Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot regeling van de modaliteiten inzake afzondering in de openbare instellingen voor jeugdbescherming, tot regeling van het toezicht op deze modaliteiten en tot vaststelling van de normen toepasselijk op de afzonderingslokalen | Arrêté du Gouvernement de la Communauté française réglementant les modalités d'isolement dans les institutions publiques de protection de la jeunesse, organisant le contrôle de ces modalités et fixant les normes applicables aux locaux d'isolement |
---|---|
MINISTERIE VAN DE FRANSE GEMEENSCHAP 21 MAART 1997. - Besluit van de Regering van de Franse Gemeenschap tot regeling van de modaliteiten inzake afzondering in de openbare instellingen voor jeugdbescherming, tot regeling van het toezicht op deze modaliteiten en tot vaststelling van de normen toepasselijk op de afzonderingslokalen De Regering van de Franse Gemeenschap, | MINISTERE DE LA COMMUNAUTE FRANÇAISE 21 MARS 1997. - Arrêté du Gouvernement de la Communauté française réglementant les modalités d'isolement dans les institutions publiques de protection de la jeunesse, organisant le contrôle de ces modalités et fixant les normes applicables aux locaux d'isolement Le Gouvernement de la Communauté française, |
Gelet op het decreet van 4 maart 1991 inzake hulpverlening aan de | Vu le décret du 4 mars 1991 relatif à l'aide à la jeunesse, notamment |
jeugd, inzonderheid op artikel 19; | l'article 19; |
Gelet op het advies van de Gemeenschapsraad voor hulpverlening aan de jeugd, gegeven op 20 juli 1995; | Vu l'avis du conseil communautaire de l'aide à la jeunesse donné le 20 |
Gelet op het advies van de Raad van State; | juillet 1995; Vu l'avis du Conseil d'Etat; |
Op de voordracht van de Minister-Voorzitster, tot wier bevoegdheid de | Sur proposition de la Ministre-Présidente ayant l'aide à la jeunesse |
hulpverlening aan de jeugd behoort; | dans ses attributions; |
Gelet op de beraadslaging van de Regering van 10 maart 1997, | Vu la délibération du Gouvernement du 10 mars 1997, |
Besluit | Arrete : |
Artikel 1.In de instellingen die deel uitmaken van de groep van de |
Article 1er.Les établissements faisant partie du groupe des |
openbare instellingen voor jeugdbescherming zijn specifieke lokalen | institutions publiques de protection de la jeunesse comportent des |
voorzien waarin een jongere tijdelijk kan worden afgezonderd volgens | locaux spécifiques permettant d'isoler momentanément un jeune dans les |
de voorwaarden voorzien bij artikel 19 van het decreet van 4 maart | conditions prévues à l'article 19 du décret du 4 mars 1991 relatif à |
1991 inzake hulpverlening aan de jeugd. | l'aide. |
Art. 2.De specifieke afzonderingslokalen moeten aan de volgende |
Art. 2.Les locaux spécifiques d'isolement doivent répondre aux normes |
normen beantwoorden : | suivantes : |
1° de nodige schikkingen moeten getroffen worden om brand te voorkomen | 1° les mesures nécessaires doivent être prises pour prévenir et |
en te bestrijden alsook om de evacuatie te verzekeren in geval van | combattre l'incendie ainsi que pour assurer l'évacuation en cas de |
grote brand; | sinistre; |
2° zij moeten degelijk onderhouden, verwarmd en verlucht worden; de | 2° ils doivent être convenablement entretenus, chauffés et ventilés; |
temperatuur mag niet beneden de 18° vallen; alle vormen van | la température ne pourra être inférieure à 18°; toute humidité doit |
vochtigheid moeten bestreden worden; | être combattue; |
3° zij moeten natuurlijk verlicht worden; bovendien moet een voldoende | 3° ils doivent être éclairés naturellement; en outre un éclairage |
electrische verlichting voorzien zijn; | électrique suffisant doit être prévu; |
4° sanitaire installaties waarin de hygiene gewaarborgd is, moeten | 4° ils doivent permettre l'accès à des installations sanitaires |
bereikbaar zijn vanuit deze lokalen; | garantissant l'hygiène; |
5° zij moeten de volgende minimale afmetingen hebben : 9 m2 | 5° ils doivent avoir les dimensions minimales suivantes : 9 m2 de |
