Besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie tot vaststelling van de voorwaarden en modaliteiten voor de erkenning van de ondernemingen met aangepast werk | Arrêté du Collège de la Commission communautaire française fixant les conditions et modalités d'agrément des entreprises de travail adapté |
---|---|
FRANSE GEMEENSCHAPSCOMMISSIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST | COMMISSION COMMUNAUTAIRE FRANÇAISE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE |
13 MAART 1997. Besluit van het College van de Franse | 13 MARS 1997. - Arrêté du Collège de la Commission communautaire |
Gemeenschapscommissie tot vaststelling van de voorwaarden en | française fixant les conditions et modalités d'agrément des |
modaliteiten voor de erkenning van de ondernemingen met aangepast werk | entreprises de travail adapté |
Het College van de Franse Gemeenschapscommissie, | Le Collège de la Commission communautaire française, |
Gelet op artikelen 138 en 178 van de Grondwet; | Vu les articles 138 et 178 de la Constitution; |
Gelet op artikel 8 van de wet van 16 maart 1954 betreffende de | Vu l'article 8 de la loi du 16 mars 1954 relative au contrôle de |
controle op bepaalde openbare instellingen; | certains organismes publics; |
Gelet op artikel 83, §3 van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 op | Vu l'article 83 , § 3 de la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes |
de hervorming der instellingen; | institutionnelles; |
Gelet op artikel 4, 1° van de decreten van 19 en 22 juli 1993 tot | Vu l'article 4, 1° des décrets des 19 et 22 juillet 1993 attribuant |
toekenning van de uitoefening van sommige bevoegdheden van de Franse | l'exercice de certaines compétences de la Communauté française à la |
Gemeenschap aan het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie; | Région wallonne et à la Commission communautaire française; |
Gelet op het decreet van de Franse Gemeenschapscommissie van 23 | Vu le décret de la Commission communautaire du 23 janvier 1997 visant |
januari 1997 tot bevordering van de inschakeling van gehandicapten in | à promouvoir l'intégration professionnelle des personnes handicapées, |
het arbeidsproces, inzonderheid op artikel 18; | notamment l'article 18; |
Gelet op het besluit van de Franse Gemeenschapscommissie van 4 juli | Vu l'arrêté du Collège de la Commission communautaire française du 4 |
1995 tot verdeling van de bevoegdheden tussen zijn leden; | juillet 1995 fixant la répartition des compétences entre ses membres; |
Gelet op het besluit van de Franse Gemeenschapscommissie van 4 juli | Vu l'arrêté du Collège de la Commission communautaire française du 4 |
1995 tot regeling van zijn werking en tot regeling van de | juillet 1995 portant règlement de son fonctionnement et réglant la |
ondertekening van zijn akten, zoals gewijzigd; | signature de ses actes, tel que modifié; |
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 9 | Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 9 janvier 1997; |
januari 1997; Gelet op het akkoord van het Lid belast met Begroting, gegeven op 31 | Vu l'accord du Membre du Collège chargé du Budget, donné le 31 janvier |
januari 1997; | 1997; |
Gelet op het advies van de Brusselse Franstalige Adviesraad voor | Vu l'avis du Conseil consultatif bruxellois francophone de l'Aide aux |
Welzijnszorg en Gezondheid, gegeven op 7 januari 1997; | personnes et de la Santé, donné le 7 janvier 1997; |
Gelet op de hoogdringendheid die wordt ingegeven door de Collectieve | Vu l'urgence motivée par, d'une part, la Convention collective de |
Arbeidsovereenkomst nr. 43 septies die aanleiding geeft tot een | travail n° 43 septies qui entraîne au 1er janvier 1997 une hausse des |
loonsverhoging voor gehandicapte werknemers in de beschutte | |
werkplaatsen op 1 augustus 1997 enerzijds en door de aanneming van een | salaires des travailleurs handicapés en atelier protégé, et d'autre |
nieuwe decretale basis op het vlak van tewerkstelling van de | part, l'adoption par l'Assemblée de la Commission communautaire |
gehandicapten door de Raad van de Franse Gemeenschapscommissie | française d'une nouvelle base décrétale dans le domaine de l'emploi |
anderzijds; | des personnes handicapées; |
Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 10 februari | Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 10 février 1997, en application |
1997, overeenkomstig artikel 84, 1ste lid, 2°, van de gecoördineerde | de l'article 84, alinéa 1er, 2° des lois coordonnées sur le Conseil |
wetten op de Raad van State; | d'Etat; |
Op voordracht van het Lid van het College belast met Bijstand aan | Sur la proposition du Membre du Collège chargé de l'Aide aux |
Personen, | personnes, |
Besluit : | Arrête : |
Artikel 1.Dit besluit regelt een aangelegenheid bedoeld in artikel |
Article 1er.Le présent arrêté règle une matière visée à l'article 128 |
128 van de Grondwet krachtens artikel 138 van de Grondwet. | de la Constitution en vertu de l'article 138 de celle-ci. |
Art. 2.Voor de toepassing van dit besluit moet worden verstaan onder |
Art. 2.Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre par : |
: « decreet »: decreet van de Franse Gemeenschapscommissie van 16 | « décret » : décret de la Commission communautaire française du 16 |
januari 1997 tot bevordering van de inschakeling van gehandicapten in | janvier 1997 visant à promouvoir l'intégration professionnelle des |
het arbeidsproces; | personnes handicapées; |
« College »: College van de Franse Gemeenschapscommissie van het | « Collège » : Collège de la Commission communautaire française de la |
Brussels Hoofdstedelijk Gewest; | Région de Bruxelles-Capitale; |
« bestuur »: Brussels Franstalig Fonds voor de sociale integratie van | « administration » : Fonds bruxellois francophone pour l'intégration |
de gehandicapten en hun inschakeling in het arbeidsproces; | sociale et professionnelle des personnes handicapées; |
« onderneming »: onderneming met aangepast werk, erkend door het | « entreprise » : entreprise de travail adapté agréée par le Collège de |
College van de Franse Gemeenschapscommissie zoals bepaald in hoofdstuk | la Commission communautaire française, telle que définie au chapitre |
III van het decreet van de Franse Gemeenschapscommissie van 23 januari | III du décret de la Commission communautaire française du 23 janvier |
1997 tot bevordering van de inschakeling van gehandicapten in het | 1997 visant à promouvoir l'intégration professionnelle des personnes |
arbeidsproces; | handicapées; |
« besluit betreffende de tegemoetkomingen in de bezoldiging »: besluit | « arrêté relatif aux interventions dans la rémunération » : arrêté du |
van het College van de Franse Gemeenschapscommissie van 13 maart 1997 tot vaststelling van de voorwaarden voor de toekenning van een tegemoetkoming in de bezoldiging en de sociale lasten die gedragen worden door de ondernemingen met aangepast werk voor de gehandicapte werknemers die zij tewerkstellen. Art. 3.Om te worden erkend door het College moeten de ondernemingen : 1. voldoen aan de voorwaarden die zijn opgenomen in de artikelen 13 tot 17 van het decreet; 2. hun banen in de eerste plaats voorbehouden aan de gehandicapten die zijn opgenomen volgens een gewest- of gemeenschapsreglementering betreffende de integratie van de gehandicapten onder de voorwaarden waarin voorzien is in dit besluit; 3. de materiële en personeelsinfrastructuur waarvoor het bestuur tegemoetkomingen of subsidies toekent bij voorkeur voorbehouden aan de gehandicapte werknemers; 4. voor elke gehandicapte werknemer een dossier bijhouden waarin de |
Collège de la Commission communautaire française du 13 mars 1997 fixant les conditions d'octroi d'une intervention dans la rémunération et les charges sociales supportées par les entreprises de travail adapté pour les travailleurs handicapés qu'elles occupent. Art. 3.Pour être agréées par le Collège, les entreprises doivent : satisfaire aux conditions reprises aux articles 13 à 17 du décret; réserver leurs emplois par priorité aux personnes handicapées admises au bénéfice d'une réglementation régionale ou communautaire relative à l'intégration des personnes handicapées dans les conditions prévues au présent arrêté; réserver prioritairement aux travailleurs handicapés l'infrastructure en personnel et en matériel qui fait l'objet d'interventions ou de subventions de l'administration; tenir par travailleur handicapé un dossier dans lequel sont consignés |
gegevens over zijn socio-professionele situatie en zijn bezoldiging | les renseignements relatifs à sa situation sociale et professionnelle |
zijn opgetekend; | et à sa rémunération; |
5. instaan voor de professionele begeleiding, het medisch toezicht en | assurer l'encadrement professionnel, la surveillance médicale et le |
de sociale begeleiding van de werknemers onder de voorwaarden bedoeld | suivi social des travailleurs dans les conditions prévues aux articles |
in de artikelen 8, 10, 11 en 19 van dit besluit; 6. voldoende veiligheids- en gezondheidsvoorwaarden waarborgen; 7. beschikken over autonomie op technisch, administratief en budgettair vlak zodat zowel de uitvoering van hun opdracht als de controle erop door het bestuur mogelijk is; 8. zich richten naar de verplichtingen die voortvloeien uit de wettelijke en reglementaire bepalingen die op hen van toepassing zijn; 9. aan het bestuur elk bewijsstuk voorleggen dat vereist is om de controle te kunnen uitvoeren; 10. jaarlijks aan het bestuur een activiteitenverslag voorleggen waarin het verwezenlijkte programma in zijn socio-economische facetten wordt ontleed; 11. de maatschappelijke zetel en activiteitenzetel vestigen op het grondgebied van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest; 12. van elk lid van het begeleidingspersoneel een dossier bijhouden dat bestaat uit de documenten waaruit blijkt dat het personeelslid | 8, 10, 11 et 19 du présent arrêté; garantir des conditions d'hygiène et de sécurité satisfaisantes; disposer de l'autonomie technique, administrative et budgétaire de nature à permettre tant l'exécution de leur mission que le contrôle de celle-ci par l'administration; se conformer aux obligations résultant des dispositions légales et réglementaires qui leur incombent; fournir à l'administration tout document justificatif requis pour l'exercice de son contrôle; transmettre annuellement à l'administration un rapport d'activités qui analyse les réalisations de l'entreprise sous ses aspects économiques et sociaux; installer son siège social et son siège d'activités sur le territoire de la Région de Bruxelles-Capitale; tenir un dossier par membre du personnel d'encadrement comprenant les documents attestant qu'il répond aux conditions prévues aux articles |
beantwoordt aan de voorwaarden bedoeld in de artikelen 10, 11 en 12, | 10, 11 et 12, c) du présent arrêté; |
c) van dit besluit; | |
13. per begrotingsjaar een boekhouding bijhouden volgens het model van | tenir une comptabilité par année budgétaire suivant le modèle du plan |
het boekhoudkundig standaardplan op basis van het plan dat bepaald is | comptable normalisé sur base du modèle arrêté par l'administration et |
door het bestuur, en jaarlijks vóór 30 april van het jaar volgend op | fournir annuellement pour le 30 avril de l'année qui suit l'exercice, |
het boekjaar een inkomsten- en uitgavenrekening voorleggen die is | |
goedgekeurd door de Algemene Vergadering en ondertekend door een | un compte de recettes et dépenses approuvé par l'Assemblée générale et |
bestuurder, op basis van het model dat vastgesteld is door het | signé par un administrateur sur base du modèle arrêté par |
bestuur; | l'administration; |
14. hun rekeningen voorleggen aan de jaarlijkse controle door een | soumettre ses comptes à l'examen annuel d'un réviseur d'entreprise |
bedrijfsrevisor wiens verslag aan het bestuur wordt bezorgd. | dont le rapport est transmis à l'administration. |
Art. 4.Het aantal personeelsleden van elke onderneming moet blijven |
Art. 4.Chaque entreprise maintient ses effectifs dans les limites |
onder : | suivantes : |
1° het quotum of het maximumaantal gehandicapte werknemers dat | 1° le quota ou nombre maximum de travailleurs handicapés qui sont |
terwerkgesteld is : | occupés : |
- op basis van een arbeidsovereenkomst | - sous contrat de travail |
- of krachtens artikel 78 van het koninklijk besluit van 25 november | - ou en vertu de l'article 78 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 |
1991 houdende werkloosheidsreglementering | portant réglementation du chômage, |
en voor wie de onderneming recht heeft op tegemoetkomingen vanwege het | et pour lesquels l'entreprise bénéficie d'interventions de |
bestuur krachtens het besluit betreffende de tegemoetkomingen in de | l'administration en vertu de l'arrêté relatif aux interventions dans |
bezoldiging | la rémunération |
mag niet meer bedragen dan het aantal werknemers zoals vastgesteld in | ne peut excéder le nombre de travailleurs tel qu'il est fixé en annexe |
de bijlage bij dit besluit; | du présent arrêté; |
in dit aantal zijn niet opgenomen de leden van het | ce nombre ne comprend pas les membres du personnel d'encadrement tel |
begeleidingspersoneel zoals bedoeld in artikel 10 voor wie een | que défini à l'article 10 pour lesquels une intervention est octroyée |
tegemoetkoming wordt toegekend krachtens het besluit van het College | en vertu de l'arrêté du Collège de la Commission communautaire |
van de Franse Gemeenschapscommissie van 13 maart 1997 tot vaststelling | française du 13 mars 1997 fixant les conditions d'octroi d'une |
intervention dans la rémunération et les charges sociales supportées | |
par les entreprises de travail adapté pour le personnel d'encadrement; | |
van de voorwaarden voor de toekenning van een tegemoetkoming in de | 2° le nombre de travailleurs qui ne bénéficient pas d'interventions de |
bezoldiging en de sociale lasten die gedragen worden door de | l'administration en vertu de l'arrêté relatif aux interventions dans |
ondernemingen met aangepast werk voor het begeleidingspersoneel; | la rémunération ne peut excéder 40 % du quota. |
2° het aantal werknemers dat geen recht heeft op de tegemoetkomingen | Ces nombres ne comprennent pas les personnes handicapées sous contrat |
van het bestuur krachtens het besluit betreffende de tegemoetkomingen | d'adaptation professionnelle, ni les travailleurs handicapés malades |
in de bezoldiging mag niet meer dan 40% van het quotum bedragen. | de longue durée. |
Art. 5.Voor alle ondernemingen samen mag het aantal gehandicapte |
Art. 5.Pour l'ensemble des entreprises, le nombre de travailleurs |
werknemers dat tewerkgesteld is op basis van een arbeidsovereenkomst | handicapés qui sont occupés sous contrat de travail ou en vertu de |
of krachtens artikel 78 van het koninklijk besluit van 25 november | l'article 78 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant |
1991 houdende werkloosheidsreglementering en voor wie de onderneming | réglementation du chômage et pour lesquels les entreprises bénéficient |
recht heeft op tegemoetkomingen vanwege het bestuur krachtens het | d'interventions de l'administration en vertu de l'arrêté relatif aux |
besluit betreffende de tegemoetkomingen in de bezoldiging, niet hoger | interventions dans la rémunération, ne peut excéder le quota global |
zijn dat het globale quotum, dat is vastgesteld op 1.680 eenheden. | fixé à 1.680 unités. |
Art. 6.Op basis van het aantal werknemers dat voldoet aan de |
Art. 6.Chaque année, par entreprise, sur base du nombre de |
travailleurs répondant à la définition reprise à l'article 4, 1° | |
definitie zoals bedoeld in artikel 4, 1° en geteld op 31 maart en 30 | recensés au 31 mars et au 30 juin, le quota sera revu à la baisse pour |
juni wordt het quotum jaarlijks en per onderneming herzien naar | |
beneden toe voor zover dat aantal op beide data minstens 5 eenheden | autant qu'à ces deux dates, ce nombre soit inférieur d'au moins 5 |
lager ligt dan het quotum dat dan van kracht is. | unités au quota alors en vigueur. |
Het nieuwe quotum komt overeen met het hoogste aantal waarvan sprake | Le nouveau quota correspond au nombre le plus élevé dont question |
hierboven, vermeerderd met 5 eenheden. Het wordt steeds op 1 september van kracht. Art. 7.Elke onderneming kan op eender welk tijdstip van het jaar bij een ter post aangetekende brief een verhoging van haar quotum aanvragen bij het bestuur. Ze staaft haar aanvraag met bewijsstukken en realistische economische vooruitzichten waaruit de gegrondheid van haar aanvraag blijkt. Het bestuur weigert de aanvraag of keurt deze goed. Het geeft kennis van zijn beslissing aan de onderneming bij een ter post aangetekende brief binnen de vijftien dagen na ontvangst voor zover het beschikt over de nodige gegevens. Elk nieuw quotum kan slechts worden toegekend binnen de grenzen van het globale quotum dat is vastgesteld in artikel 5. Het wordt van kracht op de datum dat het bestuur de aanvraag heeft ontvangen. Geen enkele verhoging zal worden toegekend wanneer een onderneming het |
ci-dessus augmenté de 5 unités. Il entre en application chaque 1er septembre. Art. 7.Chaque entreprise peut, à tout moment de l'année, demander par lettre recommandée auprès de l'administration l'augmentation de son quota. Elle appuiera sa demande de justifications et de perspectives économiques réalistes établissant le bien-fondé de sa demande. L'administration accorde ou refuse la demande. Elle notifie sa décision à l'entreprise par lettre recommandée dans les quinze jours de sa réception pour autant qu'elle dispose de tous les renseignements utiles. Tout nouveau quota ne peut être accordé que dans les limites du quota global fixé à l'article 5. Il entre en application à la date de réception de la demande auprès de l'administration. Aucune augmentation ne sera accordée quand une entreprise dépasse le |
in artikel 4, 2° vastgestelde percentage overschrijdt. | pourcentage fixé à l'article 4, 2°. |
Art. 8.De ondernemingen mogen slechts gehandicapten tewerkstellen die |
Art. 8.Les entreprises ne peuvent occuper des personnes handicapées |
zijn opgenomen volgens een reglementering betreffende de integratie | admises au bénéfice d'une réglementation relative à l'intégration des |
van de gehandicapten en die nog nooit tewerkgesteld zijn in een door | personnes handicapées et n'ayant jamais été occupées dans une |
het College erkende onderneming wanneer het bevoegd gewestelijk of | entreprise agréée par le Collège qu'avec l'accord préalable de |
gemeenschapsbestuur zijn voorafgaand akkoord heeft gegeven nadat het | l'administration régionale ou communautaire compétente concluant au |
besloten heeft dat de inschakeling in het beroepsleven door | bien-fondé de leur insertion professionnelle par une mise au travail |
tewerkstelling of beroepsomscholing in een onderneming met aangepast | ou une adaptation professionnelle en entreprise de travail adapté. |
werk gegrond is. Het bestuur brengt de ondernemingen op de hoogte van de eventuele | L'administration communique aux entreprises l'existence éventuelle de |
gekende professionele contra-indicaties. | contre-indications professionnelles dont elle a connaissance. |
Art. 9.Alleen gelegenheidswerken van bepaalde duur mogen door de |
Art. 9.Seuls des travaux occasionnels d'une durée déterminée peuvent |
ondernemingen in andere vestigingen worden uitgevoerd. Het bestuur | être réalisés par les entreprises dans d'autres établissements. |
moet er op voorhand zijn goedkeuring aan geven mits het contractmodel | L'administration doit les y autoriser préalablement moyennant le |
dat het heeft vastgesteld, wordt nageleefd en onder de volgende | respect du modèle de contrat fixé par elle et des conditions suivantes |
voorwaarden : | : |
- het werk is verenigbaar met de vaardigheden en bekwaamheden van de | - le travail est compatible avec les capacités et les compétences des |
gehandicapten; | travailleurs handicapés; |
- monitoren van de onderneming staan in voor de begeleiding; | - l'encadrement par des moniteurs de l'entreprise est assuré; |
- de overeenkomst tussen de onderneming en de andere vestiging geeft | - le contrat entre l'entreprise et l'autre établissement précise les |
een nadere omschrijving van de voorwaarden inzake de uitvoering van | conditions d'exécution du travail, de résiliation du contrat et les |
het werk, de opzegging van de overeenkomst en de | modalités de paiement; |
betalingsmodaliteiten; - de onderneming brengt het bestuur op de hoogte van de | - l'entreprise communique à l'administration les conditions de travail |
arbeidsvoorwaarden op het vlak van werktijden, verplaatsingen en lonen | en matière d'horaires, de déplacements et de salaires des |
van de werknemers. | travailleurs. |
Het bestuur geeft al dan niet zijn goedkeuring. Het bestuur deelt zijn | L'administration accorde ou refuse son autorisation qu'elle adresse à |
beslissing tot weigering of goedkeuring mee aan de onderneming binnen | l'entreprise dans les cinq jours de sa réception pour autant qu'elle |
de vijf dagen na ontvangst voor zover het beschikt over alle nuttige | dispose de tous les renseignements utiles. |
gegevens. Art. 10.Het begeleidingspersoneel bestaat uit : directeurs, |
Art. 10.Le personnel d'encadrement comprend : les directeurs, les |
employés assistants du directeur ou membres du personnel | |
directie-assistenten of leden van het administratief personeel, | administratif, les moniteurs, les assistants sociaux, les infirmiers |
monitoren, maatschappelijk assistenten, maatschappelijk verplegers, | sociaux, les ergothérapeutes, les psychologues, les assistants en |
ergotherapeuten, psychologen, assistenten in de psychologie. | psychologie. |
Met ingang van 1 september 1997 worden voor elke onderneming op basis | A partir du 1er septembre 1997, pour chaque entreprise, en fonction de |
van haar quotum zoals bepaald in artikel 4, 1°, de minimumnormen | son quota tel que défini à l'article 4, 1°, les normes minimales |
inzake begeleiding vastgesteld als volgt : | d'encadrement sont fixées comme suit: |
1. een voltijds directeur; | un directeur temps plein; |
2. een voltijds monitor per 15 eenheden; | un moniteur temps plein par 15 unités; |
3. een maatschappelijk assistent, maatschappelijk verpleger, | un assistant social ou un infirmier social ou un ergothérapeute ou un |
ergotherapeut, psycholoog of een assistent in de psychologie, waarbij | psychologue ou un assistant en psychologie, ces différentes fonctions |
deze verschillende functies tezamen één voltijdse per 100 eenheden | représentant ensemble un temps plein par 100 unités. |
vertegenwoordigen. | |
