Besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie houdende goedkeuring van het huishoudelijk reglement van de kamer van beroep | Arrêté du Collège de la Commission communautaire française portant approbation du Règlement d'ordre intérieur de la chambre de recours |
---|---|
FRANSE GEMEENSCHAPSCOMMISSIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST 18 DECEMBER 1997. - Besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie houdende goedkeuring van het huishoudelijk reglement van de kamer van beroep Het College, | COMMISSION COMMUNAUTAIRE FRANÇAISE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE 18 DECEMBRE 1997. - Arrêté du Collège de la Commission communautaire française portant approbation du Règlement d'ordre intérieur de la chambre de recours Le Collège, |
Gelet op artikelen 136, 138, 163 en 178 van de Grondwet; | Vu les articles 136, 138, 163 et 178 de la Constitution; |
Gelet op artikelen 117 en volgende van het besluit van het College van | Vu les articles 117 et suivants de l'arrêté du Collège de la |
de Franse Gemeenschapscommissie van 20 oktober 1994 houdende het | Commission communautaire française du 20 octobre 1994 portant le |
statuut van de ambtenaren van de instellingen van openbaar nut van de | statut des fonctionnaires des organismes d'intérêt public de la |
Franse Gemeenschapscommissie, zoals gewijzigd door het besluit van het | Commission communautaire française tel que modifié par l'arrêté du |
College van de Franse Gemeenschapscommissie van 4 juli 1996; | Collège de la Commission communautaire française du 4 juillet 1996; |
Gelet op artikelen 117 en volgende van het besluit van het College van | Vu les articles 117 et suivants de l'arrêté du Collège de la |
de Franse Gemeenschapscommissie van 13 april 1995 houdende het statuut | Commission communautaire française du 13 avril 1995 portant le statut |
van de ambtenaren van de diensten van het College van de Franse | des fonctionnaires des services du Collège de la Commission |
Gemeenschapscommissie, zoals gewijzigd door het besluit van het | communautaire française tel que modifié par l'arrêté du Collège de la |
College van de Franse Gemeenschapscommissie van 4 juli 1996; | Commission communautaire française du 4 juillet 1996; |
Overwegende dat de Kamer van beroep, bedoeld in artikel 117 van | Considérant que la Chambre de recours visée à l'article 117 des |
hogervermelde besluiten van 17 april 1995, op 14 oktober 1997 | arrêtés du 17 avril 1995 susvisés s'est réunie le 14 octobre 1997 et a |
bijeengekomen is en haar huishoudelijk reglement heeft uitgewerkt; | établi son règlement d'ordre intérieur. |
Op voorstel van het lid van het College, bevoegd voor openbaar ambt, | Sur proposition du membre du Collège ayant la Fonction publique dans |
ses attributions, | |
Besluit : | Arrête : |
Artikel 1.Het huishoudelijk reglement, dat op 14 oktober 1997 is |
Article 1er.Le règlement d'ordre intérieur établi le 14 octobre 1997 |
uitgewerkt door de gemeenschappelijke Kamer van beroep voor de | par la chambre de recours commune aux services du Collège et aux |
Diensten van het College en voor de Instellingen van openbaar nut van | Organismes d'intérêt public de la Commission communautaire française |
de Franse Gemeenschapscommissie en bij dit besluit is gevoegd, wordt goedgekeurd. | et annexé au présent arrêté est approuvé. |
Art. 2.Het Lid van het College, bevoegd voor Openbaar Ambt, is belast |
Art. 2.Le Membre du Collège qui à la Fonction publique dans ses |
met de uitvoering van dit besluit. | attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Gemaakt te Brussel, op 18 december 1997. | Fait à Bruxelles, le 18 décembre 1997. |
Namens het College : | Par le Collège : |
E. TOMAS, | E. TOMAS, |
Lid van het College, belast met Openbaar Ambt | Membre du Collège chargé de la Fonction publique |
H. HASQUIN, | H. HASQUIN, |
Voorzitter van het College | Président du Collège |
Huishoudelijk reglement van de kamer van beroep | Règlement d'Ordre intérieur de la chambre de recours |
Artikel 1.De bepalingen van het administratief statuut van de |
Article 1er.. Les dispositions du Statut administratif des |
ambtenaren van de Diensten van het College van de Franse | fonctionnaires des services du Collège de la Commission communautaire |
Gemeenschapscommissie van 13 april 1995 en van het statuut van de | française du 13 avril 1995 et du Statut des fonctionnaires des |
ambtenaren van de Instellingen van openbaar nut van de Franse | Organismes d'intérêt public de la Commission Communautaire française |
Gemeenschapscommissie van 20 oktober 1994 betreffende de kamer van | du 20 octobre 1994 relatives à la chambre de recours s'appliquent de |
beroep zijn van rechtswege van toepassing. | plein droit. |
Art. 2.In geval van indiening van een beroep bezorgt het Lid van het |
Art. 2.En cas d'introduction d'un recours, le Membre du Collège |
College belast met Openbaar Ambt of zijn gemachtigde alle stukken van | chargé de la Fonction publique ou son délégué, transmet toutes les |
de zaak, naar behoren geïnventariseerd, aan de griffie van de kamer | pièces de l'affaire dûment inventoriées, au greffe de la chambre de |
van beroep samen met een staat van de diensten. | recours accompagnées notamment d'un état de services. |
Art. 3.Binnen de vijftien volle dagen volgend op de indiening van het |
Art. 3.Dans les quinze jours francs qui suivent le dépôt du dossier, |
dossier bericht de griffier, na verificatie, ontvangst van de stukken | le greffier accuse, après vérification, réception des pièces au membre |
aan het betrokken Lid van het College en vraagt hij desgevallend de | du Collège intéressé et réclame, s'il y a lieu, les documents qui, de |
documenten die op advies van de Voorzitter dienen te worden | l'avis du Président, doivent être produits. Le rapport du greffier |
voorgelegd. Het verslag van de griffier vermeldt die stukken en de | fera mention de ces pièces ainsi que des informations complémentaires |
bijkomende gegevens die aan het dossier zijn toegevoegd. | jointes au dossier. |
Art. 4.De kamer van beroep komt samen op de dag die is vastgelegd |
Art. 4.La chambre de recours se réunit à la date fixée par le |
door de Voorzitter. De aanwezigheid van de leden die zijn opgeroepen | Président. L'assistance des membres convoqués à l'audience est |
voor de hoorzitting is verplicht opdat de kamer van beroep een zaak | obligatoire afin que la Chambre de recours puisse instruire et |
geldig kan behandelen en beoordelen. De redenen van een wettelijke | délibérer valablement. Les motifs d'un empêchement légitime doivent |
verhindering moeten ter kennis worden gebracht van de griffier en | être portés à la connaissance du greffier et insérés dans le texte |
opgenomen in de tekst over de samenstelling van de afdeling van de | donnant la composition de la section de la chambre de recours. |
kamer van beroep. | |
Art. 5.De datum van de hoorzitting wordt ter kennis gebracht aan het |
Art. 5.La date de l'audience est portée à la connaissance du Membre |
Lid van het College van zodra die is vastgelegd. | du Collège dès qu'elle est fixée. |
Art. 6.Met het oog op de bepaling van de samenstelling van de kamer |
Art. 6.En vue de déterminer la composition de la chambre de recours, |
van beroep bezorgt de griffie aan de eiser de lijst van de werkelijke | le greffe communique au requérant la liste des assesseurs effectifs et |
en plaatsvervangende bijzitters opdat hij gebruik kan maken van de | suppléants, afin de lui permettre de faire usage de la faculté de |
mogelijkheid tot wraking zoals voorzien in artikel 124 van het statuut | récusation prévue à l'article 124 du statut des fonctionnaires des |
van de ambtenaren van de Diensten van het College van de Franse | services du Collège de la Commission communautaire française et du |
Gemeenschapscommissie en van het statuut van de ambtenaren van de | statut des fonctionnaires des Organismes d'intérêt public de la |
instellingen van openbaar nut van de Franse Gemeenschapscommissie. | Commission Communautaire française. |
Van deze wraking moet kennis worden gegeven binnen een termijn van | Cette récusation doit être notifiée au greffe dans un délai de dix |
tien volle dagen vanaf de datum waarop de lijst werd bezorgd. | jours francs à partir de la date de la communication de la liste. |
Art. 7.De oproepingen zijn gericht aan de bijzitters, de verslaggever |
Art. 7.Les convocations sont adressées aux assesseurs, au rapporteur |