oppervlakte en 22 m3 ruimte per lokaal; | surface et 22 m3 de volume par local; |
6° de uitrusting moet ten minste uit een bed of een brits, een tafel | 6° ils doivent comprendre au minimum un lit ou un bat-flanc, une table |
en een stoel bestaan. | et un siège. |
Art. 3.Indien het nodig blijkt dat het afzonderingslokaal bijkomende |
Art. 3.Lorsqu'il est nécessaire que le local d'isolement présente des |
waarborgen inzake veiligheid moet bieden, dienen volgende bijkomende | garanties supplémentaires de sécurité, il respecte les |
kenmerken in acht genomen te worden : | caractéristiques complémentaires suivantes : |
1° het bed en de tafel zijn in glad beton gemaakt, het bed is overdekt | 1° le lit et la table sont en béton lisse, le lit est recouvert par un |
met een houten latwerk; de stoel is in de vloer vastgehecht; | lattage en bois; le siège est fixé au sol; |
2° de verwarmings- en verluchtingsapparaten worden in een afgezonderd | 2° les appareils de chauffage et de ventilation sont placés dans un |
technisch lokaal geplaatst; | local technique séparé; |
3° de gootsteen en het W.C. zijn in inox en in de voetstukken in glad | 3° l'évier et le W-C sont en inox et encastrés dans des socles de |
beton ingebouwd, de afsluiters moeten zich in een afgezonderd | béton lisse, les vannes d'arrêt se situant dans un local technique |
technisch lokaal bevinden. | séparé. |
Art. 4.Tijdens zijn afzondering mag de jongere niet in het bezit zijn |
Art. 4.Pendant la mise en isolement, le jeune ne peut être en |
van voorwerpen waarmee hij zijn eigen veiligheid en deze van de | possession d'objets susceptibles de mettre en péril sa propre sécurité |
anderen in gevaar kan brengen. Zo nodig wordt hij gefouilleerd om de | et celle d'autrui. Une fouille est réalisée si nécessaire en vue de |
naleving van deze regel te controleren. | vérifier le respect de cette règle. |
De jongere krijgt een fatsoenlijke kledij en op het ogenblik van het | Le jeune reçoit une tenue vestimentaire décente, et au moment du |
naar bed gaan een pijama. | coucher un pyjama. |
Art. 5.De jongere in afzondering krijgt dagelijks bezoek van een lid |
Art. 5.Le jeune placé en isolement reçoit la visite quotidienne d'un |
van de directieploeg en van een lid van de wetenschappelijke en medische ploeg. Tijdens de afzonderingsperiode houdt de opvoedingsploeg zich actief bezig met de jongere, hij brengt hem ten minste om de twee uren bezoek tussen acht en tweeentwintig uur, onderhoudt zich persoonlijk met hem en neemt met hem deel aan opvoedingsactiviteiten, met inbegrip, zo nodig, van individuele begeleide activiteiten binnen de instelling. Het personeel houdt geregeld toezicht om de veiligheid van de jongere te waarborgen. De jongere in afzondering wordt op dezelfde manier behandeld, hij wordt met dezelfde zorgen inzake voeding, hygiene of medische verzorging omringd als de andere jongeren die aan de instelling toevertrouwd zijn. Wanneer de jongere in afzondering wordt gesteld, vraagt de directeur van de instelling aan de bevoegde rechter een bezoek aan de jongere te brengen. Art. 6.Elke openbare instelling voor jeugdbescherming houdt een register bij van de afzonderingen. Elke afzondering wordt in dit |
membre de l'équipe de direction et d'un membre de l'équipe scientifique et médicale. Pendant la période d'isolement, l'équipe éducative s'occupe de manière active du jeune, elle lui rend visite au moins toutes les deux heures entre huit heures et vingt-deux heures et procède avec lui à des entretiens individuels et à des activités éducatives, en ce compris, le cas échéant, des activités individuelles encadrées à l'intérieur de l'institution. Le personnel assure une surveillance régulière en vue de garantir la sécurité du jeune. Le jeune placé en isolement bénéficie du même régime, de la même attention en matière d'alimentation, d'hygiène ou de soins médicaux que les autres jeunes confiés à l'institution. Lors de la mise en isolement, le directeur de l'établissement invite le juge compétent à rendre visite au jeune. Art. 6.Chaque institution publique de protection de la jeunesse tient un registre des mises en isolement. Toute mise en isolement fait |
