Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Besluit Van De Franse Gemeenschapscommissie van 12/02/1998
← Terug naar "Besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie houdende goedkeuring van het huishoudelijk reglement van de onderwijsinstellingen voor sociale promotie, georganiseerd door de Franse Gemeenschapscommissie "
Besluit van het College van de Franse Gemeenschapscommissie houdende goedkeuring van het huishoudelijk reglement van de onderwijsinstellingen voor sociale promotie, georganiseerd door de Franse Gemeenschapscommissie Arrêté du Collège de la Commission communautaire française portant approbation du règlement d'ordre intérieur des établissements d'enseignement de promotion sociale organisés par la Commission communautaire française
FRANSE GEMEENSCHAPSCOMMISSIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST COMMISSION COMMUNAUTAIRE FRANÇAISE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE
12 FEBRUARI 1998. - Besluit van het College van de Franse 12 FEVRIER 1998. - Arrêté du Collège de la Commission communautaire
Gemeenschapscommissie houdende goedkeuring van het huishoudelijk française portant approbation du règlement d'ordre intérieur des
reglement van de onderwijsinstellingen voor sociale promotie, établissements d'enseignement de promotion sociale organisés par la
georganiseerd door de Franse Gemeenschapscommissie Commission communautaire française
Het College van de Franse Gemeenschapscommissie, Le Collège de la Commission communautaire française,
Gelet op artikelen 136, 163 en 166 van de Grondwet, gecoördineerd door Vu les articles 136, 163 et 166 de la Constitution coordonnée par la
de wet van 17 februari 1994; loi du 17 février 1994;
Gelet op de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der
instellingen, gewijzigd door de bijzondere wetten van 8 augustus 1988, Vu la loi spéciale des réformes institutionnelles du 8 août 1980,
16 januari 1989 betreffende de financiering van de Gemeenschappen en modifiée par les lois spéciales du 8 août 1988, du 16 janvier 1989
Gewesten en van 16 juli 1993 tot vervollediging van de
staatsstructuur;
Gelet op de bijzondere wet van 12 januari 1989 betreffende de
Brusselse instellingen, gewijzigd door de bijzondere wet van 16 juli relative au financement des Communautés et des Régions et du 16
1993 tot vervollediging van de federale staatsstructuur; juillet 1993 visant à achever la structure de l'Etat;
Vu la loi spéciale du 12 janvier 1989 relative aux institutions
bruxelloises, modifiée par la loi spéciale du 16 juillet 1993 visant à
achever la structure fédérale de l'Etat;
Gelet op de resolutie van de Provincieraad van 27 april 1993 Vu la résolution du Conseil provincial du 27 avril 1993 portant
betreffende het Reglement houdende algemene organisatie van de Règlement organique général des établissements provinciaux
provinciale onderwijsinstellingen met het Frans als onderwijstaal; d'enseignement, dont la langue d'enseignement est le français;
Gelet op het samenwerkingsakkoord van 30 mei 1994 tussen de federale Vu l'accord de coopération du 30 mai 1994 entre l'Autorité fédérale,
Overheid, de Franse Gemeenschap, de Vlaamse Gemeenschap, het Waals la Communauté française, la Communauté flamande, la Région wallonne et
Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest voor de verplichte la Région de Bruxelles-Capitale pour le transfert obligatoire, sans
overheveling, zonder schadevergoeding, van het personeel en de indemnisation, du personnel et des biens, droits et obligations de la
goederen, rechten en plichten van de provincie Brabant naar de province de Brabant vers la province du Brabant wallon, la province du
provincie Waals-Brabant, de provincie Vlaams-Brabant, het Brussels Brabant flamand, la Région de Bruxelles-Capitale, les Commissions
Hoofdstedelijk Gewest, de Gemeenschapscommissies zoals bedoeld in communautaires visées à l'article 60 de la loi spéciale du 12 janvier
artikel 60 van de bijzondere wet van 12 januari 1989 betreffende 1989 relative aux institutions bruxelloises, et vers l'autorité
Brusselse instellingen, en naar de federale overheid; fédérale; Vu l'arrêté du Collège de la Commission communautaire française du 4
