Besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie tot vaststelling van de voorwaarden tot toekenning van een tegemoetkoming in de bezoldiging en de sociale lasten gedragen door de ondernemingen met aangepast werk voor de gehandicapte werknemers die zij tewerkstellen | Arrêté du Collège de la Commission communautaire française fixant les conditions d'octroi d'une intervention dans la rémunération et les charges sociales supportées par les entreprises de travail adapté pour les travailleurs handicapés qu'elles occupent |
---|---|
FRANSE GEMEENSCHAPSCOMMISSIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST 13 MAART 1997. Besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie tot vaststelling van de voorwaarden tot toekenning van een tegemoetkoming in de bezoldiging en de sociale lasten gedragen door de ondernemingen met aangepast werk voor de gehandicapte werknemers die zij tewerkstellen Het College van de Franse Gemeenschapscommissie, | COMMISSION COMMUNAUTAIRE FRANÇAISE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE 13 MARS 1997. - Arrêté du Collège de la Commission communautaire française fixant les conditions d'octroi d'une intervention dans la rémunération et les charges sociales supportées par les entreprises de travail adapté pour les travailleurs handicapés qu'elles occupent Le Collège de la Commission communautaire française, |
Gelet op artikelen 138 en 178 van de Grondwet; | Vu les articles 138 et 178 de la Constitution; |
Gelet op artikel 8 van de wet van 16 maart 1954 betreffende de | Vu l'article 8 de la loi du 16 mars 1954 relative au contrôle de |
controle op bepaalde openbare instellingen; | certains organismes publics; |
Gelet op artikel 83, § 3 van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 op | Vu l'article 83, § 3 de la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes |
de hervorming der instellingen; | institutionnelles; |
Gelet op artikel 4, 1° van de decreten van 19 en 22 juli 1993 tot | Vu l'article 4, 1° des décrets des 19 et 22 juillet 1993 attribuant |
toekenning van de uitoefening van sommige bevoegdheden van de Franse | l'exercice de certaines compétences de la Communauté française à la |
Gemeenschap aan het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie; | Région wallonne et à la Commission communautaire française; |
Gelet op het decreet van de Franse Gemeenschapscommissie van 23 | Vu le décret de la Commission communautaire française du 23 janvier |
januari 1997 tot bevordering van de inschakeling van gehandicapten in | 1997 visant à promouvoir l'intégration professionnelle des personnes |
het arbeidsproces, inzonderheid op artikel 19, 1ste lid, 2°; | handicapées, notamment l'article 19, alinéa 1er, 2°; |
Gelet op het besluit van het College van de Franse | Vu l'arrêté du Collège de la Commission communautaire française du 13 |
Gemeenschapscommissie van 13 maart 1997 tot vaststelling van de | mars 1997 fixant les conditions et modalités d'agrément des |
voorwaarden en modaliteiten voor de erkenning van ondernemingen met | entreprises de travail adapté; |
aangepast werk; Gelet op het besluit van de Franse Gemeenschapscommissie van 4 juli | Vu l'arrêté du Collège de la Commission communautaire française du 4 |
1995 tot verdeling van de bevoegdheden tussen zijn leden; | juillet 1995 fixant la répartition des compétences entre ses membres; |
Gelet op het besluit van de Franse Gemeenschapscommissie van 4 juli | Vu l'arrêté du Collège de la Commission communautaire française du 4 |
1995 tot regeling van zijn werking en tot regeling van de | juillet 1995 portant règlement de son fonctionnement et réglant la |
ondertekening van zijn akten, zoals gewijzigd; | signature de ses actes, tel que modifié; |
Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 9 | Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 9 janvier 1997; |
januari 1997; Gelet op het advies van de Brusselse Franstalige Adviesraad voor | Vu l'avis du Conseil consultatif bruxellois francophone de l'Aide aux |
Welzijnszorg en Gezondheid, gegeven op 7 januari 1997; | personnes et de la Santé, donné le 7 janvier 1997; |
Gelet op het akkoord van het Lid belast met Begroting, gegeven op 31 | Vu l'accord du Membre du Collège chargé du Budget, donné le 31 janvier |
januari 1997; | 1997; |
Gelet op de hoogdringendheid die wordt ingegeven door de noodzaak om | Vu l'urgence motivée par la nécessité de déterminer, à partir du 1er |
vanaf 1 januari 1997 nieuwe modaliteiten voor de tegemoetkoming in de | janvier 1997, de nouvelles modalités d'intervention dans les salaires |
lonen van de gehandicapte werknemers in de ondernemingen met aangepast | des travailleurs handicapés dans les entreprises de travail adapté, |
werk te bepalen omdat overeenkomstig de collectieve | puisqu'à cette date, la convention collective de travail n° 43septies |
arbeidsovereenkomst nr. 43 septies van 2 juli 1996 betreffende de | du 2 juillet 1996 relative à l'application du revenu minimum moyen |
toepassing van het gegarandeerd maandelijks minimuminkomen, het bruto | mensuel garanti impose de porter le salaire horaire brut minimum à |
minimumuurloon op die datum op 206,44 F wordt gebracht; | 206,44 F.; |
Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 10 februari | Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 10 février 1997, en application |
1997, overeenkomstig artikel 84, 1ste lid, 2°, van de gecoördineerde | de l'article 84, alinéa 1er, 2° des lois coordonnées sur le Conseil |
wetten op de Raad van State; | d'Etat; |
Op voordracht van het Lid van het College belast met Bijstand aan | Sur la proposition du Membre du Collège chargé de l'Aide aux |
Personen, | personnes, |
Besluit : | Arrête : |
Artikel 1.Dit besluit regelt een aangelegenheid bedoeld in artikel |
Article 1er.Le présent arrêté règle une matière visée à l'article 128 |
128 van de Grondwet krachtens artikel 138 van de Grondwet. | de la Constitution en vertu de l'article 138 de celle-ci. |
Art. 2.Voor de toepassing van dit besluit moet worden verstaan onder |
Art. 2.Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre par : |
: « erkenningsbesluit »: besluit van de Franse Gemeenschapscommissie van | « arrêté relatif à l'agrément » : arrêté du Collège de la Commission |
13 maart 1997 tot vaststelling van de voorwaarden en modaliteiten voor | communautaire française du 13 mars 1997 fixant les conditions et |
de erkenning van de ondernemingen met aangepast werk. | modalités d'agrément des entreprises de travail adapté ; |
« bestuur »: Brussels Franstalig Fonds voor de sociale integratie van | « administration » : Fonds bruxellois francophone pour l'intégration |
de gehandicapten en hun inschakeling in het arbeidsproces; | sociale et professionnelle des personnes handicapées ; |
« onderneming »: onderneming met aangepast werk, erkend door het | « entreprise » : entreprise de travail adapté agréée par le Collège de |
College van de Franse Gemeenschapscommissie zoals bepaald in hoofdstuk | la Commission communautaire française telle que définie au chapitre |
III van het decreet van de Franse Gemeenschapscommissie van 23 januari | III du décret de la Commission communautaire française du 23 janvier |
1997 tot bevordering van de inschakeling van gehandicapten in het | 1997 visant à promouvoir l'intégration professionnelle des personnes |
arbeidsproces; | handicapées ; |
« gehandicapte werknemer »: persoon die is opgenomen overeenkomstig | « travailleur handicapé » : personne admise au bénéfice d'une |
een gewest- of gemeenschapsreglementering betreffende de integratie | réglementation régionale ou communautaire relative à l'intégration des |
van de gehandicapten, van wie het bevoegde gewestelijk of | personnes handicapées, pour laquelle l'administration régionale ou |
gemeenschapsbestuur besluit dat zijn tewerkstelling in een onderneming | communautaire compétente conclut au bien-fondé de sa mise au travail |
met aangepast werk aangewezen is, en die is aangeworven: | en entreprise de travail adapté, occupée : |
ofwel op basis van een arbeidsovereenkomst, | soit sous contrat de travail, |
ofwel krachtens artikel 78 van het koninklijk besluit van 25 november | |
1991 houdende reglementering van de werkloosheid en voor wie de | soit en vertu de l'article 78 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 |
onderneming aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid het bijkomend | portant réglementation du chômage et pour laquelle l'entreprise |
loon dat ze hem geeft, aangeeft, | déclare à l'Office national de sécurité sociale le complément de |
en die opgenomen is in het quotum van een onderneming met aangepast | rémunération qu'elle lui octroie, et reprise au quota d'une entreprise |
werk zoals dat werd vastgesteld krachtens de bepalingen van het | de travail adapté tel qu'il a été fixé en vertu des dispositions de |
besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie van 13 | l'arrêté du Collège de la Commission communautaire française du 13 |
maart 1997 tot vaststelling van de voorwaarden en modaliteiten voor de | mars 1997 fixant les conditions et modalités d'agrément des |
erkenning van de ondernemingen met aangepast werk. | entreprises de travail adapté. |
Art. 3.De onderneming krijgt een tegemoetkoming in de bezoldiging en |
Art. 3.Une intervention dans la rémunération et les charges sociales |
de sociale lasten voor elke gehandicapte werknemer voor zover de | est octroyée à l'entreprise pour chaque travailleur handicapé pour |
onderneming zich houdt aan de bepalingen die zijn uitgevaardigd door | autant que l'entreprise respecte les dispositions prises par la |
het Paritair Comité dat bevoegd is voor die ondernemingen. | Commission paritaire compétente pour ces entreprises. |
Deze tegemoetkoming wordt om de drie maanden toegekend. | Cette intervention est octroyée trimestriellement. |
Art. 4.Het tegemoetkomingsbedrag verschilt naar gelang van de |
Art. 4.Le montant de l'intervention varie en fonction de la |
bezoldiging en de beroepsbekwaamheid van elke gehandicapte werknemer. Art. 5.Om de beroepsbekwaamheid van elke gehandicapte werknemer te bepalen, vult het bestuur in samenwerking en overleg met de onderneming het beoordelingsrooster in dat als bijlage bij dit besluit gaat. Op basis daarvan bepaalt het bestuur de beroepsbekwaamheid van elke gehandicapte werknemer. Op initiatief van het bestuur of op verzoek van de onderneming wordt een nieuwe evaluatie verricht. Deze geeft aanleiding tot een nieuwe beslissing die vanaf het volgende kwartaal van kracht wordt. Art. 6.Het bedrag dat in aanmerking wordt genomen voor de tegemoetkoming in de bezoldiging en de sociale lasten wordt |
rémunération et des capacités professionnelles de chaque travailleur handicapé. Art. 5.Pour déterminer les capacités professionnelles de chaque travailleur handicapé, l'administration, avec la collaboration et en concertation avec l'entreprise, complète la grille d'évaluation reprise en annexe du présent arrêté. Sur cette base, l'administration détermine la capacité professionnelle de chaque travailleur handicapé. A l'initiative de l'administration ou à la demande de l'entreprise, une nouvelle évaluation est menée. Elle entraîne une nouvelle décision qui prendra effet à partir du trimestre suivant. Art. 6.Le montant pris en considération pour l'intervention dans la |
vastgesteld op 50 % van de bezoldiging die aan elke gehandicapte | rémunération et les charges sociales est fixé à 50 % du montant de la |
werknemer wordt uitbetaald en van de sociale lasten die erop | rémunération payée à chaque travailleur handicapé et des charges |
betrekking hebben. | sociales y afférentes. |
De bezoldiging omvat het totale brutoloon op basis waarvan de sociale | La rémunération comprend la rémunération brute totale passible du |
bijdragen worden berekend en dat betrekking heeft op de daadwerkelijk | calcul des cotisations sociales et relative aux heures effectivement |
gepresteerde uren plus het gewaarborgd loon ingeval van | prestées à laquelle est ajoutée la rémunération garantie en cas |
arbeidsongeschiktheid, de bezoldiging voor feestdagen, het gewone | d'incapacité de travail, la rémunération des jours fériés, le simple |
vakantiegeld voor de bedienden. In de bezoldiging zijn niet inbegrepen | pécule de vacances pour les employés. Elle ne comprend pas la |
: de bezoldiging voor overuren, de contractuele premies en | rémunération des heures supplémentaires, ni les primes et indemnités |
vergoedingen. | contractuelles. |
Voor de vaststelling van dat bedrag : | Pour la fixation de ce montant : |
a) komt het gedeelte van het uurloon dat uitkomt boven het bedrag dat | la partie de la rémunération horaire qui excède le montant obtenu en |
het produkt is van 1,18 x het gemiddeld minimuminkomen zoals | multipliant par 1,18 le revenu minimum moyen tel que garanti par la |
gewaarborgd door de Collectieve Arbeidsovereenkomst nr. 43 van 2 mei | Convention collective de travail n° 43 du 2 mai 1988, conclue au sein |
1988 die gesloten is in de Nationale Arbeidsraad, berekend op uurbasis | du Conseil national du travail, calculé sur une base horaire compte |
waarbij rekening is gehouden met een 38-uren werkweek, niet in | tenu d'une durée hebdomadaire de travail de 38 heures, n'est pas |
aanmerking; | retenue ; |
b) is voor de bedienden het uurloon gelijk aan het quotiënt van de | pour les employés, la rémunération horaire est le résultat de la |
deling van het bruto maandloon door het aantal gepresteerde of | division de la rémunération mensuelle brute par le nombre d'heures |
gelijkgestelde uren. | prestées ou assimilées. |
Het bedrag van de sociale lasten wordt forfaitair vastgesteld op 30 % | Le montant des charges sociales est fixé forfaitairement à 30 % de la |
van het in aanmerking genomen loon op basis waarvan de lasten berekend | rémunération prise en considération et passible desdites charges. |
worden. Art. 7.Het tegemoetkomingsbedrag voor elke gehandicapte werknemer is |
Art. 7.Le montant de l'intervention octroyée pour chaque travailleur |
gelijk aan het produkt van het in aanmerking genomen bedrag dat is | handicapé est déterminé en multipliant le montant pris en |
bekomen overeenkomstig artikel 6 x een coëfficiënt die varieert, | considération établi conformément à l'article 6 par un coefficient |
volgens de onderstaande indicaties, naargelang van de categorie | variant, selon les indications ci-dessous, en fonction de la catégorie |
waaronder de werknemer valt op basis van de evaluatie van zijn | dans laquelle le travailleur handicapé est classé sur base de |
beroepsbekwaamheid : | l'évaluation de ses capacités professionnelles : |
Categorie A: coëfficiënt 1,1: evaluatie tussen 99 en 85; | Catégorie A : coefficient 1,1: évaluation entre 99 et 85 ; |
Categorie B: coëfficiënt 1,3: evaluatie tussen 84 en 75; | Catégorie B : coefficient 1,3: évaluation entre 84 et 75 ; |
Categorie C: coëfficiënt 1,5: evaluatie tussen 74 en 65; | Catégorie C : coefficient 1,5: évaluation entre 74 et 65 ; |
Categorie D: coëfficiënt 1,7: evaluatie tussen 64 en 50; | Catégorie D : coefficient 1,7: évaluation entre 64 et 50 ; |
Categorie E: coëfficiënt 1,8: evaluatie lager dan 50; | Catégorie E : coefficient 1,8: évaluation inférieure à 50. |
Art. 8.Voor de personen die zijn tewerkgesteld krachtens artikel 78 |
Art. 8.Pour les personnes occupées en vertu de l'article 78 de |
van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende | l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du chômage, |
reglementering van de werkloosheid, wordt de tegemoetkoming beperkt | |
tot het verschil tussen de bezoldiging berekend en naar boven toe | l'intervention est limitée à la différence entre la rémunération |
begrensd overeenkomstig de bepalingen van artikel 6 en de | calculée et plafonnée conformément aux dispositions de l'article 6 et |
werkloosheidsuitkering berekend op uurbasis, zonder de 70,90 F te | l'allocation de chômage calculée sur une base horaire, sans dépasser |
overschrijden. | 70,90 F. |
Dit bedrag is gekoppeld aan de spilindex 123,79 van december 1996 en | Ce montant est lié à l'indice-pivot 123,79 de décembre 1996 et |
wordt aangepast overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus | s'adapte conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 |
1971 houdende inrichting van een stelsel waarbij de wedden, lonen, | organisant un régime de liaison à l'indice des prix à la consommation, |