register genoteerd waarbij worden vermeld : | l'objet d'une inscription dans ce registre précisant : |
1° de identiteit van de jongere; | 1° l'identité du jeune; |
2° de datum en het uur waarop hij in afzondering werd gezet; | 2° la date et l'heure de la mise en isolement; |
3° de reden van die afzondering; | 3° le motif de la mise en isolement; |
4° de datum en het uur van het einde van de afzondering; | 4° la date et l'heure de la fin de la mesure d'isolement; |
5° de bezoeken die hij gekregen heeft en het verslag over de | 5° les visites reçues et le compte-rendu des entretiens visés à |
gesprekken bedoeld bij artikel 5, leden 1 en 2; | l'article 5, alinéas 1 et 2; |
6° de uitgevoerde activiteiten; | 6° les activités réalisées; |
7° de gevolgde procedure in geval van verlenging. | 7° la procédure suivie en cas de prolongation. |
Het register van de afzonderingen bevat geen enkel medisch gegeven met | Le registre des mises en isolement ne contient aucune donnée médicale |
persoonlijke inlichtingen. | à caractère personnel. |
Het register van de afzonderingen moet door de Minister tot wiens | Le registre des mises en isolement doit pouvoir être consulté à tout |
bevoegdheid de hulpverlening aan de jeugd behoort of door zijn | moment par le Ministre ayant l'aide à la jeunesse dans ses |
gemachtigde op elk ogenblik kunnen ingezien worden. | attributions ou par son délégué. |
Elk jaar, in de loop van januari, stelt de directeur van elke openbare | Chaque année, dans le courant du mois de janvier, le directeur de |
instelling voor jeugdbescherming aan de Minister tot wiens bevoegdheid | chaque institution publique de protection de la jeunesse transmet au |
de hulpverlening aan de jeugd behoort een verslag ter hand over de | Ministre ayant l'aide à la jeunesse dans ses attributions, un rapport |
afzonderingen die in de loop van het vorig jaar werden gedaan. Dit | sur les mises en isolement effectuées au cours de l'année précédente. |
verslag vermeldt inzonderheid het aantal afzonderingen, het aantal | Ce rapport précise notamment le nombre de mises en isolement, le |
dagen afzondering, het aantal jongeren die in afzondering werden | nombre de jours de mise en isolement, le nombre de jeunes mis en |
geplaatst. | isolement. |
Art. 7.In afwijking van artikel 2, 5° mogen de specifieke |
Art. 7.Par dérogation à l'article 2, 5°, les locaux spécifiques |
afzonderingslokalen die reeeds bestonden voor de datum van de | d'isolement existant avant la date d'entrée en vigueur du présent |
inwerkingtreding van dit besluit, mits toelating van de Minister tot | arrêté peuvent, sur autorisation du Ministre ayant l'aide à la |
wiens bevoegdheid de hulpverlening aan de jeugd behoort en voor een | jeunesse dans ses attributions et pour un délai fixé par lui, avoir |
door hem bepaalde periode, minimale afmetingen van 6 m2 oppervlakte en | des dimensions minimales de 6 m2 en surface et de 12 m3 en volume. |
12 m3 volume hebben. | |
Art. 8.De Minister tot wiens bevoegdheid de hulpverlening aan de |
Art. 8.Le Ministre ayant l'aide à la jeunesse dans ses attributions |
jeugd behoort, is belast met de uitvoering van dit besluit. | est chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Brussel, 21 maart 1997. | Bruxelles, le 21 mars 1997. |
Vanwege de Regering van de Franse Gemeenschap : | Par le Gouvernement de la Communauté française : |
De Minister-Voorzitster belast met Onderwijs, de Audiovisuele sector, | La Ministre-Présidente chargée de l'Education, de l'Audiovisuel, de |
Hulpverlening aan de Jeugd, | l'Aide à la Jeunesse, |
Kinderwelzijn en Gezondheidspromotie, | de l'Enfant et de la Promotion de la Santé, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |