Besluit van de Waalse Regering tot vaststelling van de voorwaarden en modaliteiten van de overdracht naar de Duitstalige Gemeenschap van onroerende goederen van de "Société wallonne du logement" gelegen op het grondgebied van het Duitse taalgebied | Arrêté du Gouvernement wallon fixant les conditions et les modalités du transfert à la Communauté germanophone des biens immeubles de la Société wallonne du Logement situés sur le territoire de la région de langue allemande |
---|---|
WAALSE OVERHEIDSDIENST 18 DECEMBER 2019. - Besluit van de Waalse Regering tot vaststelling van de voorwaarden en modaliteiten van de overdracht naar de Duitstalige Gemeenschap van onroerende goederen van de "Société wallonne du logement" (Waalse Huisvestingsmaatschappij) gelegen op het grondgebied van het Duitse taalgebied De Waalse Regering, Gelet op het Waals Wetboek van Duurzaam Wonen; Gelet op het decreet van het Waals Parlement van 2 mei 2019 betreffende de uitoefening, door de Duitstalige Gemeenschap, van de bevoegdheden van het Waalse Gewest inzake huisvesting, inzonderheid op artikel 2; Gelet op het decreet van het Parlement van de Duitstalige Gemeenschap van 29 april 2019 betreffende de uitoefening door de Duitstalige Gemeenschap van de bevoegdheden van het Waals Gewest inzake huisvesting; Gelet op het eensluidend advies van de Regering van de Duitstalige | SERVICE PUBLIC DE WALLONIE 18 DECEMBRE 2019. - Arrêté du Gouvernement wallon fixant les conditions et les modalités du transfert à la Communauté germanophone des biens immeubles de la Société wallonne du Logement situés sur le territoire de la région de langue allemande Le Gouvernement wallon, Vu le Code wallon de l'Habitation durable; Vu le décret du Parlement wallon du 2 mai 2019 relatif à l'exercice, par la Communauté germanophone, des compétences de la Région wallonne en matière de logement, notamment son article 2; Vu le décret du Parlement de la Communauté germanophone du 29 avril 2019 relatif à l'exercice, par la Communauté germanophone, des compétences de la Région wallonne en matière de Logement; Vu l'avis conforme du Gouvernement de la Communauté germanophone rendu |
Gemeenschap, uitgebracht op 12 december 2019; | le 12 décembre 2019; |
Op de voordracht van de Minister van Huisvesting; | Sur la proposition du Ministre du Logement; |
Na beraadslaging, | Après délibération, |
Besluit: | Arrête : |
HOOFDSTUK I. - Betrokken gronden | CHAPITRE Ier. - Terrains visés |
Artikel 1.De gronden, eigendommen van de "Société wallonne du |
Article 1er.Les terrains, propriétés de la Société wallonne du |
logement", die het voorwerp uitmaken van de overdracht naar de Duitstalige Gemeenschap, zijn opgenomen in de onderstaande tabel. GEMEENTE Adres - plaatsnaam Indicatieve oppervlakte volgens het kadaster Die kadastraal bekend zijn of waren (Indicatieve kadastrale referentie) | logement, visés par le transfert à la Communauté germanophone, sont repris dans le tableau ci-dessous. Commune Adresse - lieu-dit Superficie indicative selon cadastre Cadastré ou ayant été cadastré (Référence cadastrale indicative) |
Büllingen | Büllingen |
"Rue Auf M Domp" | Rue Auf M Domp |
2 Ha 22 a 06 ca | 2 Ha 22 a 06 ca |
1ste afdeling C 363 L 2 | 1ère div. C 363 L 2 |
Eupen | Eupen |
Kettenis - Feldstrasse | Kettenis - Feldstrasse |
6 Ha 27 a 63 ca | 6 Ha 27 a 63 ca |
3de afdeling G 108 D G 28 V 2 | 3ème div. G 108 D G 28 V 2 |
Kelmis | Kelmis |
Am Kepperling | Am Kepperling |
8 Ha 16 a 53 ca | 8 Ha 16 a 53 ca |
1ste afdeling 974 L 959 S 2 959 S 969 G 969 K 981 976 A 979 977 B | 1ère div. 974 L 959 S 2 959 S 969 G 969 K 981 976 A 979 977 B |
Lontzen | Lontzen |
Kettenis (weg) | Kettenis (weg) |
65 a 22 ca | 65 a 22 ca |
1ste afdeling G 3 F4 | 1ère div. G 3 F4 |
Lontzen | Lontzen |
Herbesthal | Herbesthal |
4 Ha 67 a 24 ca | 4 Ha 67 a 24 ca |
1ste afdeling E 201 C E 202 E 204 G | 1ère div E 201 C E 202 E 204 G |
Raeren | Raeren |
Hausel-Schlossweg | Hausel-Schlossweg |
4 Ha 14 a 50 ca | 4 Ha 14 a 50 ca |
3de afdeling B 194 C B 196 D B 197 E 2 | 3ème div B 194 C B 196 D B 197 E 2 |
HOOFDSTUK II. - Voorwaarden en modaliteiten | CHAPITRE II. - Conditions et modalités |