De monitoren zijn verantwoordelijk voor een groep werknemers en staan | Les moniteurs sont responsables d'un groupe de travailleurs et en |
in voor hun professionele begeleiding. | assurent l'encadrement professionnel. |
De personeelsleden waarvan sprake onder punt 3. mogen niet deelnemen | Les membres du personnel repris au point 3. ne peuvent pas participer |
aan de productie-activiteiten. | aux activités de production. |
De administratief bedienden mogen niet in de eerste plaats ingezet | Les employés administratifs ne peuvent être affectés prioritairement |
worden voor de productie-activiteiten van de onderneming. | aux activités de production de l'entreprise. |
Art. 11.Diegene die het directeurschap van de onderneming waarneemt moet : 1. het bewijs leveren van een bijzondere kennis van de problemen waarmee gehandicapten te kampen hebben; 2. houder zijn van een diploma van hoger universitair of niet-universitair onderwijs; 3. minstens drie jaar beroepservaring bezitten als verantwoordelijke van een instelling of van één van de directies ervan. De monitoren moeten twee jaar beroepservaring hebben in de activiteit waarvoor ze worden ingezet of in een gelijkaardige activiteit of in de begeleiding van groepen gehandicapten, of houder zijn van een getuigschrift van hoger middelbaar onderwijs. De maatschappelijk assistent moet houder zijn van het diploma van maatschappelijk assistent of hulp dat is uitgereikt door een instelling voor hoger sociaal onderwijs. De sociaal verpleger moet houder zijn van het diploma van sociaal verpleger dat is uitgereikt door een instelling voor hoger paramedisch onderwijs. De ergotherapeut moet houder zijn van het diploma van ergotherapeut dat is uitgereikt door een instelling voor hoger paramedisch onderwijs. De psycholoog moet voldoen aan de diplomavoorwaarden die zijn |
Art. 11.La personne assurant la direction de l'entreprise doit : faire la preuve d'une connaissance particulière des problèmes rencontrés par les personnes handicapées; être titulaire d'un diplôme de l'enseignement supérieur universitaire ou non universitaire; posséder au moins trois ans d'expérience professionnelle en tant que responsable d'un établissement ou de l'une de ses directions. Les moniteurs doivent posséder au moins deux ans d'expérience professionnelle dans l'activité à laquelle ils sont affectés ou dans une activité similaire ou dans l'encadrement de groupes de personnes handicapées ou être titulaire du certificat d'enseignement secondaire supérieur. L'assistant social doit être titulaire du diplôme d'assistant ou d'auxiliaire social délivré par un enseignement supérieur social. L'infirmier social doit être titulaire du diplôme d'infirmier social délivré par un enseignement supérieur paramédical. L'ergothérapeute doit être titulaire du diplôme d'ergothérapeute délivré par un enseignement supérieur paramédical. Le psychologue doit répondre aux conditions de diplôme fixées à |
vastgesteld in artikel 1, 1° van de wet van 8 november 1993 houdende | l'article 1er, 1° de la loi du 8 novembre 1993 protégeant le titre de |
bescherming van de titel van psycholoog of aan de overgangsvoorwaarden | psychologue ou aux conditions transitoires prévues au chapitre IV de |
waarin voorzien is in hoofdstuk IV van die wet. | cette loi. |
De assistent in de psychologie moet houder zijn van het diploma van | L'assistant en psychologie doit être titulaire du diplôme d'assistant |
assistent in de psychologie dat is afgeleverd door een instelling voor | en psychologie délivré par un enseignement supérieur. |
hoger onderwijs. Art. 12.De erkenningsaanvraag van een onderneming moet bij een ter |
Art. 12.La demande d'agrément d'une entreprise doit être introduite |
post aangetekende brief worden ingediend bij het bestuur op het | par lettre recommandée auprès de l'administration sur le document |
daartoe bestemde document. Het bestuur bericht hiervan ontvangst. | préparé à cet effet. Elle en accuse réception. |
Op straffe van onontvankelijkheid moet de aanvraag bestaan uit : | Sous peine d'irrecevabilité, elle doit comporter : |
a) een afschrift van de statuten van de v.z.w. zoals ze zijn | une copie des statuts de l'a.s.b.l. tels que publiés au Moniteur |
verschenen in het het Belgisch Staatsblad, samen met de eventuele | belge, accompagnés de leurs éventuelles modifications; |
wijzigingen eraan; | |
b) de overeenkomst met een dienst voor arbeidsgeneeskunde om medisch | la convention avec un service de médecine du travail en vue d'assurer |
toezicht op de werknemers te waarborgen; | la surveillance médicale des travailleurs; |
c) voor elk lid van het begeleidingspersoneel wiens titels vermeld | pour chaque membre du personnel d'encadrement dont les titres figurent |
staan in artikel 11 : een afschrift van de overeenkomst die het lid | à l'article 11, la copie du contrat qui le lie à l'entreprise, un |
verbindt aan de onderneming, een curriculum vitae met vermelding van | curriculum vitae mentionnant les études effectuées et les activités |
de gedane studies en de tevoren uitgeoefende beroepsactiviteiten, het | professionnelles exercées antérieurement, la copie du diplôme et les |
afschrift van het diploma en de getuigschriften die bewijzen dat het | attestations prouvant qu'il répond aux conditions fixées à l'article |
lid voldoet aan de voorwaarden die zijn vastgesteld in artikel 11; | 11; une copie du contrat en matière d'assurance et de responsabilité |
d) een afschrift van het contract inzake verzekering en burgerlijke | civile pour les travailleurs; |
aansprakelijkheid voor de werknemers; | une attestation de l'Office national de sécurité sociale qu'aucun |
e) een bewijs van de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid dat geen | retard de paiement des cotisations n'est constaté; |
enkele vertraging in de betaling van de bijdragen is vastgesteld; | la nature des activités professionnelles qui seront menées; une étude |
f) de aard van de beroepsactiviteiten die zullen worden uitgeoefend; | économique justifiera les choix de l'entreprise; |
een economische studie zal de keuzen van de onderneming motiveren; | le quota de travailleurs handicapés qu'elle envisage d'atteindre; ce |
g) het quotum aan gehandicapte werknemers dat ze wil halen; dat aantal | |
mag niet minder dan vijf en twintig eenheden bedragen; | nombre ne peut être inférieur à vingt cinq unités; |
h) de verbintenis om de afgevaardigde van het bestuur toe te laten | l'engagement de permettre au délégué de l'administration de contrôler |
controle uit te oefenen op de bestemming van de toelagen en | l'affectation donnée aux subventions et interventions, de consulter |
tegemoetkomingen, en alle registers, boeken, staten, boekhoudkundige | tous registres, livres, états, pièces comptables, correspondances et |
stukken, briefwisseling en andere nuttige documenten na te zien; | autres documents utiles. |
Art. 13.Wanneer de aanvraag ontvankelijk is, behandelt het bestuur de |
Art. 13.Lorsque la demande est recevable, l'administration instruit |
erkenningsaanvraag en gaat het over tot een inspectie om na te gaan of | la demande d'agrément et procède à une inspection pour vérifier si |
de onderneming voldoet aan de erkenningsvoorwaarden. | l'entreprise répond aux conditions d'agrément. |
Op advies van de Brusselse Franstalige Adviesraad voor Welzijnszorg en | Sur l'avis du Conseil consultatif bruxellois francophone de l'Aide aux |
Gezondheid beslist het College binnen de twee maanden die volgen op | personnes et de la Santé, le Collège statue dans les deux mois qui |
het voorstel van het bestuur. | suivent la proposition de l'administration. |
Zijn gemotiveerde beslissing wordt aan de aanvrager meegedeeld. | Sa décision motivée est communiquée au demandeur. |
Art. 14.Het College kent de erkenning toe voor een duur van vijf |
Art. 14.Le Collège accorde l'agrément pour une durée de cinq ans. |
jaar. Deze duur kan worden hernieuwd onder de voorwaarden die zijn | Cette durée est renouvelable dans les conditions reprises à l'article |
vermeld in artikel 16 van dit besluit. | 16 du présent arrêté. |
Zijn beslissing geeft aan voor welke beroepsactiviteiten de | Sa décision indique pour quelles activités professionnelles |
onderneming erkend wordt alsmede haar quotum zoals bepaald in artikel | l'entreprise est agréée ainsi que son quota tel que défini à l'article |
4, 1° van dit besluit. | 4, 1° du présent arrêté. |
De erkenning mag niet aanvangen op een datum die valt voor de datum | L'agrément ne peut prendre effet à une date antérieure à la date de |
waarop de aanvraag is ontvangen. | réception de la demande. |
Art. 15.Uiterlijk zes maanden na de erkenningsdatum moet de |
Art. 15.Au plus tard six mois après la date d'agrément, l'entreprise |
onderneming ten minste 20 gehandicapte werknemers in dienst hebben op | doit occuper au moins 20 travailleurs handicapés sous contrat de |
basis van een arbeidsovereenkomst of krachtens artikel 78 van het | travail ou en vertu de l'article 78 de l'arrêté royal du 25 novembre |
koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende reglementering van de | 1991 portant réglementation du chômage et pour lesquels l'entreprise |
werkloosheid en voor wie de onderneming recht heeft op | bénéficie d'interventions de l'administration. |
tegemoetkomingen vanwege het bestuur. | S'il n'en est pas ainsi, l'entreprise peut demander trois fois un |
Zoniet kan de onderneming driemaal een bijkomende termijn van zes | délai supplémentaire de six mois sur base de justifications |
maand aanvragen om economische redenen. Het bestuur beslist over die | économiques. L'administration statue sur ces demandes. |
aanvragen. Art. 16.De aanvraag tot hernieuwing van de erkenning van de |
Art. 16.La demande de renouvellement d'agrément de l'entreprise est |
onderneming wordt ingediend bij het bestuur uiterlijk zes maand vóór | introduite auprès de l'administration au plus tard six mois avant |
het verstrijken van de periode waarvoor de vorige erkenningsbeslissing | l'expiration de la période couverte par la décision d'agrément |
geldt. | précédente. |
De onderneming blijft erkend tot het College beslist heeft over de | L'entreprise demeure agréée jusqu'à ce que le Collège ait statué sur |
hernieuwingsaanvraag. | la demande de renouvellement. |
De hernieuwingsaanvraag wordt behandeld volgens de regels die van | La demande de renouvellement est instruite selon les règles |
toepassing zijn op de erkenningsaanvraag op het formulier dat het | applicables à la demande d'agrément sur le formulaire préparé à cet |
bestuur daarvoor heeft bestemd. | effet par l'administration. |
Art. 17.Indien de rekeningen uitwijzen dat er gedurende de laatste |
Art. 17.Si les comptes de l'entreprise font apparaître au cours des |
twee boekjaren een uitbatingstekort of een negatieve cash flow is, | deux derniers exercices un déficit d'exploitation ou un cash flow |
wordt de onderneming verzocht een herstelplan voor te leggen aan het | négatif, l'entreprise est invitée à présenter à l'administration un |
bestuur. | plan de redressement. |
Dit plan zal door het bestuur worden geanalyseerd, het bestuur zal aan | Ce plan fera l'objet d'une analyse de l'administration qui présentera |
de onderneming voorstellen voorleggen over het herstel van haar | à l'entreprise des propositions quant au redressement de sa situation |
boekhoudkundige en economische toestand. | économique et comptable. |
Art. 18.Elke aanvraag tot wijziging in de activiteiten waarvoor de |
Art. 18.Toute demande de modification dans les activités pour |
onderneming erkend is, wordt voorafgaandelijk ingediend bij het | lesquelles l'entreprise est agréée est demandée préalablement auprès |
bestuur. Deze aanvraag omvat een omstandige en toekomstgerichte | de l'administration. Cette demande comprend une étude économique |
economische studie. | circonstanciée et prospective. |
Het College hecht zijn goedkeuring aan de erkenningswijziging of | Le Collège accorde ou refuse la modification d'agrément dans les deux |
weigert deze en dit binnen de twee maanden die volgen op het voorstel | mois qui suivent la proposition de l'administration. |
van het bestuur. | |
Zijn gemotiveerde beslissing wordt aan de onderneming meegedeeld. | Sa décision motivée est communiquée à l'entreprise. |
Art. 19.De aanwerving van nieuwe personeelsleden tijdens de erkenning |
Art. 19.L'engagement de nouveaux membres du personnel en cours |
moet gebeuren onder de voorwaarden bedoeld in artikel 11 van dit besluit. De onderneming stelt het bestuur onverwijld in kennis van de aanwerving van nieuwe leden van het begeleidingspersoneel tijdens de erkenning en bezorgt het bestuur het bewijs dat die voorwaarden zijn vervuld. Art. 20.Krachtens de erkenning die de onderneming wordt verleend, heeft deze recht op tegemoetkomingen en subsidies vanwege het bestuur. Deze tegemoetkomingen moeten de kosten dekken die het gevolg zijn van het mindere rendement van de gehandicapte werknemers. Het begeleidingspersoneel en de goederen waarvoor tegemoetkomingen en |
d'agrément est soumis au respect des conditions reprises à l'article 11 du présent arrêté. L'entreprise avertit immédiatement l'administration de l'engagement de nouveaux membres du personnel d'encadrement en cours d'agrément et lui communique la preuve du respect de ces conditions. Art. 20.En vertu de l'agrément qui lui est accordé, l'entreprise bénéficie d'interventions et de subventions à charge de l'administration. Ces interventions sont destinées à couvrir les charges dues au rendement moins élevé des travailleurs handicapés. Le personnel d'encadrement et les biens pour lesquels des |
subsidies zijn toegekend moeten rechtstreeks en in de eerste plaats | interventions et des subventions sont octroyées doivent concourir |
bijdragen tot de inschakeling van de gehandicapte werknemers in het | directement et de manière prioritaire à l'intégration professionnelle |
arbeidsproces. | des travailleurs handicapés. |
Art. 21.De onderneming die niet voldoet aan een erkenningsvoorwaarde wordt daarvan door het bestuur op de hoogte gebracht. De onderneming wordt terzelfdertijd verzocht om dit onverwijld in orde te brengen. Art. 22.Wanneer binnen de twee maanden nog altijd niet is voldaan aan één der erkenningsvoorwaarden geeft het bestuur bij een ter post aangetekende brief kennis van een met redenen omklede ingebrekestelling van het naleven van de erkenningsvoorwaarden. Indien het bestuur na één maand vaststelt dat de erkenningsvoorwaarden nog altijd niet zijn vervuld, kan het de toekenning van tegemoetkomingen en subsidies opschorten en bezorgt het aan het College een eerste voorstel tot intrekking of wijziging van de erkenning. In dat voorstel wordt rekening gehouden met de socio-professionele toestand van de werknemers. Het bestuur brengt de onderneming hiervan op de hoogte. Indien het College zijn goedkeuring hecht aan het eerste voorstel van |
Art. 21.L'entreprise qui ne remplit pas une des conditions d'agrément en est avertie par l'administration. L'entreprise est en même temps invitée à se mettre en ordre immédiatement. Art. 22.Lorsqu'une des conditions d'agrément n'est toujours pas respectée dans un délai de deux mois, l'administration adresse par lettre recommandée à l'entreprise une mise en demeure motivée de respecter les conditions d'agrément. Si après un délai d'un mois, l'administration constate que les conditions d'agrément ne sont toujours pas remplies, elle peut suspendre l'octroi des interventions et des subventions et elle transmet au Collège une première proposition de retrait ou de modification d'agrément. Cette proposition tient compte de la situation professionnelle et sociale des travailleurs. L'administration en informe l'entreprise. |
het bestuur geeft laatstgenoemde van dit voorstel bij een ter post | Si le Collège approuve la première proposition de l'administration, |
aangetekende brief kennis aan de onderneming. De onderneming heeft dertig dagen de tijd om een toelichting in te dienen en om op haar verzoek gehoord te worden bij het bestuur, dat de dag en uur van de hoorzitting vaststelt. Het bestuur bezorgt binnen de dertig dagen die volgen op de hoorzitting een tweede voorstel van behoud, intrekking of wijziging van de erkenning aan het College. Het College beslist na ontvangst van het advies van de Brusselse Franstalige Adviesraad voor Welzijnszorg en Gezondheid. De beslissing van het College wordt gemotiveerd en hiervan wordt bij een ter post aangetekende brief kennis gegeven door het bestuur. | cette dernière notifie cette proposition à l'entreprise par lettre recommandée. L'entreprise dispose de trente jours pour introduire un mémoire et se faire entendre, à sa demande, auprès de l'administration qui fixe le jour et l'heure d'audition. L'administration transmet dans les trente jours qui suivent l'audition une deuxième proposition de maintien, de retrait ou de modification d'agrément au Collège. Le Collège prend sa décision après avoir reçu l'avis du Conseil consultatif bruxellois francophone de l'Aide aux personnes et de la Santé. La décision du Collège est motivée et notifiée par l'administration par lettre recommandée. |
Art. 23.De beslissing tot intrekking of wijziging van de erkenning |
Art. 23.La décision de retrait ou de modification d'agrément entraîne |
leidt tot een gedeeltelijke of volledige stopzetting van de toekenning | l'arrêt total ou partiel de l'octroi des interventions à l'entreprise |
van de tegemoetkomingen aan de onderneming of aan één van haar | ou à l'une de ses sections à la date fixée par le Collège, ainsi que |
afdelingen op de door het College vastgestelde datum evenals tot de | la récupération totale ou partielle des subventions accordées. |
gedeeltelijke of volledige terugvordering van de toegekende subsidies. | L'administration communique immédiatement la décision de retrait |
Het bestuur deelt de beslissing tot intrekking van de erkenning | d'agrément à tous les travailleurs de cette entreprise ainsi qu'à |
onverwijld mee aan alle werknemers van die onderneming alsook aan hun | |
vakbondsafgevaardigden. | leurs représentants syndicaux. |
Art. 24.De beschutte werkplaatsen die door het Brussels Franstalig |
Art. 24.Les ateliers protégés agréés par le Fonds bruxellois |
Fonds voor de sociale integratie van gehandicapten en hun inschakeling | francophone pour l'intégration sociale et professionnelle des |
in het arbeidsproces zijn erkend krachtens artikel 43 van het | personnes handicapées en vertu de l'article 43 de l'arrêté royal du 5 |
koninklijk besluit van 5 juli 1963 behouden bij wijze van | juillet 1963 conservent à titre transitoire leur agrément pendant six |
overgangsmaatregel hun erkenning gedurende zes maanden vanaf de | mois à partir de l'entrée en vigueur du présent arrêté. |
inwerkingtreding van dit besluit. | |
Indien zij een erkenningsaanvraag indienen gedurende die periode wordt | S'ils introduisent une demande d'agrément pendant ce délai, elle sera |
deze beschouwd als een aanvraag tot hernieuwing van de erkenning. | considérée comme une demande de renouvellement d'agrément. |
Art. 25.Worden opgeheven : |
Art. 25.Sont abrogés : |
1. de artikelen 47 en 48 van het koninklijk besluit van 5 juli 1963 | les articles 47 et 48 de l'arrêté royal du 5 juillet 1963 concernant |
betreffende de sociale herklassering van de gehandicapten, zoals | le reclassement social des handicapés, tel que modifié; |
gewijzigd; 2. wat betreft de ondernemingen : artikel 47 van het koninklijk | en ce qui concerne les entreprises, l'article 49 de l'arrêté royal du |
besluit van 5 juli 1963 betreffende de sociale herklassering van de | 5 juillet 1963 concernant le reclassement social des handicapés, tel |
gehandicapten, zoals gewijzigd; | que modifié; |
3. de verordenende beslissing van 7 februari 1964 tot bepaling van de | la décision réglementaire du 7 février 1964 déterminant les modalités |
modaliteiten en voorwaarden voor de voorlopige erkenning van de | et conditions d'agréation provisoire des ateliers protégés, telle que |
beschutte werkplaatsen, zoals gewijzigd; | modifiée; |
4. het besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie van | l'arrêté du Collège de la Commission communautaire française du 7 mars |
7 maart 1996 betreffende de normen voor de tewerkstelling van de | 1996 relatif aux normes d'occupation des travailleurs handicapés dans |
gehandicapte werknemers in de beschutte werkplaatsen die zijn erkend | les ateliers protégés agréés par le Fonds bruxellois francophone pour |
door het Brussels Franstalig Fonds voor de sociale integratie van | l'intégration sociale et professionnelle des personnes handicapées. |
gehandicapten en hun inschakeling in het arbeidsproces. | |
Art. 26.Dit besluit treedt in werking op 1 januari 1997. |
Art. 26.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 1997. |
De bepalingen van de leden 1 en 2 van artikel 11 zijn niet van | Les dispositions des alinéas 1 et 2 de l'article 11 ne s'appliquent |
toepassing op het personeel dat is aangeworven vóór de datum waarop | pas au personnel engagé avant la date de publication au Moniteur belge |
dit besluit is bekendgemaakt in het het Belgisch Staatsblad. | du présent arrêté. |
Brussel, 13 maart 1997. | Bruxelles, le 13 mars 1997. |
Namens het College van de Franse Gemeenschapscommissie : | Pour le Collège de la Commission communautaire française : |
Ch. PICQUE, | Ch. PICQUE, |
Lid van het College belast met Bijstand aan Personen | Membre du Collège chargé de l'Aide aux personnes |
H. HASQUIN, Voorzitter van het College Bijlage bij het besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie tot vaststelling van de voorwaarden en modaliteiten voor de erkenning van de ondernemingen met aangepast werk Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Gezien om te worden gevoegd bij het besluit van het College van de Franse Gemeenschaps-commissie tot vaststelling van de voorwaarden en modaliteiten voor de erkenning van de ondernemingen met aangepast werk. | H. HASQIN, Président du Collège Annexe à l'arrêté du Collège de la Commission communautaire française fixant les conditions et modalités d'agrément des entreprises de travail adapté Pour la consultation du tableau, voir image Vu pour être annexé à l'arrêté du Collège de la Commission communautaire française du 13 mars 1997 fixant les conditions et modalités d'agrément des entreprises de travail adapté. |
Namens het College van de Franse Gemeenschapscommissie : | Pour le Collège de la Commission communautaire française : |
Ch. PICQUE, | Ch. PICQUE, |
Lid van het College belast met Bijstand aan Personen | Membre du Collège chargé de l'Aide aux personnes |
H. HASQUIN, | H. HASQUIN, |
Voorzitter van het College | Président du Collège |