Gelet op het besluit van het College van de Franse juillet 1995 fixant la répartition des compétences entre ses membres;
Gemeenschapscommissie van 4 juli 1995 tot verdeling van de Vu l'arrêté du 4 juillet 1995 du Collège de la Commission
bevoegdheden van zijn leden;
Gelet op het besluit van 4 juli 1995 van het College van de Franse
Gemeenschapscommissie tot regeling van zijn werking en tot regeling
van de ondertekening van zijn akten, gewijzigd bij besluit van het communautaire française portant règlement de son fonctionnement et
College van de Franse Gemeenschapscommissie van 14 september 1995; réglant la signature de ses actes modifié par l'arrêté du 14 septembre
Gelet op de wetten op het technisch onderwijs, gecoördineerd bij 1995 du Collège de la Commission communautaire française;
Vu les lois sur l'enseignement technique coordonnées par l'arrêté
koninklijk besluit van 30 april 1957; royal du 30 avril 1957;
Gelet op het koninklijk besluit van 14 november 1962 houdende algemeen Vu l'arrêté royal du 14 novembre 1962 portant règlement général des
reglement van de studies in het hoger technisch onderwijs; études dans l'enseignement technique supérieur;
Gelet op het decreet van de Raad van de Franse Gemeenschap van 16 Vu le décret du Conseil de la Communauté française du 16 avril 1991,
april 1991 houdende organisatie van het onderwijs voor sociale organisant l'enseignement de promotion sociale;
promotie; Gelet op het besluit van de Franse Gemeenschapsregering van 20 juli Vu l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 20 juillet
1993 tot vaststelling van het algemeen reglement voor de studies in 1993 fixant le règlement général des études de l'enseignement
het hoger onderwijs voor sociale promotie van het korte type en van supérieur de promotion sociale de type court et de régime 1;
stelsel 1; Gelet op het besluit van de Franse Gemeenschapsregering van 20 juli Vu l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 20 juillet
1993 tot vaststelling van het algemeen reglement voor de studies in 1993 portant règlement général des études de l'enseignement secondaire
het secundair onderwijs voor sociale promotie van stelsel 1; de promotion sociale de régime 1;
Overwegende dat het aangewezen is een huishoudelijk reglement in te Considérant qu'il convient d'instituer un règlement d'ordre intérieur
voeren voor de onderwijsinstellingen voor sociale promotie die des établissements d'enseignement de promotion sociale dépendant de la
afhangen van de Franse Gemeenschapscommissie; Commission communautaire française;
Op voorstel van het Lid van het College, belast met onderwijs, Sur proposition du Membre du Collège chargé de l'enseignement,
Besluit : Arrête :

Artikel 1.Het bij het besluit gevoegde huishoudelijk reglement van de

Article 1er.Le règlement d'ordre intérieur des établissements

onderwijsinstellingen voor sociale promotie, georganiseerd door de d'enseignement de promotion sociale organisés par la Commission
Franse Gemeenschapscommissie, wordt goedgekeurd. communautaire française, annexé au présent arrêté, est approuvé.

Art. 2.Dit besluit treedt in werking op 1 september 1997.

Art. 2.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er septembre 1997.

Art. 3.Het lid van het College, bevoegd voor onderwijs, is belast met

Art. 3.Le membre du Collège qui a l'enseignement dans ses

de uitvoering van dit besluit. attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté.
Brussel, 12 februari 1998. Bruxelles, le 12 février 1998.
Namens het College : Par le Collège :
H. HASQUIN, H. HASQUIN,
Voorzitter van het College belast met Begroting. Président du Collège chargé du Budget.
E. TOMAS. E. TOMAS,
Lid van het College belast met Onderwijs. Membre du Collège chargé de l'Enseignement.
Bijlage Annexe
ALGEMEEN HUISHOUDELIJK REGLEMENT REGLEMENT D'ORDRE INTERIEUR GENERAL
VAN DE ONDERWIJSINSTELLINGEN VOOR SOCIALE PROMOTIE DES ETABLISSEMENTS D'ENSEIGNEMENT DE PROMOTION SOCIALE
1. BEGINSELVERKLARING 1. DECLARATION DE PRINCIPE
Beroepsonderwijs en -opleiding omvatten een pedagogisch project L'éducation et la formation professionnelle constituent un projet
gebaseerd op vertrouwen, openheid, vriendschap en respect. pédagogique qui requiert confiance, disponibilité, amitié et respect.
Wanneer de vereisten eigen aan dit project niet worden opgevolgd, Méconnaître les contraintes associées à ce projet, c'est le rendre
verliest het alle zin en dreigt elke gekozen opleidingsvorm te caduc et risquer de faire échouer toute démarche de formation à
mislukken. laquelle chacun a décidé de se consacrer.
Deze vereisten, die onontbeerlijk zijn voor het welslagen van het Ces contraintes indispensables à la réussite du projet font l'objet
project, worden opgenomen in een huishoudelijk reglement. De d'un réglement d'ordre intérieur. L'inscription dans l'enseignement de
inschrijving voor het onderwijs voor sociale promotie van de Franse promotion sociale de la Commission communautaire française implique
Gemeenschapscommissie houdt de aanvaarding van dat reglement in. De l'acceptation de ce règlement. Son non-respect entraînerait
niet-naleving ervan leidt tot een onmiddellijke sanctie, gaande van immédiatement une sanction pouvant aller de la mesure d'ordre à la
een ordemaatregel tot een tuchtstraf; recidief gedrag en acties die de sanction disciplinaire; les récidives et les actions mettant en péril
goede werking van de schoolgemeenschap in het gedrang brengen, kunnen le bon fonctionnement de la communauté scolaire peuvent entraîner de
aanleiding geven tot de definitieve uitsluiting uit de instelling. l'exclusion définitive de l'Etablissement.
Wie schoolgaat moet onderwijs kunnen genieten en de mogelijkheid Quiconque fréquente l'établissement doit pouvoir jouir de l'éducation
hebben om zich ontplooien gedurende zijn opleiding zonder dat afbreuk et s'épanouir dans sa formation sans craindre pour sa santé et son
wordt gedaan aan de gezondheid en de morele, psychologische en fysieke intégrité physique, psychologique et morale. Des dispositions
integriteit. De inrichtende macht, het onderwijzend personeel en de concrètes seront prises par le pouvoir organisateur, l'équipe
studenten nemen elk naar gelang van hun mate van verantwoordelijkheid éducative, les étudiants, selon leur degré de responsabilité, pour
concrete maatregelen om de kwaliteit van de leefomgeving (netheid, assurer une qualité satisfaisante de l'environnement (propreté,
licht, luchtkwaliteit, gezonde en veilige lokalen, afwezigheid van lumière, qualité de l'air, locaux salubres et sécurisants, absence
gevaarlijke voorwerpen,...) te garanderen. d'objets dangereux...)
De instelling geeft de studenten alle nuttige omstandige informatie L'établissement remplira son devoir de communiquer explicitement aux
over het pedagogisch project wat de doelstellingen en étudiants, toute information utile concernant son projet éducatif, en
evaluatiecriteria betreft. In het raam van haar opdracht doet zij er terme d'objectifs, de critères d'évaluation. Il s'engage dans le cadre
alles aan om tegemoet te komen aan ieders behoeften en diegenen met de sa mission, à mettre tout en oeuvre pour répondre aux besoins de
acute problemen te helpen in een geest van openheid en dialoog. chacun, à soutenir celui qui connaîtrait des difficultés momentanées,
dans un climat de transparence et de dialogue.
2. TOEPASSINGSGEBIED 2. CHAMP D'APPLICATION
Dit huishoudelijk reglement is van toepassing op het onderwijs voor Le présent règlement d'ordre intérieur s'applique à l'enseignement de
sociale promotie in de instellingen die georganiseerd worden door de promotion sociale des établissements organisés par la Commission
Franse Gemeenschapscommissie. communautaire française.
3. INSCHRIJVINGEN 3. INSCRIPTIONS
De reglementaire, decretale en wetsbepalingen betreffende het Les dispositions légales, décrétales et réglementaires applicables à
onderwijs voor sociale promotie van stelsel 1 en 2 gelden voor de l'enseignement de promotion sociale de régime 1 et de régime 2 sont
instellingen of afdelingen naar gelang van het stelsel waartoe zij d'application dans les établissements ou sections d'établissements en
behoren. fonction du régime qui est le leur.
Deze inschrijvingsvoorwaarden zijn omschreven in de specifieke Ces conditions d'inscription sont précisées dans les annexes
bijlagen voor elke instelling. spécifiques à chaque établissement.
4. TOELATINGSVOORWAARDEN 4. CONDITIONS D'ADMISSION
De reglementaire, decretale en wetsbepalingen betreffende het Les dispositions légales, décrétales et réglementaires applicables à
onderwijs voor sociale promotie van stelsel 1 en 2 gelden voor de l'enseignement de promotion sociale de régime 1 et de régime 2 sont
instellingen of afdelingen naar gelang van het stelsel waartoe zij d'application dans les établissements ou sections d'établissements en
behoren. fonction du régime qui est le leur.
Deze toelatingsvoorwaarden zijn omschreven in de specifieke bijlagen Ces conditions d'admission sont précisées dans les annexes spécifiques
voor elke instelling. à chaque établissement.
5. DE ALGEMENE DISCIPLINE 5. NOTIONS DE DISCIPLINE GENERALE
5.1. Alle leden van de schoolgemeenschap betonen elkaar respect zowel 5.1. Tous les membres de la communauté scolaire se respecteront
binnen als buiten de leslokalen. Elke vorm van communicatie verloopt mutuellement tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du site des cours.
vriendelijk en bedachtzaam. Les échanges de propos seront aimables et pondérés.
Bij conflicten speelt het schoolhoofd de rol van bemiddelaar, hij En cas de conflit, le Chef d'établissement joue le rôle de médiateur,
neemt de aangewezen sancties of stelt ze voor met inachtneming van het prend ou propose les sanctions qui s'imposent dans le respect de
besluit van 29 februari 1996 van het College van de Franse l'arrêté du Collège du 29 février 1996 de la Commission communautaire
Gemeenschapscommissie betreffende de tuchtsancties voor studenten van française relatif aux sanctions disciplinaires applicables aux élèves
onderwijsinstellingen. des établissements d'enseignement.
Dit besluit ligt ter inzage op het secretariaat van de instelling. Cet arrêté peut être consulté au secrétariat de l'établissement.
5.2. Alcohol- en druggebruik zijn verboden. Binnen de perken die zijn 5.2 La consommation d'alcool et de drogues est interdite. Dans les
vastgesteld bij koninklijk besluit van 31 maart 1987 geldt een strikt limites fixées par l'arrêté royal du 31 mars 1987, il est strictement
rookverbod binnenin de gebouwen. interdit de fumer à l'intérieur des bâtiments.
5.3. De Directie is niet verantwoordelijk voor diefstal, verlies of 5.3. La Direction décline toute responsabilité en cas de vol, de perte
schade aan voorwerpen die toebehoren aan de studenten. ou de déprédation des objets appartenant aux élèves.
5.4. De Directie roept de leerkrachten, studiemeesters en deskundigen 5.4. La Direction réunit les professeurs, chargés de cours et experts
bijeen wanneer zij dat raadzaam acht om samen met hen elke kwestie in quand il le juge à propos, aux fins d'examiner avec eux toute question
verband met de schoolorganisatie te bespreken. intéressant l'organisation de l'école.
5.5. Na afloop van de lessen brengen de studenten de de lokalen in 5.5. A l'issue des cours, les étudiants doivent remettre les locaux en
orde. Voor het verlaten van de klas zorgen zij ervoor dat de banken op ordre. Avant de sortir de la classe, il veilleront à remettre les
hun oorpsronkelijke plaats staan, zij sluiten deuren en vensters en bancs à leur place initiale, fermeront portes et fenêtres, éteindront
doven de lichten. Beschadiging wordt aan het secretariaat meegedeeld. les lumières. Toute dégradation est signalée au secrétariat.
5.6. De algemene reglementen betreffende de studies in het onderwijs 5.6. Les règlements généraux des études de l'enseignement de promotion
voor sociale promotie liggen ter inzage op het secretariaat. sociale peuvent être consultés au secrétariat.
6. SCHOOLBEZOEK 6. FREQUENTATION SCOLAIRE
6.1. Op weg naar school is de student enkel door de schoolverzekering gedekt wanneer hij de gebruikelijke weg aflegt van zijn huis of werkplaats naar de plaats waar zijn schoolactiviteiten plaatsvinden en omgekeerd. 6.2. De lesuren moeten worden nageleefd. 6.3. Om lesgeven optimaal te laten verlopen, moeten de studenten enkele minuten vóór de aanvang der lessen aanwezig zijn. Bij een laattijdige aankomst begeeft de student zich naar het secretariaat alvorens naar de les te gaan om zijn aanwezigheid kenbaar te maken. Behoudens uitzonderlijke redenen waarover het schoolhoofd dient te oordelen, wordt een laattijdige aankomst in de telling van de afwezigheden beschouwd als een afwezigheid gedurende de desbetreffende lestijd. 6.4. De reglementaire, decretale en wetsbepalingen betreffende het onderwijs voor sociale promotie van stelsel 1 en 2 met betrekking tot het schoolbezoek en de regelmatige aanwezigheid gelden voor de instellingen of afdelingen naar gelang van het stelsel waartoe zij behoren. Deze voorwaarden betreffende het schoolbezoek en de regelmatige aanwezigheid zijn omschreven in de specifieke bijlagen voor elke instelling. 6.1. Sur le chemin de l'établissement, l'assurance scolaire ne couvre l'étudiant que s'il emprunte le trajet normal qu'il doit accomplir afin de se rendre de son domicile ou de son lieu de travail au lieu où se déroule l'activité scolaire et vice-versa. 6.2. Les horaires des cours doivent être respectés. 6.3. Afin que l'enseignement puisse se donner dans les meilleures conditions, les étudiants sont tenus d'arriver quelques minutes avant le début des cours. En cas de retard, l'étudiant passe préalablement au secrétariat, avant de se rendre au cours, afin de signaler sa présence. Dans le décompte des absences, sauf motif exceptionnel laissé à l'appréciation du Chef d'établissement, un retard est comptabilisé comme une absence à la période de cours considérée. 6.4. Les dispositions légales, décrétales et réglementaires applicables à l'enseignement de promotion sociale de régime 1 et de régime 2 concernant la fréquentation des cours et l'assiduité sont d'application dans les établissements ou sections d'établissements en fonction du régime qui est le leur. Ces conditions de fréquentation et d'assiduité sont précisées dans les annexes spécifiques à chaque établissement.
7. DEELNAME AAN DE EXAMENS 7. PARTICIPATION AUX EXAMENS
7.1. Een maand voor het einde van de lessen worden de studenten die 7.1. Un mois avant la fin des cours, tous les étudiants ayant
regelmatig aanwezig zijn geweest automatisch ingeschreven voor de satisfait aux conditions d'assiduité sont inscrits automatiquement en
eerste zittijd. De studenten die geen eerste zittijd wensen af te première session. Les étudiants qui désirent ne pas présenter la
leggen, moeten een schriftelijke aanvraag doen tot inschrijving voor première session doivent demander par écrit, leur inscription en
de tweede zittijd. De directie moet in het bezit zijn van deze deuxième session. Cette demande motivée doit parvenir à la direction
gemotiveerde aanvraag vóór de afloop van de eerste zittijd. Het avant la fin de la première session. Le chef d'établissement apprécie
schoolhoofd oordeelt over de geldigheid van de reden en kan de student la validité du motif et peut autoriser l'étudiant à présenter la
toelating geven om de tweede zittijd bij te wonen. deuxième session.
7.2. Na de deliberatie van de eerste zittijd nemen de kandidaten met 7.2. A l'issue de la délibération de la première session, les élèves
herexamens kennis van het uurrooster van de tweede zittijd via de ajournés prennent connaissance, par voie d'affichage aux valves ou par
berichten ad valvas of bij monde van de directie of de afgevaardigde. voie de communication émanant de la Direction ou de son délégué, de
De inschrijving ervoor gebeurt schriftelijk. l'horaire de la deuxième session. Ils doivent s'y inscrire par écrit.
7.3. Het examenrooster wordt vijftien dagen vóór de aanvang van de 7.3. L'horaire des examens est affiché aux valves quinze jours avant
zittijd ad valvas bekendgemaakt. le début de la session.
7.4. Afwezigheid op een examen wordt beschouwd als opgave. Het 7.4. L'absence à un examen est considérée comme un abandon. Les motifs
schoolhoofd oordeelt over de redenen van een afwezigheid op grond van d'absence sont appréciés par le Chef d'établissement sur base de
feitelijke bewijzen. preuves matérielles.
8. BEKRACHTIGING VAN DE STUDIES 8. SANCTION DES ETUDES
De reglementaire, decretale en wetsbepalingen betreffende het Les dispositions légales, décrétales et réglementaires applicables à
onderwijs voor sociale promotie van stelsel 1 en 2 gelden voor de instellingen of afdelingen naar gelang van het stelsel waartoe zij behoren. Ze zijn omschreven in de specifieke bijlagen voor elke instelling. 9. DELIBERATIES De delibaraties gebeuren achter gesloten deuren en zijn geheim. Het geval van elke student wordt individueel besproken. De beslissingen worden openbaar gemaakt na afloop van de deliberaties. Herexamen of weigering van een student moeten formeel worden gemotiveerd. 10. VOORWAARDEN OM TE SLAGEN l'enseignement de promotion sociale de régime 1 et de régime 2 sont d'application dans les établissements ou sections d'établissements en fonction du régime qui est le leur. Elles sont précisées dans les annexes spécifiques à chaque établissement. 9. DELIBERATIONS Les délibérations tenues à huis-clos sont secrètes. Le cas de chaque étudiant est analysé individuellement. Les décisions sont rendues publiques à l'issue des délibérations. L'ajournement ou le refus d'un étudiant doivent être motivés formellement. 10. CONDITIONS DE REUSSITE
10.1. De veranwoordelijkheid voor de evaluatie van de opleiding van de 10.1. La responsabilité d'évaluer la formation des étudiants et de
studenten en voor het overgaan naar een hoger leerjaar wordt prononcer leur passage dans l'année supérieure est exercée
collegiaal uitgoefend in de Klassenraad of de Studieraad. collégialement en Conseil de Classe ou en Conseil des études.
10.2. De reglementaire, decretale en wetsbepalingen betreffende het 10.2. Les dispositions légales, décrétales et réglementaires
onderwijs voor sociale promotie van stelsel 1 en 2 gelden voor de applicables à l'enseignement de promotion sociale de régime 1 et de
instellingen of afdelingen naar gelang van het stelsel waartoe zij régime 2 sont d'application dans les établissements ou sections
behoren. d'établissements en fonction du régime qui est le leur.
Deze voorwaarden om te slagen zijn omschreven in de specifieke Ces conditions de réussite sont précisées dans les annexes spécifiques
bijlagen voor elke instelling. à chaque établissement.
11. AANVAARDING VAN HET REGLEMENT 11. ACCEPTATION DU REGLEMENT
De inschrijving in een onderwijsinstelling voor sociale promotie van L'inscription dans un établissement de promotion sociale de la
de Franse Gemeenschapscommissie veronderstelt de aanvaarding van alle Commission communautaire française implique l'acceptation de
clausules van dit huishoudelijk reglement (HR). l'intégralité des clauses du présent règlement d'ordre intérieur (ROI).
Elke student krijgt een exemplaar van dit HR en ondertekent een Un exemplaire de ce ROI est remis à chaque étudiant, qui signera une
ontvangstverklaring. attestation déclarant l'avoir reçu.
Gezien om te worden gevoegd bij het besluit van het College van de Vu pour être annexé à l'arrêté du Collège de la Commission
Franse Gemeenschapscommissie van 12 februari 1998 houdende goedkeuring communautaire française du 12 février 1998 portant approbation du
van het huishoudelijk reglement van de onderwijsinstellingen voor règlement d'ordre intérieur des établissements d'enseignement de
sociale promotie georganiseerd door de Franse Gemeenschapscommissie. promotion sociale organisés par la Commission communautaire française.
Namens het College : Par le Collège :
H. HASQUIN, H. HASQUIN,
Voorzitter van het College belast met Begroting. Président du Collège chargé du Budget.
E. TOMAS, E. TOMAS,
Lid van het College belast met Onderwijs. Membre du Collège chargé de l'Enseignement.
^