die is aangeduid voor de verdediging van het voorstel van de overheid, | désigné pour défendre la proposition des autorités, au requérant et à |
de eiser en diens verdediger zodat er een minimumtermijn van 15 volle | son défenseur, de manière à laisser un délai minimum de 15 jours |
dagen overblijft voor vertrouwelijke raadpleging, en enkel voor het | francs pour la consultation, à titre confidentiel, et uniquement pour |
belang van de zaak, van alle dossierstukken. | les besoins de la cause de toutes les pièces du dossier. |
De griffie is geïnstalleerd in de zetel van het Bestuur. | Le greffe est installé au siège de l'Administration. |
Art. 8.De bijzitters die betrokken zouden zijn in het voorstel of |
Art. 8.Les assesseurs qui seraient intervenus dans la proposition ou |
maatregel waartegen het beroep is ingediend, hetzij als hiërarchische | |
meerdere, hetzij als lid van de directieraad, dienen deze situatie | la mesure frappée de recours, soit en qualité de chef hiérarchique, |
binnen de drie volle dagen te melden aan de griffier, die een | soit en qualité de membre du conseil de direction, ont l'obligation de |
plaatsvervangende bijzitter oproept voor het onderzoek van het | signaler dans les trois jours francs cette situation au greffier qui |
dossier. | convoque un assesseur suppléant pour l'examen du dossier. |
Art. 9.De bijzitters die hun dienstactiviteiten stopzetten, brengen |
Art. 9.Les assesseurs qui cessent d'être en activité de service |
de griffie hiervan op de hoogte, deze doet het nodige om hun | préviennent le greffe qui fera le nécessaire pour provoquer leur |
vervanging te bewerkstelligen. | remplacement. |
Art. 10.De zittingen van de Kamer van beroep worden geopend en |
Art. 10.Les séances de la chambre de recours sont ouvertes et closes |
gesloten door de Voorzitter. Deze leidt de besprekingen en staat in | par le Président. Celui-ci dirige les débats et assure l'ordre de |
voor de orde van de vergadering. | l'assemblée. |
De zittingen gebeuren achter gesloten deuren. | Les séances se tiennent à huis-clos. |
Art. 11.Er wordt een proces-verbaal van verhoor opgemaakt dat de |
Art. 11.Il est établi un procès-verbal d'audition que l'intéressé est |
betrokkene verzocht wordt te ondertekenen overeenkomstig artikel 132 van de statuten. De leden van de kamer die alle hoorzittingen hebben bijgewoond, nemen deel aan de beraadslaging en de stemming. De kwesties worden onderworpen aan de geheime stemming en krijgen een positief of negatief antwoord. De onthoudingen en blanco's worden geacht gunstig te zijn voor de eiser. Het advies vermeldt de uitslag van de beraadslagingen. Een bijzitter mag verzoeken om de uitslag van een stemming over een element dat door de meerderheid niet werd aangenomen, in het advies op te nemen. Art. 12.De minuten, register en archief van de kamer van beroep worden bewaard op de griffie. |
invité à signer, conformément à l'article 132 des statuts. Participe à la délibération et au vote les membres de la chambre qui ont assisté à l'ensemble des auditions. Les questions sont soumises au scrutin secret et comportent une réponse affirmative ou négative. Les abstentions et les bulletins nuls sont censés favorables au requérant. L'avis reprend le résultat des délibérations. Un assesseur peut demander l'insertion, dans l'avis, du résultat d'un vote sur un éléments qui n'a pas été retenu par la majorité. Art. 12.Les minutes, registre et archives de la chambre de recours sont conservés au greffe. |
Art. 13.De Leden van de Kamer van beroep zijn gebonden door het |
Art. 13.Les membres de la chambre de recours sont tenus au secret des |
geheim van de beraadslagingen. | délibérations. |
Gemaakt te Brussel, 18 december 1997. | Bruxelles, le 18 décembre 1997. |
Gezien om te worden gevoegd bij het besluit van het College van de | Vu pour être annexé à l'arrêté du Collège portant approbation du |
Franse Gemeenschapscommissie houdende goedkeuring van het | |
Huishoudelijk Reglement van de kamer van beroep. | règlement d'ordre intérieur de la chambre de recours. |
Namens het College : | Par le Collège : |
E. TOMAS, | E. TOMAS, |
Lid van het College, belast met Openbaar Ambt | Membre du Collège chargé de la Fonction publique. |
H. HASQUIN, | H. HASQUIN, |
Voorzitter van het College | Président du Collège |