Art. 2.De overdracht van de in artikel 1 bedoelde gronden wordt van rechtswege verricht en is op 1 januari 2020 aan derden tegenstelbaar. Art. 3.§ 1. Bedoelde gronden worden overgedragen in de staat waarin zij zich bevinden, met alle actieve of passieve, zichtbare of niet-zichtbare, voortdurende of niet-voortdurende erfdienstbaarheden waarmee zij zouden kunnen bezwaard, met de bijzondere lasten en verplichtingen verbonden aan hun overdracht, evenals de gebeurlijk aan derden toegestane rechten. § 2. Aan de overgedragen gronden zijn precaire en kosteloze overeenkomsten voor precaire bewoning verbonden. Ze worden in ongewijzigde staat overgedragen aan de Duitstalige Gemeenschap. Zij zullen worden beëindigd of verlengd door de Duitstalige Gemeenschap en met volledige kwijting voor de "Société wallonne du logement". § 3. Op de grond gelegen te Kelmis loopt er een contract betreffende een dienstverleningsopdracht voor de opmaking van lokaal beleidsontwikkelingsplan. Bedoeld contract wordt in ongewijzigde staat overgedragen aan de Duitstalige Gemeenschap. Het zal worden beëindigd of verlengd door de Duitstalige Gemeenschap en met volledige kwijting |
Art. 2.Le transfert des terrains visés à l'article 1er est réalisé de plein droit et est opposable aux tiers au 1er janvier 2020. Art. 3.Ces terrains sont transférés dans l'état où ils se trouvent, avec toutes les servitudes actives et passives, apparentes ou occultes, continues ou discontinues dont ils pourraient être grevés, avec les charges et obligations particulières assortissant leur transfert, ainsi qu'avec les droits éventuels accordés à des tiers. § 2. Des conventions d'occupation précaire et gratuite sont attachées aux terrains transférés. Elles sont cédées en l'état à la Communauté germanophone. Elles seront résiliées ou reconduites par la Communauté germanophone et à l'entière décharge de la Société wallonne du logement. § 3. Un contrat relatif à un marché de service visant la réalisation d'un schéma d'orientation local est en cours sur le terrain sis à Kelmis. Il est cédé en l'état à la Communauté germanophone. Il sera résilié ou continué par la Communauté germanophone et à l'entière |
voor de "Société wallonne du logement". | décharge de la Société wallonne du logement. |
Art. 4.De "Société wallonne du logement" is ontheven van iedere |
Art. 4.La Société wallonne du logement est déchargée de toute action |
vordering of ieder beroep door derden op de datum van de overdracht. | ou de tout recours de tiers à la date du transfert. |
Het beheer van de overgedragen gronden alsook de rechten, | La gestion des terrains transférés ainsi que les droits, créances, |
schuldvorderingen, obligaties worden toevertrouwd aan de Duitstalige Gemeenschap. | obligations sont confiés à la Communauté germanophone. |
De onroerende voorheffing van de gronden is volledig ten laste van de | Le précompte immobilier des terrains est à l'entière charge de la |
Duitstalige Gemeenschap zodra de overdracht van kracht wordt. | Communauté germanophone dès la prise d'effet du transfert. |
Art. 5.De Regering verklaart dat de overeenkomstig dit besluit |
Art. 5.Le Gouvernement déclare d'utilité publique les transferts |
uitgevoerde overdrachten in het algemeen belang zijn. Deze | réalisés en application du présent arrêté. Ces transferts bénéficient |
overdrachten genieten de toepassing van artikel 161, 2°, van het | de l'application de l'article 161, 2°, du Code des droits |
Wetboek der Registratie-, Hypotheek- en Griffierechten. | d'enregistrement, d'hypothèque et de greffe. |
HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions finales |
Art. 6.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
Art. 6.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt en uiterlijk op 1 januari | au Moniteur belge et au plus tard, le 1er janvier 2020. |
2020. Art. 7.De Minister van Huisvesting is belast met de uitvoering van |
Art. 7.Le Ministre du Logement est chargé de l'exécution du présent |
dit besluit. | arrêté. |
Namen, 18 december 2019. | Namur, le 18 décembre 2019. |
Voor de Regering: | Pour le Gouvernement : |
De Minister-President, | Le Ministre-Président, |
E. DI RUPO | E. DI RUPO |
De Minister van Huisvesting, de Plaatselijke Besturen en het | Le Ministre du Logement, des Pouvoirs locaux et de la Ville, |
Stedenbeleid, | |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |