemeenschap; | française »; |
2° In § 1, lid 3 worden de woorden « Het inrichtingshoofd of de | 2° Au § 1er, alinéa 3, les termes « Le chef de l'établissement ou le |
inrichtende macht » vervangen door de woorden « Het inrichtingshoofd, | pouvoir organisateur » sont remplacés par les termes « Le chef de |
de directeur van het centrum of de inrichtende macht ». | l'établissement, le directeur du centre ou le pouvoir organisateur ». |
Art. 4.In artikel 6 van hetzelfde besluit worden de woorden « het |
Art. 4.A l'article 6 du même arrêté, les termes « le membre du |
personeelslid » vervangen door de woorden « de bij artikel 1 bedoelde | personnel » sont remplacés par les termes « la personne visée à |
persoon ». | l'article 1er ». |
Art. 5.In artikel 7 van hetzelfde besluit worden de woorden « het |
Art. 5.A l'article 7 du même arrêté, les termes « le membre du |
personeelslid » vervangen door de woorden « de bij artikel 1 bedoelde | personnel » sont remplacés par les termes « la personne visée à |
persoon ». | l'article 1er ». |
Art. 6.Artikel 9 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
Art. 6.L'article 9 du même arrêté est remplacé par la disposition |
volgende bepaling : | suivante : |
« In afwijking van artikel 4, § 1 kunnen de personen die hun ambt, | « Article 9.Par dérogation à l'article 4, § 1er, les personnes |
geheel of gedeeltelijk, of hun opdracht uitoefenen in een inrichting | exerçant leur fonction en tout ou en partie ou chargées d'une mission |
voor basis-, gewoon of buitengewoon onderwijs, georganiseerd of | dans un établissement d'enseignement fondamental, ordinaire ou |
gesubsidieerd door de Franse Gemeenschap, alsook in een psycho-medisch | spécial, organisé ou subventionné par la Communauté française, ainsi |
que dans un centre psycho-médico-social, ayant subi une agression au | |
sociaal centrum en die ten vroegste op 16 april 2002 en uiterlijk op | plus tôt le 16 avril 2002 et au plus tard à la date d'entrée en |
de datum van de inwerkingtreding van dit besluit houdende wijziging | vigueur de l'arrêté portant modification du présent article, peuvent |
van dit artikel, slachtoffer waren van een aanranding, de | obtenir le bénéfice de l'assistance en justice et/ou psychologique |
rechtsbijstand en/of de psychologische hulpverlening bij dringende | d'urgence selon les conditions prévues par le présent arrêté, pour |
noodzaak genieten volgens de voorwaarden voorzien bij dit besluit, | autant qu'elles introduisent leur demande dans le mois qui suit la |
voor zover zij hun aanvraag indienen binnen de maand die volgt op de | date de l'entrée en vigueur de l'arrêté portant modification du |
inwerkingtreding van het besluit houdende wijziging van dit artikel. » | présent article. » |
Art. 7.De Minister tot wiens bevoegdheid het Basisonderwijs behoort |
Art. 7.Le Ministre ayant l'Enseignement fondamental dans ses |
en de Minister tot wiens bevoegdheid het Secundair en Buitengewoon | attributions et le Ministre ayant l'Enseignement secondaire et |
Onderwijs behoren zijn belast met de uitvoering van dit besluit. | l'Enseignement spécial dans ses attributions sont chargés de |
l'exécution du présent arrêté. | |
Art. 8.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
Art. 8.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. | au Moniteur belge . |
Brussel, 17 juli 2002. | Bruxelles, le 17 juillet 2002. |
Vanwege de Regering van de Franse Gemeenschap : | Par le Gouvernement de la Communauté française : |
De Minister van Kinderwelzijn, belast met het Basisonderwijs, | Le Ministre de l'Enfance, chargé de l'Enseignement fondamental, |
J.-M. NOLLET | J.-M. NOLLET |
De Minister van Secundair en Buitengewoon Onderwijs, | Le Ministre de l'Enseignement secondaire et de l'Enseignement spécial, |
P. HAZETTE | P. HAZETTE |
Bij ondertekeningsdelegatie, | Par délégation de signature, |
R. MILLER | R. MILLER |