pensioenen, toelagen en tegemoetkomingen ten laste van de openbare | des traitements, salaires, pensions, allocations et subventions à |
schatkist, sommige sociale uitkeringen, de bezoldigingsgrenzen waarmee | charge du Trésor public, de certaines prestations sociales, des |
rekening dient gehouden bij de berekening van sommige bijdragen van de | limites de rémunération à prendre en considération pour le calcul de |
sociale zekerheid der arbeiders, alsmede de verplichtingen op sociaal | certaines cotisations de sécurité sociale des travailleurs, ainsi que |
gebied opgelegd aan de zelfstandigen, aan het indexcijfer van de | des obligations imposées en matière sociale aux travailleurs |
consumptieprijzen worden gekoppeld. | indépendants. |
Art. 9.Indien de cumul van de tegemoetkoming die voor een |
Art. 9.Si le cumul de l'intervention accordée pour un travailleur |
gehandicapte werknemer wordt toegekend krachtens dit besluit en van de | handicapé en vertu du présent arrêté et de celles accordées par les |
tegemoetkomingen die door de overheid zijn toegekend krachtens andere | pouvoirs publics en vertu d'autres dispositions a pour effet de |
bepalingen tot gevolg heeft dat het bedrag ten laste van de onderneming voor meer dan 100 % wordt gedekt, dan wordt het tegemoetkomingsbedrag dat krachtens dit besluit is toegekend verminderd met het overeenkomstig bedrag. Het bestuur verricht daartoe een jaarlijkse controle op basis van een aangifte die door de onderneming wordt opgemaakt op het model dat het bestuur heeft vastgesteld. Art. 10.De onderneming moet de aanvraag om tegemoetkoming bij een ter post aangetekende brief indienen bij het bestuur. Voor elk kwartaal waarvoor een tegemoetkoming wordt aangevraagd, bezorgt de onderneming aan het bestuur een aangifte waarin per maand van het betrokken kwartaal en per gehandicapte werknemer een uitvoerige beschrijving wordt gegeven van het aantal gepresteerde arbeidsuren, de uurbezoldiging, het bedrag van de gestorte werkgevers bijdragen alsook de gegevens die zijn gevraagd door het bestuur, dat het model van de aangifte en de wijze van verzending van de gegevens vaststelt. De aangifte moet worden ingediend vóór het verstrijken van de tweede maand die volgt op het kwartaal waarvoor de tegemoetkoming is aangevraagd. Art. 11.Het bestuur geeft aan de onderneming een driemaandelijks voorschot op de verschuldige tegemoetkoming. Dit voorschot stemt voor |
couvrir plus de 100 % du montant à charge de l'entreprise, le montant de l'intervention accordée en vertu du présent arrêté est réduite à due concurrence. L'administration opère à cette fin un contrôle annuel sur base d'une déclaration établie par l'entreprise sur le modèle fixé par l'administration. Art. 10.La demande d'intervention doit être introduite par l'entreprise auprès de l'administration par lettre recommandée. Pour chacun des trimestres pour lequel l'intervention est sollicitée, l'entreprise adresse à l'administration une déclaration détaillant pour chacun des mois du trimestre considéré et pour chaque travailleur handicapé, le nombre d'heures de travail prestées, la rémunération horaire, le montant des charges patronales versées, ainsi que tout renseignement demandé par l'administration qui fixe le modèle de la déclaration et le mode de transmission des données. La déclaration doit être introduite avant l'expiration du deuxième mois qui suit le trimestre pour lequel l'intervention est demandée. Art. 11.L'administration consent à l'entreprise une avance trimestrielle à valoir sur l'intervention due. Cette avance correspond |
100 % overeen met de tegemoetkoming voor het overeenkomstig kwartaal | à 100 % de l'intervention liquidée pour le trimestre correspondant de |
van het vorige jaar. Het wordt maandelijks in derden uitbetaald. | l'année précédente. Elle est liquidée mensuellement par tiers. |
Indien aan de onderneming geen tegemoetkoming werd toegekend voor het | Si aucune intervention n'a été octroyée à l'entreprise pour le |
overeenkomstig kwartaal van het jaar tevoren of indien de | trimestre correspondant de l'année précédente ou si l'intervention n'a |
tegemoetkoming datzelfde kwartaal slechts gedeeltelijk dekte, berekent | couvert que partiellement ce même trimestre, l'administration calcule |
het bestuur het voorschot op basis van de raming van het aantal | l'avance sur base de l'estimation du nombre de travailleurs qui seront |
werknemers dat tewerkgesteld zal zijn en van het gemiddelde per | occupés et de la moyenne par travailleur handicapé des avances |
gehandicapte werknemer van de voorschotten die berekend zijn voor de | calculées pour les entreprises pour lesquelles une avance est octroyée |
ondernemingen die een voorschot krijgen overeenkomstig het eerste lid. | conformément à l'alinéa 1er. |
Het driemaandelijks voorschot op de vier kwartalen van 1997 wordt | A titre exceptionnel, l'avance trimestrielle à valoir sur les quatre |
uitzonderlijk verhoogd met 15 %. | trimestres 1997 est augmentée de 15 %. |
Art. 12.Worden opgeheven: |
Art. 12.Sont abrogés : |
1. artikel 85, 1ste lid, 3°, b) en 3de lid van het koninklijk besluit | l'article 85, alinéa 1er, 3°, b) et alinéa 3 de l'arrêté royal du 5 |
van 5 juli 1963 betreffende de sociale herklassering van de | juillet 1963 concernant le reclassement social des handicapés, tel que |
gehandicapten, zoals gewijzigd; | modifié ; |
2. het ministerieel besluit van 23 maart 1970 tot vaststelling van de | l'arrêté ministériel du 23 mars 1970 fixant les conditions d'octroi |
voorwaarden tot toekenning door het Nationaal fonds voor de sociale | |
herklassering van de gehandicapten, van een tegemoetkoming in de | par le Fonds national de reclassement social des handicapés, d'une |
bezoldiging en de sociale lasten, gedragen door de beschutte | intervention dans la rémunération et les charges sociales, supportées |
werkplaatsen, zoals gewijzigd; | par les ateliers protégés, tel que modifié ; |
3. het ministerieel besluit van 17 januari 1978 tot vaststelling van | l'arrêté ministériel du 17 janvier 1978 fixant les critères d'octroi |
de criteria voor de toekenning van de subsidies voor het onderhoud van | des subsides à l'entretien des ateliers protégés, tel que modifié. |
de beschutte werkplaatsen, zoals gewijzigd; | |
Art. 13.Dit besluit treedt in werking op 1 januari 1997. |
Art. 13.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 1997. |
Brussel, 13 maart 1997 | Bruxelles, le 13 mars 1997. |
Namens het College van de Franse Gemeenschapscommissie : | Pour le Collège de la Commission communautaire française : |
Ch. PICQUE, | Ch. PICQUE, |
Lid van het College belast met Bijstand aan Personen | Membre du Collège chargé de l'Aide aux personnes |
H. HASQUIN, | H. HASQUIN |
Voorzitter van het College | Président du Collège |
Bijlage bij het besluit van het College van de Franse | |
Gemeenschapscommissie tot vaststelling van de voorwaarden tot | Annexe à l'arrêté du Collège de la Commission communautaire française |
toekenning van een tegemoetkoming in de bezoldiging en de sociale | fixant les conditions d'octroi d'une intervention dans la rémunération |
lasten gedragen door de ondernemingen met aangepast werk voor de | et les charges sociales supportées par les entreprises de travail |
gehandicapte werknemers die zij tewerkstellen | adapté pour les travailleurs handicapés qu'elles occupent |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij het besluit van het College tot | Vu pour être annexé à l'arrêté du Collège du 13 mars 1997 fixant les |
vaststelling van de voorwaarden tot toekenning van een tegemoetkoming | conditions d'octroi d'une intervention dans la rémunération et les |
in de bezoldiging en de sociale lasten gedragen door de ondernemingen | charges sociales supportées par les entreprises de travail adapté pour |
met aangepast werk voor de gehandicapten die zij tewerkstellen. | les travailleurs handicapés qu'elles occupent |
Brussel, 13 maart 1997. | Bruxelles, le 13 mars 1997. |
Namens het College van de Franse Gemeenschapscommissie : | Pour le Collège de la Commission communautaire française : |
Ch. PICQUE, | Ch. PICQUE, |
Lid van het College belast met Bijstand aan Personen | Membre du Collège chargé de l'Aide aux personnes |
H. HASQUIN | H. HASQUIN, |
Voorzitter van het College | Président du Collège |